Иудаизм

7. И вышел (Ваяцай) 5781 г.

06 – 12 Кислев (22 – 28.11.20)

Перевод текста Пятикнижия с некоторыми коррективами автора базируется на двух оригинальных переводах:

Перевод Фримы Гурфинкель: "Пятикнижие с толкованием Раши" 1990 г. Экземпляр был приобретен у автора перевода в 1993 г. в Иерусалиме. Этот же перевод используется на сайте Толдот, который позаимствовал его с разрешения издательства «Мосад рав Кук», к сожалению, без указания автора перевода.

Перевод Давида Йосифона: "Пять Книг Торы", Иерусалим, 1975 г. "Мосад Рав Кук". Экземпляр был получен в качестве дара от государства по приезду в Израиль. 

Комментарии к тесту Пятикнижия базируются на конспекте комментариев автора, составленном на иврите в 2000 – 09 гг. Затем этот конспект был расширен и адаптирован применительно к скорректированному автором переводу текста Торы на русский язык и к восприятию русскоязычного читателя.

На сайте выложен предварительный сокращённый вариант комментариев к тексту Пятикнижия.

ТЕКСТ ПЯТИКНИЖИЯ

Тема начинается с новой строки. Подтема отделена промежутком в 5 букв.

     28.10 И вышел Яков из Бэайр Шуву, и пошел он в Хурун". 11. И вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там, потому что зашло солнце. И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте. 12. И снилось ему: И вот лестница поставлена на землю, а вершина ее достигает неба. И вот ангелы Б-га поднимаются и спускаются по ней. 13. И вот Г-сподь стоит напротив него, и говорит: Я Г-сподь Б-г Авруума, твоего отца, и   Б-г Ицхука! Землю, на которой ты лежишь, Я дам ее тебе и твоему потомству. 14. И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли. 15. И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю. Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил тебе. 16. И пробудился Яков от своего сна, и сказал он: Действительно, есть Г-сподь на месте этом, а я не знал! 17. И убоялся он и сказал: Как страшно это место! Это не что иное, как Дом Б-жий! И это врата небес! 18. И поднялся Яков рано утром, и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил масло на его голову. 19. И дал имя этому месту Байс Айль. Однако первоначальное имя этого города было Луз. 20. И дал Яков обет, говоря: Если будет Б-г со мною и будет хранить меня на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы одеться. 21. И я возвращусь с миром в дом отца моего. И будет Г-сподь мне Б-гом. 22. То этот камень, который я поставил памятником, будет Домом Б-га. И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе. 29.1 И поднялся Яков на ноги, и пошел он на землю сынов востока. 2. И увидел, и вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились около него, ибо из того колодца поят стада. И камень большой на устье колодца. 3. И собирались туда все стада, и отваливали камень от устья колодца, и поили овец, и возвращали камень на устье колодца на его место. 4. И сказал им Яков: Братья мои, вы откуда? И сказали: Мы из Хуруна. 5. И сказал он: Знаете ли вы Лувуна, сына Нухора? И сказали: Знаем. 6. И сказал он им: Мир ли у него? И они сказали: Мир. А вот его дочь Рухайль идет с мелким скотом. 7. И сказал он: Ведь день ещё велик, не время собирать скот! Поите овец и идите, пасите. 8. И сказали они: Мы не можем, прежде чем не соберутся все стада и отвалят камень от устья колодца, и мы напоим овец. 9. Он еще говорил с ними, а Рухайль пришла с мелким скотом, который у ее отца, потому что она была пастушкой. 10. И было: когда увидел Яков Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, и мелкий скот Лувуна, брата его матери, то подошёл Яков и снял камень с устья колодца, и напоил он мелкий скот Лувуна, брата его матери.11. И поцеловал Яков Рухайль, и поднял он свой голос и заплакал. 12. И рассказал Яков Рухайль, что он брат её отцу, и что он сын Ривки. И побежала она, и рассказала своему отцу. 13. И было, когда услышал Лувун весть о Якове, сыне своей сестры, то выбежал он ему навстречу, и обнял его, и поцеловал его, и ввел его в свой дом. И рассказал он Лувуну обо всех этих событиях. 14. И сказал ему Лувун: Однако ты кость моя и плоть моя! И прожил он у него месяц. 15. И сказал Лувун Якову: Разве потому, что ты брат мне, ты будешь служить мне даром? Скажи мне, какова оплата тебе? 16. А у Лувуна две дочери, имя старшей Лайу, а имя младшей Рухайль. 17. И глаза у Лайу слабые, а Рухайль была красивая станом и красивая видом. 18. И полюбил Яков Рухайль, и сказал он: Я буду работать на тебя семь лет за Рухайль, твою младшую дочь. 19. И сказал Лувун: Лучше отдать мне её тебе, чем отдать мне её другому мужчине. Живи у меня. 20. И работал Яков за Рухайль семь лет, и были они в его глазах будто несколько дней из-за его любви к ней. 21. И сказал Яков Лувуну: Дай мне мою жену, ибо исполнились мои дни, и я войду к ней. 22. И собрал Лувун всех людей того места и устроил пир. 23. И было вечером, и взял он свою дочь Лайу, и привел её к нему. И он вошел к ней. 24. И дал Лувун ей свою рабыню Зилпу, своей дочери Лайу, в качестве рабыни. 25. И было утром, и вот это Лайу. И сказал он Лувуну: Что это ты сделал мне! Разве не за Рухайль я работал у тебя! Почему ты меня обманул? 26. И сказал Лувун: Не делается так в наших местах, чтобы выдать замуж младшую перед первородной. 27. Заверши неделю с этой, и будет отдана тебе также и эта за работу, что будешь работать у меня еще семь других лет. 28. И сделал Яков так, и завершил он неделю с этой. И дал он ему свою дочь Рухайль, ему в жены. 29. И дал Лувун своей дочери Рухайль, свою рабыню Билу, ей в рабыни. 30. И вошел он также к Рухайль, и полюбил он также и Рухайль больше, чем Лайу. И служил он у него еще семь лет других. 31. И увидел Г-сподь, что нелюбима Лайу, и Он отверз её утробу, а Рухайль бесплодна. 32. И забеременела Лайу и родила сына, и назвала его именем Рэивайн, как сказала она: Ибо увидел Г-сподь мою нищету, ибо теперь полюбит меня мой муж. 33. И забеременела она еще, и родила сына, и сказала: Ибо услышал Г-сподь, что я нелюбима, и дал Он мне также и этого. И назвала его именем Шимон. 34. И забеременела она еще, и родила сына, и сказала: Сейчас, на этот раз прильнет мой муж ко мне, ибо я родила ему трех сыновей. Поэтому дано ему имя Лайви. 35. И забеременела еще, и родила сына, и сказала: На этот раз возблагодарю Г-спода! Поэтому назвала его именем Ииду. И перестала рождать. 30.1 И увидела Рухайль, что она не родила Якову, и позавидовала Рухайль своей сестре. И сказала она Якову: Дай мне сыновей! А если нет, то я мертва. 2. И возгорелся гнев Якова на Рухайль, и сказал он: Неужели я вместо Б-га, который отрешил от тебя плод чрева? 3. И сказала она: Вот моя служанка Билу, войди к ней. И она родит на моих коленях, и я также обрету от нее сына. 4. И дала она ему Билу, свою служанку, в жены, и вошел к ней Яков. 5. И забеременела Билу, и родила она Якову сына. 6. И сказала Рухайль: Судил меня Б-г, и также услышал Он голос мой, и дал Он мне сына. Поэтому она назвала его именем Дун. 7. И забеременела она еще, и родила Билу, рабыня Рухайль, второго сына Якову. 8. И сказала Рухайль: В схватке Б-жьей сошлась я с моей сестрою и преодолела. И назвала его именем Нафтули. 9. И увидела Лайу, что перестала рождать, и взяла она Зилпу, свою рабыню, и дала её Якову в жены. 10. И родила Зилпу, рабыня Лайу, Якову сына. 11. И сказала Лайу: Пришло счастье! И назвала его именем Гуд. 12. И родила Зилпу, служака Лайу, второго сына Якову. 13. И сказала Лайу: На благо мне, ибо благою назовут меня дочери. И навала его именем Ушайр. 14. И шел Рэивайн в дни жатвы пшеницы, и нашел мандрагоры в поле, и принес он их Лаю, своей матери. И сказала Рухайль Лаю: Дай мне пожалуйста от мандрагоров твоего сына! 15. И сказала она ей: Не мало ли тебе, что ты забрала моего мужа. И ты хочешь также забрать мандрагоры моего сына? И сказала Рухайль: Поэтому пусть он ляжет с тобой в эту ночь за мандрагоры твоего сына. 16. И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лайу навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь. 17. И услышал Б-г Лайу, и она забеременела и родила Якову пятого сына. 18. И сказала Лайу: Дал Б-г мне плату за то, что я дала мою рабыню моему мужу. И назвала его именем Иссухур. 19. И еще забеременела Лайу, и родила она шестого сына Якову. 20. И сказала Лайу: Наделил меня Б-г добрым даром. На сей раз почтит меня мой муж, ибо я родила ему шесть сыновей. И назвала его именем 3эвилин 21. А затем она родила она дочь, и назвала её именем Дину. 22. И помянул Б-г Рухайль, и услышал ее Б-г, и отверз Он ее утробу. 23. И она забеременела, и родила сына. И сказала она: Устранил Б-г мой позор. 24. И она назвала его именем Йосайф, говоря: Прибавит Г-сподь мне другого сына. 25. И было после того, как родила Рухайль Йосайфа, и сказал Яков Лувуну: Отошли меня, и я пойду на мое место, и на мою землю. 26. Отдай моих жен и моих детей, за которых я работал на тебя, и я пойду. Ведь ты знаешь мою работу, как я работал на тебя. 27. И сказал ему Лувун: О, если бы я обрел милость в твоих глазах! Гадал ли я, и благословил Г-сподь меня ради тебя. 28. И сказал он: Назначь мне плату для себя, и я дам ее. 29. И сказал он ему: Ты знаешь, как я служил тебе и каким был скот твой при мне. 30. Ибо немногое, что было у тебя до меня, распространилось во множестве, и благословил Г-сподь тебя с моим приходом. А ныне, когда я также сделаю и для моего дома? 31. И сказал он: Что я могу дать тебе? И сказал Яков: Не давай мне ничего. Если сделаешь мне такую вещь: Я вернусь, буду пасти и охранять твой мелкий скот. 32. Я обойду весь твой мелкий скот сегодня. Удали оттуда всякую крапчатую и пятнистую овцу, и всякую бурую овцу, и пятнистую и крапчатую из коз. И это будет мне платой. 33. И ответит за меня моя правота в день завтрашний, когда придет свидетельствовать о моей плате пред тобою. Все, что не крапчато и не пятнисто среди коз и не буро среди овец, крадено мною. 34. И сказал Лувун: Да! Пусть будет по слову твоему! 35. И удалил он (Лувун) в тот же день козлов крапчатых и пятнистых, и всех коз крапчатых и пятнистых, всех, на которых белое, и всех бурых овец, и передал в руки своим сыновьям. 36. И положил он три дня пути между собой и между Яковом. А Яков пас остальной мелкий скот Лувуна. 37. И взял себе Яков свежих прутьев тополя, и орешника, и каштана, и надрезал на них надрезы коры, обнажая белое, что на прутьях. 38. И ставил он прутья, которые надрезал, в корытах, в желобах с водой, куда скот приходил пить, против скота. И скот разгорячался, когда приходил пить. 39. И разгорячался скот перед прутьями. И рождал скот с пятнами на ногах, крапчатых и пятнистых. 40. И Яков отделял овец. И ставил он отдельно скот пятнистый скот и весь бурый скот из скота Лувуна. И ставил он свои стада отдельно, и не ставил он их со скотом Лувуна. 41. И было, всякий раз, когда разгорячался крепкий скот, ставил Яков прутья на виду у скота в корытах, чтоб разгорячался у прутьев. 42. А когда скот был слабый, то не ставил. И были слабые Лувуну, а сильные Якову. 43. И распространился муж (Яков) чрезвычайно. И было у него множество мелкого скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы. 31.1 И услышал он речи сыновей Лувуна, говоривших: Забрал Яков все, что у отца нашего. И из того, что у отца нашего, составил он все это богатство. 2. И увидел Яков лицо Лувуна. И вот он не таков с ним, как вчера и третьего дня. 3. И сказал Г-сподь Якову: Возвратись на землю твоих отцов и на твою родину, и Я буду с тобой. 4. И послал Яков и вызвал Рухайль и Лайу в поле к своему скоту. 5. И сказал он им: Вижу я лицо вашего отца, что он не таков со мной, как вчера и третьего дня. А Б-г отца моего был со мною. 6. И вы знаете, что я всей силой моей служил отцу вашему. 7. А ваш отец издевался надо мною и менял плату мне десятикратно, но не дал ему Б-г содеять зло мне. 8 Если так скажет: Крапчатые будут платой тебе, то рождал весь скот крапчатых. А если так скажет: С пятнами на ногах будут платой тебе, то рождал весь скот с пятнами на ногах. 9. И высвободил Б-г достояние вашего отца, и дал мне. 10. И было в пору, когда разгорячался скот, и я поднял мои глаза, и увидел во сне: И вот козлы, поднимающиеся на скот, с пятнами на ногах, крапчатые и пёстрые. 11. И сказал мне ангел Б-га во сне: Яков! И сказал я: Вот я. 12. И сказал он: Подними пожалуйста свои глаза и смотри: Все козлы, поднимающиеся на скот, с пятнами на ногах, крапчатые и пёстрые. Ибо Я видел все, что Лувун делает с тобой. 13. Я Б-г в Байс Айле, где ты помазал памятник, где ты дал Мне обет. Ныне встань, выйди из этой земли и возвратись на землю своей родины! 14. И отвечала Рухайль и Лайу, и сказали они ему: А есть ли еще для нас доля и удел в доме нашего отца? 15. Разве не чужими считаемся мы у него, что он продал нас, и также забрал серебро наше. 16. Однако все богатство, которое высвободил Б-г у нашего отца, нам это и нашим детям. И теперь все, что сказал тебе Б-г, делай! 17. И встал Яков, и поднял он своих сыновей, и своих жён на верблюдов. 18. И повел он весь свой скот, и все свое имущество, которое приобрёл, купленное достояние, которое приобрёл в Падан Аруме, чтобы прийти к своему отцу Ицхуку на землю Кенуана. 19. А Лувун пошел стричь свой мелкий скот. И похитила Рухайль божков, которые у ее отца. 20. И похитил Яков сердце Лувуна арамейца, поскольку не сказал ему, что бежит он. 21. И бежал он со всем, что у него есть. И поднялся он, и перешел реку, и направился он к горе Гилуд. 22. И сказали Лувуну на третий день, что бежал Яков. 23. И взял он братьев своих с собою, и гнался он за ним на расстояние семи дней пути. И настиг он его у горы Гилуд. 24. И пришел Б-г к Лувуну арамейцу в ночном сне, и сказал Он ему: Берегись, чтобы не говорил ты с Яковом от доброго до худого. 25. И догнал Лувун Якова. А Яков раскинул свой шатер на горе, и Лувун раскинул со своими братьями на горе Гилуд. 26. И сказал Лувун Якову: Что ты сделал и похитил мое сердце, и увел моих дочерей, взятых как в плен мечом! 27. Почему ты тайно бежал, и обокрал меня, и не сказал мне? Я отпустил бы тебя с радостью и пением, с барабаном и арфой. 28. И ты не дал мне поцеловать моих сыновей и моих дочерей. Теперь ты глупость содеял. 29. Есть у меня сила сделать вам зло. Но Б-г вашего отца прошлой ночью сказал мне так: Берегись говорить с Яковом от доброго до худого. 30. И теперь, если ты ушел, потому что ты истосковался по дому твоего отца, то зачем ты украл моих богов? 31. И отвечал Яков, и сказал Лувуну: Потому что я боялся, потому что сказал я, как бы ты не отнял дочерей своих у меня. 32. У кого ты найдёшь своих богов, тому не жить! Перед нашими братьями опознай, что из твоего у меня, и забирай себе. И не знал Яков, что Рухайль похитила их. 33. И вошел Лувун в шатер Якова, и в шатер Лайу, и в шатер двух служанок, и не нашел. И вышел он из шатра Лайу и вошел в шатер Рухайль. 34. А Рухайль взяла божков и положила их в верблюжье седло, и села на них. И ощупал Лувун весь шатер и не нашел. 35. И сказала она отцу своему: Пусть не воспылает гнев в глазах моего господина, что я не могу подняться перед тобою, ибо обычное женское у меня. И искал он, и не нашел божков. 36. И рассердился Яков, и спорил он с Лувуном. И отвечал Яков и сказал Лувуну: В чем преступление мое, в чем мой грех, что ты погнался за мною? 37. Вот ты ощупал все мои вещи. Что нашел ты из всех вещей твоего дома, положи сюда перед моими братьями и перед твоими братьями, и они рассудят между нами двумя! 38. Вот уже двадцать лет я у тебя. Овцы твои и козы твои не выкидывали, и баранов твоего мелкого скота я не ел. 39. Растерзанное я не приносил тебе, это был мой убыток, с меня ты взыскивал, похищенное днем и похищенное ночью. 40. Бывало днем изнурял меня зной, а холод ночью. И бежал мой сон от моих глаз. 41. Таково мне было двадцать лет в твоем доме. Служил я тебе четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за твой скот, а ты менял мне плату десятикратно. 42. Если бы Б-г отца моего, Б-г Авруума и Страх Ицхука, не был со мною, ныне с пустыми руками ты отослал бы меня. Муку мою и труды рук моих видел Б-г и рассудил прошлой ночью. 43. И отвечал Лувун и сказал Якову: Дочери — мои дочери, а сыновья — мои сыновья, и скот — мой скот, и все, что ты видишь – это мое. Но дочерям моим, что я сегодня сделаю, или их сыновьям, которых они родили. 44. А теперь пойдем заключим Договор, я и ты, и это будет свидетельством между мной и тобою. 45. И взял Яков камень, и поставил его памятником. 46. И сказал Яков своим братьям: Соберите камни. И взяли они камни и сделали холм. И ели они там на холме. 47. И назвал его Лувун "Игр Суадиту" (Холм Свидетельства на арамейском языке), а Яков назвал его "Галайд" (тоже на иврите). 48. И сказал Лувун: Этот холм — свидетельство между мной и тобой сегодня. Потому назвал его "Галайд". 49. А "Мицпу", потому что сказал: Надзирает Г-сподь между мной и тобой, когда скроемся друг от друга. 50. Если притеснять будешь моих дочерей и если возьмешь жен кроме моих дочерей - нет мужа с нами. Смотри, Б-г свидетель между мной и тобой. 51. И сказал Лувун Якову: Вот этот холм и этот памятник, который я поставил, между мною и между тобой. 52. Свидетель этот холм и свидетель этот памятник, что я не перейду к тебе за этот холм, и что ты не перейдешь ко мне за этот холм, и за этот памятник для зла. 53. Б-г Авруума и бог Нухора пусть вершат суд между нами, бог их отца. И поклялся Яков Страхом своего отца Ицхука. 54. И зарезал Яков скот на горе, и позвал он своих братьев, чтобы есть хлеб. И ели они хлеб, и ночевали они на горе. 32.1 И поднялся Лувун рано утром, и поцеловал своих сыновей, и своих дочерей, и благословил он их. И пошел, и возвратился Лувун на свое место. 2. А Яков пошел своим путем, и столкнулись с ним ангелы Б-га. 3. И сказал Яков, когда увидел их: Это стан Б-га. И дал он имя этому месту "Махануим".

КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ

В конце предыдущей недельной главы говорится о том, что Ицхук запретил Якову брать жену из кэнанейских народов. Поэтому он отправляет Якова в Месопотамию, в Падан Арум к брату Ривки Лувуну, чтобы взять жену из его дочерей. И далее Ицхук даёт Якову благословление в качестве своего первенца и отсылает его к Лувуну. В то же время Айсув, услышав благословение Ицхука, данное Якову, понял, что кэнанейские жёны плохи в глазах его отца. И поэтому он пошёл к Ишмуайлю, сыну Авруума, и взял его дочь себе в жёны.    

В начале данной недельной главы Ваяцай говорится о том, что Яков вышел из Бэайр Шуву и пошёл в Хурун к брату своей матери после того, как вторично, теперь уже под своим собственным именем Яков, получил благословление первенца от своего отца Ицхука. И далее Яков достиг места в Иудейских горах, лег там спать, и во сне к нему пришёл Творец, который благословил его на получение земли кэнанейских народов для него и его потомства. Затем Яков пробудился от сна, назвал это место Байс Айль – Дом Б-га и пошёл в Хурун. Далее невдалеке от Хуруна Яков повстречал у колодца Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, которая была пастушкой. Затем Яков пришёл в дом Лувуна и остался у него жить и работать пастухом 7 лет за его младшую дочь Рухайль. Когда прошли 7 лет и пришёл день свадьбы, то в первую брачную ночь Лувун дал Якову свою старшую дочь Лайу и только через неделю отдал Якову свою младшую дочь Рухайль, за что Яков должен был работать на Лувуна ещё 7 лет. И дал Лувун рабыню Зилпу своей дочери Лайу, и рабыню Билу своей дочери Рухайль. И полюбил Яков Рухайль больше, чем Лайу. И Рухайль была бесплодна, а Лайу родила Якову четырёх сыновей Рэивайна, Шимона, Лайви и Ииду. И тогда Рухайль дала Якову в жёны свою рабыню Билу, которая родила двух сыновей Дуна и Нафтули. А Лайу дала Якову в жёны свою рабыню Зилпу, которая родила двух сыновей Гуда и Ушайра. И далее Лайу родила Якову ещё двух сыновей Иссухура и Зэвилина, а также дочь Дину. И только тогда Рухайль родила Якову своего первенца Йосайфа. Далее Яков захотел вернуться со своей семьёй домой к отцу, а Лувун предложил ему дать плату за его труд. И тогда Яков предложил Лувуну поработать у него ещё несколько лет таким образом, чтобы все овцы, рождающиеся крапчатыми и пятнистыми, были бы ему оплатой, и Лувун согласился. В итоге Яков очень сильно разбогател, чем вызвал неприязнь у сыновей Лувуна и у него самого. И тогда Творец велел Якову возвратиться домой, после чего он собрал свою семью, посадил её на верблюдов, взял свой скот, своих многочисленных рабов и пошёл в землю кэнанейских народов к отцу в Хеврон, не известив об этом Лувуна. Когда Лувун услышал, что Яков бежал с семьёй и имуществом, то он погнался за ним и нагнал его в долине Ярдена, ниже истечения реки из озера Кинерет. Там у них состоялась встреча и тяжёлый разговор, который закончился заключением договора о ненападении.

Подтема

28.10  "И вышел Яков из Бэайр Шуву, и пошел он в Хурун". 

– "из Бэайр Шуву, и пошел он в Хурун" – В конце предыдущей главы говорилось о том, что Яков вторично получил от своего отца Ицхука благословление в качестве первенца, и отец послал его в Падан Арум, что в Месопотамии, чтобы тот взял себе жену из дочерей брата его матери. И далее было сказано (Бр 28.5): "И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан-Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арамейца, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

Т.о. мы уже слышали о том, что Яков пошёл к брату его матери. Спрашивается, что нового даёт нам приведенная выше первая фраза нашей недельной главы?

Во-первых, в ней указано точно место, откуда вышел Яков, из Бэайр Шуву. Поскольку он родился в этом месте и прожил в нём 77 лет. В это время его отцу Ицхуку было уже около 137 лет. И в это же время у Айсува брата Якова было уже четверо взрослых сыновей от двух кэнанейских жен. А откуда мы знаем возраст Якова на момент выхода из Бэайр Шуву?

Яков 7 лет работал на Лувуна за свою жену Лайу, а затем ещё 7 лет за свою жену Рухайль. К концу этих 14 лет у Рухайль родился её первенец Йосайф. В возрасте 17 Йосайф был продан в Египет. Через 22 года Яков с семьёй спустился в Египет к Йосайфу. И ещё 17 лет Яков прожил в Египте до своей кончины в возрасте 147 лет. Вот из этого перечня лет, приводимого в Торе, мы получаем возраст Якова при выходе из Бэайр Шува.

Во-вторых, Яков вышел из своей земли, со своей родины и из дома его отца, чтобы идти в чужую землю, в Арум, где Творец дал ему сыновей и сделал его богатым человеком. Т.е. Яков в определённом смысле повторил путь своего деда Авруума, которому Творец сказал в Ир Касдим (Бр 12.1,2): "И сказал Г-сподь Авруму: Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе. И Я сделаю тебя великим народом и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё: И ты будешь благословением". И далее Творец также даст подобное благословление Якову.

– "и пошел он в Хурун"  Хурун это место, куда со всей своей семьёй в своё время пришёл Терах отец Авруума с юга Месопотамии, из Ир Касдима, и где он умер, как сказано (Бр 11.32): "И было дней Тераха пять лет и двести лет. И умер Терах в Хуруне".

28.11  "И вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там, потому что зашло солнце. И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте". 

– "И вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там" – Обычно начало этой фразы переводят, как: "И пришёл он на одно место, и переночевал там …", "И достиг того места, и ночевал там …". Тем не менее, на иврите сказано Ваифга Бамуком Ваюлен Шум. Глагол Ваифга состоит из двух частей: Ва – это союз И, Фэга – это глагол означающий Бить, Затрагивать, Поражать, Повреждать, Столкнуться. Слово Бамуком – это Конкретное Место. Ваюлен – это И Ночевал. Шум – это Там. Т.о. в нашей фразе говорится о том, что буквально "вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там".

Для того, чтобы понять о каком месте идёт речь, следует представить себе более ясно весь маршрут Якова от Бэайр Шуву до Хуруна. Итак, Яков вышел из Бэайр Шуву, прошёл Хеврон, Иерушалайм, Шхем, переправу через Ярден в районе Сикосу. Далее по долине Ярдена на Север он прошёл горы Гилуд, плато Голан, переправу через Евфрат, а затем пришёл в Хурун в Арамейской земле на Севере Месопотамии. Как мы видим, путь довольно большой, который занимает не один день. Однако, в нашем тексте не говорится, где Яков наткнулся на то особое место, о котором сказано выше.

Вместе с тем об одном особом месте на его пути говорилось ранее, когда Творец дал испытание Аврууму, чтобы принести своего сына Ицхука во всесожжение (Бр 22.2,4): "И сказал Он: Возьми же сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхука, и пойди на землю Морию, и принеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой скажу тебе. … На третий день поднял Авруум свои глаза и увидел это место издали". 

Т.о. это особое место было там, где Авруум принёс во всесожжение Творцу барана вместо своего сына Ицхука, отца Якова. И Якову, который пас скот своего отца Ицхука, это место было известно. Вот почему сказано в нашем тексте, что Яков вдруг столкнулся с этим местом и заночевал там. А место это находилось в районе Иерусалима. И Яков дал этому месту имя Байс Айль – Дом Б-га.

– "и заночевал там, потому что зашло солнце" – И это событие произошло вечером на третий день пути по выходе Якова из Бэайр Шува. Поскольку именно в этом месте Творец явился во сне к Якову и благословил его и его потомство благословением Авруума, который на этом месте должен был принести своего сына Ицхука во всесожжение Творцу.

– "И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте"  Спрашивается, зачем он взял камень в качестве изголовья? Разве у него не было вещмешка, чтобы подложить под голову? А что, во все остальные ночи своего долгого пути до Хуруна он не клал себе камень под изголовье? Нет сомнений, что вещмешок у Якова был. Однако, оказавшись на этом особом месте, он решил положить себе изголовьем именно камень для того, чтобы полностью от головы и до ног лежать именно на этой земле. Ну, а поскольку человек обычно спит на том или ином боку, то изголовье было просто необходимо.

И такое решение Якова было вовсе не случайным. Поскольку после ночного сна, когда он получил благословение Творца, далее сказано (Бр 28.18 – 22): 18. "И поднялся Яков рано утром, и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на его главу. 19. И дал имя этому месту Байс-Айль. Однако первоначальное имя этого города Луз. 20. И дал Яков обет, говоря: Если будет Б-г со мною и будет хранить меня на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы облачиться. 21. И я возвращусь с миром в дом отца моего, и будет Г-сподь мне Б-гом. 22. То этот камень, который я поставил памятником, будет Домом Б-га. И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе".

Есть мнение, что именно на этом месте впоследствии был построен Первый Иерусалимский Храм Г-пода.

Любопытно, что наша недельная глава начинается с того, что Яков "вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там". А заканчивается недельная глава опять-таки столкновением (Бр 32.2,3): 2. "А Яков пошел своим путем, и столкнулись с ним ангелы Б-га. 2. И сказал Яков, когда увидел их: Это лагерь Б-га. 3. И дал он имя этому месту "Махануим".

И между этими двумя столкновения прошли 20 лет, в течение которых Яков родил 11 сыновей и дочь, стал очень богатым и сильным человеком, и получил благословление Творца на землю, обещанную Аврууму и Ицхуку.

28.12  "И снилось ему: И вот лестница поставлена на землю, а вершина ее достигает неба. И вот ангелы Б-га поднимаются и спускаются по ней".

– "И снилось ему" – Все сны, приведенные в Торе, это всегда "канал для общения" с Творцом. Так было у Авруума, так было у Ицхука, так произошло и у Якова. Во сне происходит непосредственное общение с Творцом, или от Него передаётся информация, имеющая определённый намёк на будущее. Так было у Якова в этом сне, и также было у его сына Йосайфа.

– "И вот лестница поставлена на землю" – Спрашивается, для чего нужна была во сне Якова эта лестница, поставленная на землю, если основным содержанием сна явилось благословение Творца? Эта лестница, как определённый символ, служила намёком на то, что жизнь Якова будет нелегка, и ему придётся всё время подниматься, как по лестнице, преодолевая всевозможные трудности. Это и история с двумя дочерями Лувуна, которых Яков взял в жёны. Это и его тяжёлая работа на Лувуна, и последующий тяжёлый уход Якова от него. Это и очень непростая встреча Якова с его братом Айсувом. Это и тяжёлая история с его дочерью Диной в Шхеме, и последующее убийство двумя старшими сыновьями Якова все мужчин и мальчиков Шхема. Это и смерть кормилицы Дэворы в Байт Айле. Это и смерть его любимой жены Рухайль во время родов сына Бинъюмина в Эфрусу по дороге к Хеврону. Это и грех его старшего сына Рэивайна, взошедшего на ложе своего отца у его наложницы Билы. Это и пропажа Йосайфа, любимого сына Якова. Это и голод в земле Кэнуана, и история с арестом в Мицраиме его второго сына Шимона. Это и спуск всей семьи Якова в Мицраим.

– "а вершина ее достигает неба" – Это намёк на то, что, в конечном счете, Яков поднимется на самую высшую ступень в своей Духовности, получит от Творца новое имя Исруайль (Военачальник Творца или Праведник Творца), и от него произойдут 12 колен Сынов Народа Исруайля. Т.о. именно Яков выполнит ту задачу, которую поставил Творец перед Авруумом – создание Народа Творца.

– "И вот ангелы Б-га поднимаются и спускаются по ней" – Это намёк на то, что на протяжении всей своей нелёгкой жизни Яков будет находиться под непосредственной опекой Творца вплоть до своей смерти.

28.13 "И вот Г-сподь стоит напротив него, и говорит: Я Г-сподь Б-г Авруума, твоего отца, и Б-г Ицхука! Землю, на которой ты лежишь, Я дам ее тебе и твоему потомству".

– "И вот Г-сподь стоит напротив него, и говорит" – Только один раз в Торе сказано, что Творец стоит напротив кого-то, и это сказано о Якове. Поскольку именно ему довелось завершить работу по созданию Народа Творца, которая была возложена на Авруума. И кроме того, это было первое общение Якова с Творцом.

– "Я Г-сподь Б-г Авруума, отца    твоего" – Почему именно Авруум назван отцом Якова, хотя он приходится ему дедом? И почему Творец начинает свою речь именно с Авруума, а не с Ицхука, отца Якова? Поскольку у Авруума было 8 сыновей, а у Ицхука 2 сына. Однако именно Яков выполнил то, что Творец поручил Аврууму и все Договоры Творца с Авруумом переходят именно к Якову и его потомству. Т.о. Яков как бы является единственным восприемником Авруума

– "и   Б-г Ицхука" – Т.е. Яков получает благословение от Творца не только в заслугу Авруума, своего деда Праведника, но и в заслугу своего отца Праведника.

– "Землю, на которой ты лежишь" – Яков в буквальном смысле лежал на земле от ног и до головы, поскольку перед сном он положил себе камень в изголовье, как было сказано выше (28.11): "И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте"

– "тебе Я дам ее и твоему потомству" – Когда состоялось это пророчество для Якова? Тогда, когда Йосайф с большим почётом вывез его тело из Мицраима и захоронил в Хевроне в пещере Махпайлу, где ранее были захоронены Авруум и Суру, Ицхук и Ривку, и где Яков захоронил свою жену Лайу. А когда это пророчество исполнилось для потомков Якова? Когда Иошиа сын Нина во главе Сынов Исруайля начал завоевание земли кэнанейских народов.

28.14  "И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли". 

– "И будет потомство твое, как прах земной" – А ранее Творец говорил Аврууму следующее (Бр 13.16): "И сделаю твоё потомство, как прах земной. …"; (Бр 15.5): "… Взгляни же на небо и сосчитай звёзды, если ты сможешь сосчитать их. И сказал Он ему: Таким будет твоё потомство"; (Бр 22.17): "Ибо Я во множестве благословлю тебя и значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. …"

Совершенно очевидно, что невозможно сосчитать "прах земной", "звёзды небесные" и "песок, что на берегу моря". Однако количество людей даже у очень большого народа, сосчитать можно всегда. И также Моше, наш учитель, по приказу Творца дважды в пустыне производил пересчёт всего народа Сынов Исруайля. И если это так, то о чём тогда идёт речь в нашем отрывке и в словах Творца, сказанных Аврууму?

"Прах земной" и "звёзды небесные" существуют в этом мире вечно до конца существования самого мира. Поэтому о "прахе земном" и звездах небесных" сказано метафорически. И несмотря на то, что фактически можно сосчитать любой народ до каждого человека, народ Сынов Исруайля будет существовать в этом мире вечно без счёта, до конца дней нашего мира. И об этом же сказал Пророк Билум царю Моува (Бм 23.9,10): 9. "…  вот народ отдельно будет обитать, и среди народов не будет числиться. 10. Кто сосчитает прах Якова и число потомков Исруайля?"

– "и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг" – А ранее Творец говорил Аврууму следующее (Бр 13.14,15): 14. "Подними же свои глаза и посмотри с того места, где ты находишься, на Север и на Юг, и на Восток, и на Запад.  15. Ибо всю землю, которую ты видишь, Я отдам тебе, и твоему потомству навечно".

 А вот что сказал Творец Моше на берегу реки Ярден в его последний день жизни (Дв 3.27; 34.1,4): 3.27 "Взойди на главу вершины и подними глаза твои к Западу и к Северу, к Югу и к Востоку, и посмотри своими глазами, ибо не перейдешь ты этот Ярден. … 34.1 И поднялся Моше с равнин Моува на гору Нэво, на главу вершины, что пред Ирайхо. И показал ему Г-сподь всю землю Гилуд до Дана. … 4. И сказал Г-сподь ему: Это земля, о которой Я клялся Аврууму, Ицхуку и Якову, говоря: Твоему потомству Я дам ее. Я дал тебе увидеть ее своими глазами, но туда ты не перейдешь".

Как мы видим, в каждом случае порядок перечисления сторон света различный! У Авруума: Север и Юг, Восток и Запад. У Якова: Запад и Восток, Север и Юг. У Моше: Запад и Север, Юг и Восток. Спрашивается, от чего такие различия и в чём есть сходство?

Прежде всего, следует заметить, что Север всегда идёт перед Югом. Север – Цуфон на иврите, происходит от корня Цуфу – Скрывать, Покрывать, Укрывать, поскольку именно в этом направлении Скрывается Солнце от взора человека. Поэтому Творец прежде всего показал праотцам и Моше будущее, сокрытое от них, а затем уже открытое, что характеризует Юг.

В речи Аврууму Творец начал с Севера, с сокрытого, поскольку будущее Сынов Исруайля было для Авруума полностью сокрыто, а закончил Западом. Ибо Б-жественные присутствие для человека всегда находится на Западе, там, где в Храме Г-спода располагалась Святая Святых, где стоял Ковчег Свидетельства с двумя Скрижалями Свдетельства, полученными Моше на горе Синай. И также все приношения в Храме Г-спода всегда приносились против Западной стороны. А в речи к Якову и к Моше Творец начал с Запада, поскольку оба они уже увидели результаты работы Творца, т.е. реальный народ Сынов Исруайля, Народ Творца.

И ещё одна интересная особенность. У Авруума и у Якова обе пары сторон света как бы оторваны друг от друга: Север и Юг, Восток и Запад; Запад и Восток, Север и Юг. Поскольку ни Авруум, ни Яков не дожили до завоевания земли кэнанейских народов Сынами Исруайля. А вот у Моше обе пары сторон света приведены уже в связке: Запад и Север, Юг и Восток. Ибо Моше лично руководил Сынами Исруайля во время завоевания земель кэнанейских народов на Восточном берегу реки Ярдайн.

– "И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли" – Поскольку Иудаизм послужил основой для рождения всех нынешних Мировых Религия, как Восточных, так и Христианства и Ислама.

28.15  "И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю. Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил тебе".

– "И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел" – Почему Творец сказал именно так? Потому что Яков не просто "Вышел из Бэайр Шуву, из родительского дома, а фактически бежал из страха, поскольку его брат Айсув намеревался убить его. И об этом же позднее скажет Творец (Бр 35.1): "И сказал Б-г Якову: Встань, взойди в Байт-Айль и остановись там. И сделай там жертвенник Б-гу, который явился тебе, когда ты бежал от Айсува, брата твоего".

И далее, когда Яков прожил у Лувуна 20 лет, и концу этого срока очень разбогател, то он вынужден был из страха за свою жизнь и за свою семью бежать от Лувуна. И после того, как Лувун погнался за Яковом и настиг его, сказано (Бр 31.24): "И пришел Б-г к Лувуну арами в ночном сне, и сказал Он ему: Берегись, чтобы не говорил ты с Яковом от доброго до худого". И далее во всех проблемах, возникавших у Якова, Творец хранил его.

– "и возвращу Я тебя на эту землю" – Почему Творец сказал так? Потому что, уходя из родительского дома, фактически убегая от своего брата Айсува, Яков не был уверен, что сможет вернуться в отцовский дом.

– "Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил тебе" – Т.е. до самой смерти Якова Творец охранял его и его семейство, народ Сынов Исруайля, как сказано ниже о жизни Якова в Мицраиме (Бр 47.27): "И поселился Исруайль на земле Мицраима, на земле Гошен. И они овладели ею, и очень расплодились, и умножились".

28.16  "И пробудился Яков от своего сна, и сказал он: Действительно, есть Г-сподь на месте этом, а я не знал!" 

– "И пробудился Яков от своего сна" – Яков пробудился от сна среди ночи после того, как во сне увидел лестницу, уходящую в небо. И после того, как он увидел ангелов, поднимающихся и спускающихся по ней. И после того, как он услышал благословения Творца на эту землю и Его обязательство хранить Якова.

– "Действительно, есть Г-сподь на месте этом, а я не знал!" – Яков был пастухом и пас скот своего отца в разных местах. При этом он и ранее бывал на этом месте, поскольку знал, что именно там происходило "связывание Ицхука", его отца. Однако ранее к нему во сне никогда не приходил Творец, чтобы говорить с ним, ни на этом месте, ни в иных местах. Поэтому, когда он увидел сон с лестницей и с Творцом, он понял, что это место отличается от всех остальных. И тогда он сказал эту фразу и добавил в конце: "а я не знал!"

28.17  "И убоялся он и сказал: Как страшно это место! Это не что иное, как Дом Б-га! И это врата небес!" 

– "Как страшно это место!" – Чего убоялся Яков? Когда человек видит лестницу, то он интуитивно испытывает страх. Поскольку падение с лестницы может быть крайне опасно. А тут ещё эта лестница поднималась до самого неба, и падение оттуда грозило неизбежной смертью. И всё это символизировало для Якова большие проблемы по жизни в будущем.

– "Это не что иное, как Дом Б-га!" – Дом Б-га на иврите – это Байс Айль. Поскольку именно здесь Творец впервые заговорил с Яковом и дал ему благословение на наследие этой землей, благословение его отца Ицхука и благословение его деда Авруума.

– "И это врата небес!" – Ибо лестница уходила в самое небо, и ангелы Творца поднимались и спускались по ней.  

28.18  "И поднялся Яков рано утром, и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил масло на его голову".

– "и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником" – Почему именно этот камень Яков решил поставить в качестве памятника? Потому что благодаря этому камню под головой он лежал на земле полностью от головы до ног. А зачем вообще нужно было ставить памятник? Для того, чтобы отметить это место и осветить его, ибо здесь он впервые услышал слова Творца и получил от Него благословление.

– "и возлил масло на его голову" – Возлияние масла на голову памятника делалось для освещения его. Обычно в подобных случаях Авруум строил жертвенник и возносил на нём жертву всесожжения Творцу. Однако Яков фактически бежал из дома, опасаясь мести брата, как сказала ему его мать Ривка (27.43): "И теперь, сын мой, послушай голоса моего и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун". Поэтому он вышел из дома, из Бэайр Шува с минимальным запасом продовольствия на дорогу, с минимальным количеством слуг и без дополнительного скота. Т.е. у Якова в данном случае не было возможности принести Творцу жертву всесожжения.

Однако, когда Яков по указанию Творца пришёл со своим семейством и с большим имуществом снова в Байс Айль, то он построил там жертвенник и принёс жертву всесожжения Творцу, как сказано (Бр 35.6,7): 6.  "И пришел Яков в Лиз, что на земле Кэнуана, он же Байс Айль, он и весь народ, который с ним. 7. И построил он там жертвенник, и назвал он это место: Б-г Байс Айль. Ибо там открылся ему Б-г, когда он бежал от брата своего".   

28.19  "И дал имя этому месту Байс Айль (Дом Б-га). Однако первоначальное имя этого города было Луз".

– "И дал имя этому месту Байс Айль (Дом Б-га)"  Вот что сказано по поводу этого места в Книге Иошиа (16.1,2; 18.13): 1. "И вышел жребий сынам Йосайфа: От Ярдайна (возле) Ирихо, у вод Ирихо, на восток, пустыня, поднимающаяся от Ирихо к горе Байс Айль. 2. И тянется (предел) от Байс Айля к Лузу, и проходит к пределу Арки до Атарота. … 13. Оттуда шла граница к Лузу, к южной стороне Луза, он же Байс Айль, и спускалась граница к Атрот-Аддару, через гору, которая на южной стороне Бэйт-Хорона нижнего".

А вот что сказано об этом месте в Книге Судей (1.21 – 23): 21. "Но Йевусеев, жителей Иерушалайма, не изгнали сыны Бинъюмина, и (остались) жить Йевуси с сынами Бинъюмина в Иерушалайме до сего дня. (22) И поднялись также сыны Йосайфа на Байс Айль, и Г-сподь (был) с ними. (23) И высмотрел род Йосайфа Байс Айль, а прежде этот город назывался Луз".

И из всего сказанного у Пророков, видно, что место Байс Айль или Луз находилось вне города Иерусалима, но рядом с ним. Почему это важно? Потому что впоследствии Первый Иерусалимский Храм Г-спода был построен именно на том месте, где происходило "связывание Ицхука" и где впоследствии Яков поставил памятник.

28.20  "И дал Яков обет, говоря: Если будет Б-г со мною и будет хранить меня на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы одеться".

– "И дал Яков обет" – Обет, это клятва сделать (или не делать) то-то и то-то при выполнении определённых условий. Т.е. мы видим, что Яков ставит условия Творцу! А разве ему было недостаточно того, что сказал ему Творец во сне (Бр 28.13 – 15): 13. "… Землю, на которой ты лежишь, тебе Я дам ее и твоему потомству.  14. И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли. 15. И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю. Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил о тебе".

Тем не менее, Яков, фактически, повторив клятву Творца, поклялся сделать так, чтобы Творец был Б-гом (Судьёй) для него и его потомков. А это место стало святым для его потомства, и также выделать Творцу десятину от всего дохода. И это было сделано его потомками во времена Моше, когда Творец стал Б-гом для Сынов Исруайля, и также в отношении десятины, выделяемой для колена Леви, обслуживающего Храм, и также в отношении Храма Г-спода, построенного в Иерусалиме царём Шеломо.

– "и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы одеться" – И это необходимые и достаточные условия для жизни любого человека.

28.21   я возвращусь с миром в дом отца  моего. И будет Г-сподь мне Б-гом".

– "И я возвращусь с миром в дом отца моего " – Так и случилось через 31 год. (В конце 14 года жизни у Лувуна родился Йосайф. А когда Яков пришёл к отцу Йосайфу было 17 лет, и его продали в Мицраим).  Однако до этого момента Якову пришлось работать на Лувуна 14 лет за двух своих жён и 6 лет за своё имущество. А затем ему пришлось бежать от Лувуна со всеми своими детьми и имуществом; готовиться к войне перед встречей с братом Айсувом; пережить изнасилование его дочери Дину в городе Шхем, после чего два старших сына его вырезали всю мужское население Шхема; пережить смерть кормилицы Ривки, которая принимала всех детей Якова; пережить смерть его любимой жены Рухайль; узнать о том, что его старший сын Рэивайн лёг с наложницей отца; и, наконец, по прибытии Якова к отцу, узнать о бесследном исчезновении его любимого сына Йосайфа.

– "И будет Г-сподь мне Б-гом" – А когда это произошло? Тогда, когда Творец сказал Якову, живущему у Лувуна, что пришло время идти к отцу (Бр 31.3): "И сказал Г-сподь Якову: Возвратись на землю твоих отцов и на твою родину, и Я буду с тобой".  

28.22  "А камень этот, который я поставил памятником, будет Дом Б-га (Байс Айль). И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе".

– "А камень этот, который я поставил памятником, будет Домом Б-га" – И когда это произошло? Почти через 750 лет, когда царь Шеломо на этом месте заложил Первый Иерусалимский Храм Г-спода.

– "И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе" – Нигде не сказано о том, что Яков отделил десятину Творцу. Однако можно считать, что его подарок Айсуву в виде многочисленного скота, это и есть та самая десятина, которую отделил Яков. Поскольку там были все виды скота, имеющиеся у Якова.    

29.1  "И поднялся Яков на ноги, и пошел он на землю сынов Востока".

– "И поднялся Яков на ноги" – Эта фраза на иврите звучит несколько иначе: Ваису Яков Раглув. Слово Ваису – это И Он Поднял по-русски. А слово Раглув – это Его Ноги. По сути дела, это выражение "И Он Поднял" является метафорическим, поскольку Яков был в крайне тяжёлом положении. Из-за страха от конфликта с Айсувом ему пришлось буквально бежать со своей родины и из отцовского дома.

Почему здесь написано именно это выражение "И Он Поднял"? Потому что ранее это же выражение было написано в отношении Айсува (Бр 27.38): "И сказал Айсув своему отцу: Одно ли благословение у тебя, отец мой? Благослови также меня, отец мой! И поднял Айсув свой голос и заплакал". 

На иврите есть такое выражение: "Мида кнегед мида". И это выражение можно перевести на русский, как: "Воздаяние по заслугам" или "Как аукнется, так и откликнется". Айсув "поднял свой голос" из-за Якова только один раз, когда узнал, что тот получил под его именем благословение у отца. А Якову пришлось "поднимать" в критической ситуации что-либо не единожды:

Когда Яков впервые встретил Рухайль, сказано (Бр 29.11): "И поцеловал Яков Рухайль, и поднял он свой голос и заплакал". 

Когда Якову пришлось бежать от Лувуна, сказано (Бр 31.17): "И встал Яков, и поднял он своих сыновей, и своих жён на верблюдов".

Когда Яков пришёл на встречу со своим братом Айсувом, сказано (Бр 33.1): "И поднял Яков свои глаза и увидел: И вот Айсув пришел, а с ним четыреста мужей. И разделил он детей при Лайу и при Рухайль, и при двух наложницах".

– "на землю сынов Востока" – На Север Месопотамии в Хурун.

29.2  "И увидел, и вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились около него, ибо из того колодца поят стада. И камень большой на устье колодца".

– "три стада мелкого скота" – "Три стада" – число Три дважды хорошее в Торе, хорошее знамение для Якова.

29.3  "И собирались туда все стада, и отваливали камень от устья колодца, и поили овец, и возвращали камень на устье колодца на его место".

– "и возвращали камень на устье колодца на его место" – Поскольку колодец был в степи, где дуют сильные ветра, которые могут занести колодец песком. Поэтому устье колодца закрывали большим камнем.

29.4  "И сказал им Яков: Братья мои, вы откуда? И сказали: Мы из Хуруна". 

– "Братья мои, вы откуда? – Почему Яков именно так обратился к пастухам? Дело в том, что он уже достиг окрестностей Хуруна. А в тех местах и далее ниже в Месопотамии жили потомки Айвера от которого произошли евреи. Т.е. встречные пастухи были соплеменниками Якова.  

29.5  "И сказал он: Знаете ли вы Лувуна, сына Нухора? И сказали: Знаем".

– "Знаете ли вы Лувуна, сына Нухора?" – Однако Лувун был сыном Бэсиайля, который приходился сыном Нухору. Так почему Яков сказал именно так? Потому что Бэсиайль, младший сын Нухора, умер ещё до сватовства Ривки, т.е. почти за 100 лет до этого. А Нухор был прародителем обширного рода, и был известен всем.   

29.6  "И сказал он им: Мир ли у него? И они сказали: Мир. А вот его дочь Рухайль идет с мелким скотом". 

– "Мир ли у него?" – Якова интересовало положение Лувуна в обществе, т.е. его достаток и мир в доме.

– "И они сказали: Мир" – И судя по краткости ответа пастухов, Яков понял, что у Лувуна нет большого достатка в доме. И это же подтверждает то, что его дочь вынуждена быть пастушкой, как говорится об этом далее. И об этом же позднее скажет Яков (Бр 30.29, 30): 29. "И сказал он ему: Ты знаешь, как я служил тебе и каким был скот твой при мне. 30. Ибо немногое, что было у тебя до меня, распространилось во множестве, и благословил Г-сподь тебя с моим приходом. …"

29.7  "И сказал он: Ведь день ещё велик, не время собирать скот! Поите мелкий скот и идите, пасите".

– "Поите мелкий скот и идите, пасите" – Почему Яков сказал это пастухам? Потому что он не хотел, чтобы они присутствовали при его встрече с дочерью Лувуна и могли услышать всё, что он расскажет ей. 

29.8  "И сказали они: Мы не можем, прежде чем не соберутся все стада и отвалят камень от устья колодца, и мы напоим овец".

– "Мы не можем" – Т.е. трём пастухам было не под силу отвалить камень, закрывающий устье колодца. 

29.9  "Он еще говорил с ними, а Рухайль пришла с мелким скотом, который у ее отца, потому что она была пастушкой.

29.10  И было: когда увидел Яков Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, и мелкий скот Лувуна, брата его матери, то подошёл Яков и снял камень с устья колодца, и напоил он мелкий скот Лувуна, брата его матери".

– "брата его матери" – Трижды здесь повторено слово Имо на иврите – брата его матери. Т.е. всё, что делал Яков, он делал в заслугу его матери. Ибо она в своё время передала ему слова Творца о будущем её сыновей. Она помогла Якову получить благословение первенца от отца, и она отправила его к своему брату Лувуну, опасаясь угроз её сына Айсува, убить своего брата Якова.

– "и снял камень с устья колодца" – Творец дал Якову силы, чтобы снять камень с устья колодца.

29.11  "И поцеловал Яков Рухайль, и поднял он свой голос и заплакал".

– "и поднял он свой голос и заплакал" – Потому что фактически он вынужден был бежать из отцовского дома и пришёл к брату своей матери с пустыми руками. В своё время его дед Авруум послал к Бэсиайлю своего раба, чтобы взять жену для Ицхука с караваном из десяти верблюдов. А сейчас у Якова ничего не было.

И здесь возникает вопрос: Если его отец Ицхук прямо сказал ему, чтобы он пошёл взять себе жену из дома брата его матери, то почему он не дал Якову соответствующих даров для Лувуна и его будущей жены? Дело в том, что Ицхук вплоть до благословления Якова, считал своим первенцем Айсува. А Айсув взял своих жен в 40 лет, не спрашивая благословления отца и каких-либо даров. Поэтому в данной ситуации, хотя Ицхук и повелел Якову взять себе жену из дома брата её матери, но даров не дал, как и не давал их и Айсуву.

И также впоследствии скажет Яков Творцу перед предстоящей встречей с Айсувом (Бр 32.11): "Мал я против всех милостей и всей истины, что содеял Ты с рабом Твоим. Ибо с моим посохом я перешел этот Ярден, а сейчас у меня два лагеря".

– "и поднял он свой голос и заплакал" – "Мида кнегед мида" – "Как аукнется, так и откликнется". Как сказано выше об Айсуве (Бр): "… И поднял Айсув свой голос и заплакал". 

29.12  "И рассказал Яков Рухайль, что он брат её отцу, и что он сын Ривки. И побежала она, и рассказала своему отцу".

– "И побежала она, и рассказала своему отцу" – Проворность – характерная черта для всего семейства Тераха. Так сказано об Аврууме, когда к нему пришёл Творец с тремя ангелами, чтобы известить Суру о будущем рождении сына (Бр 18.2): "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли".  И также сказано о встрече раба Авруума с Ривкой и Лувуном (Бр 24.28, 29): 28 "И побежала девица и рассказала дому своей матери, согласно этим речам. 29. А у Ривки брат по имени Лувун. И побежал Лувун к тому мужу за город к источнику".

Поэтому в нашем случае Рухайль "побежала к своему отцу", ибо он глава дома и ему принимать гостя. А в случае с Ривкой сказано, что "рассказала дому своей матери". И это свидетельствует о том, что Бэсиайль к этому времени уже умер, поскольку и там вместо отца Ривки, вместо главы дома выступал её брат Лувун.    

29.13  "И было, когда услышал Лувун весть о Якове, сыне своей сестры, то выбежал он ему навстречу, и обнял его, и поцеловал его, и ввел его в свой дом. И рассказал он Лувуну обо всех этих событиях".

– "И рассказал он Лувуну обо всех этих событиях" – О том, что он получил благословление первенца вместо Айсува, и что Айсув намеревался убить его, и что его отец Ицхук дал ему повторное благословление первенца уже, как Якову, и послал его в дом Лувуна взять себе жену. И что Яков получил благословление от Творца в качестве первенца Ицхука.  

29.14  "И сказал ему Лувун: Однако ты кость моя и плоть моя! И прожил он у него месяц".

– "Однако ты кость моя и плоть моя!" – Это довольно странная фраза, поскольку перед словом "Однако" должны быть какие-то условия, которых здесь нет! В чём здесь дело? А дело в том, что Яков пришёл в дом Лувуна "пустой", без подарков для сватовства, без серебра и золота. И Лувун подумал, что Ицхук отец Якова подошлёт все эти подарки в течении месяца. И поэтому он предложил Якову пожить у него месяц. Однако и к концу месяца подарков для сватовства не было! 

– "И прожил он у него месяц" – Яков многие годы пас скот своего отца. Поэтому и сейчас у Лувуна он весь месяц в ожидании подарков из дома пас овец Лувуна вместо Рухайль. 

29.15  "И сказал Лувун Якову: Разве потому, что ты брат мне, ты будешь служить мне даром? Скажи мне, какова оплата тебе?" 

– "Разве потому, что ты брат мне, ты будешь служить мне даром?" – В течении месяца стало ясно, что ситуация с опасностью со стороны Айсува в доме Якова не изменилась, подарки не прислали, и поэтому Якову придётся прожить у Лувуна длительное время. Именно этими обстоятельствами вызван вопрос Лувуна.

– "Скажи мне, какова оплата тебе?" – Также и Яков понимал, что он вынужден будет прожить у Лувуна длительное время, а за жену положено оплатить вполне конкретную сумму: Подарки для неё самой и подарки для её отца. Первоисточником этой традиции является Пятикнижие, где в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 22.28, 29) описывается процедура уплаты 50 серебряных денег за изнасилование не сосватанной девственницы. В современном мире это называлось "вено" у славянских народов или "калым" у восточных народов.

29.16  "А у Лувуна две дочери, имя старшей Лайу, а имя младшей Рухайль".

– "А у Лувуна две дочери" – Обе дочери были близнецами. Поэтому в дальнейшем Лувуну удалось обмануть Якова. Обе были стройные и красивые, и голоса их были схожи. И единственное их отличие было в том, что у Лайу были слабые глаза. Поэтому она большую часть времени проводила дома. А Рухайль была пастушкой, поскольку у её отца не было достаточно средств на рабов. И обоим дочерям в это время было около 10 – 12 лет.  

29.17  "И глаза у Лайу слабые, а Рухайль была красивая станом и красивая видом. 

29.18  И полюбил Яков Рухайль, и сказал он: Я буду работать на тебя семь лет за Рухайль, твою младшую дочь".

– "И полюбил Яков Рухайль" – Если обе дочери Лувуна были близнецами, то в чём увидел Яков разницу между ними. А дело в том, что Рухайль была достаточно шустрой в отличие от своей сестры. А шустрые всегда привлекают больше внимания.

– "Я буду работать на тебя семь лет" – Почему не год, не три, а именно семь? Во-первых, потому что сумма выплаты за жену была достаточно велика. Как мы помним, Авруум со своим рабом послал 10 гружённых верблюдов, чтобы взять жену для Ицхука (Бр 24.10): "И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел. И все добро его господина в его руках. И поднялся он, и пошел в Арам Наараим, в город Нухора". Во-вторых, дочери Лувуна были ещё достаточно малы, чтобы выходить замуж и рожать детей. И, в-третьих, число 7 – это определённый срок, который является священным со дня сотворения мира. 

"за Рухайль, твою младшую дочь" – Может быть Яков не знал, что не выдают младшую дочь замуж перед старшей? Естественно знал. Однако он полагал, что за эти семь лет Лувун выдаст старшую дочь замуж, а тогда и с младшей не будет проблем. И точно также полагал Лувун.

29.19  "И сказал Лувун: Лучше отдать мне её тебе, чем отдать мне её другому мужчине. Живи у меня". 

– "Лучше отдать мне её тебе, чем отдать мне её другому мужчине". – Ибо Яков был ближайшим родственником, сыном его сестры и двоюродным братом его отца.  Причём Ицхук, отец Якова, был очень богат. И Яков был первенцем отца, т.е. почти всё добро отца переходило ему. А кроме того, Творец дал Якову и его потомкам благословление на владение землёй кэнанейских народов.   

29.20  "И работал Яков за Рухайль семь лет, и были они в его глазах будто несколько дней из-за его любви к ней.

29.21  И сказал Яков Лувуну: Дай мне мою жену, ибо исполнились мои дни, и я войду к ней".

– "Дай мне мою жену" – Сватовство произошло тогда, когда Яков заключил с Лувуном договор о семилетней работе за жену. А теперь после того, как Яков выполнил условия договора, Рухайль считалась его женой. 

– "ибо исполнились мои дни, и я войду к ней" – Это означает, что прошли 7 лет, которые Яков был обязан отработать на Лувуна.

29.22  "И собрал Лувун всех людей того места и устроил пир. 

29.23  И было вечером, и взял он свою дочь Лайу, и привел её к нему. И он вошел к ней".

– "и взял он свою дочь Лайу" – За прошедшие семь лет Лувун так и не выдал замуж свою старшую дочь Лайу. Кроме того, за эти годы Лувун разбогател и усилился, и всё это благодаря тому, что Яков работал на него. И также он скажет впоследствии Якову (Бр 30.27): "И сказал ему Лувун: О, если бы я обрел милость в твоих глазах! Гадал ли я, и благословил Г-сподь меня ради тебя"

Следовательно, Лувуну было выгодно, чтобы Яков продолжал работать на него и дальше. Поэтому Лувун не искал женихов для Лайу, т.к. согласно его замыслам, старшая дочь Лувуна должна была стать первой женой Якова. Причём Лувун не сообщил об этом Якову. Поскольку Яков заплатил ему только за одну жену и мог отказаться платить за вторую. Поэтому Лувун поставил Якова в безвыходное положение. Т.е., если Яков хотел получить ещё и Рухайль, то он обязан был отработать на Лувуна ещё 7 лет.

– "и привел её к нему. И он вошел к ней" – Как уже говорилось выше, сёстры были близнецами, и отличие Лайу от Рухайль было только в том, что у Лайу были слабые глаза, т.е. она плохо видела. А поскольку они обе были одного роста, одинаковые фигуры и одинаково красивы, то обмануться было достаточно просто. К тому же будущая жена была закрыта от посторонних взоров фатой. А в шатре у Якова при свете свечи отличить одну от другой было достаточно сложно. Что же касается самих девиц, то для них побудительные мотивы действий их отца были понятны, поскольку Яков приносит в дом их отца богатство. Ну, а повеление отца, обоим выйти замуж за Якова, – было для них законом.     

29.24  "И дал Лувун ей свою рабыню Зилпу, своей дочери Лайу, в качестве служанки".

– "И дал Лувун ей свою рабыню Зилпу" ­– Зилпе в это время было примерно столько же, сколько и Лайу 16 – 17 лет. И она родилась в доме у Лувуна. Причём слова "свою рабыню" могут говорить о том, что она также могла быть дочерью Лувуна. Поскольку у хозяина дома не было проблем, чтобы лечь со своей рабыней и родить от неё детей. 

29.25  "И было утром, и вот это Лайу. И сказал он Лувуну: Что это ты сделал мне! Разве не за Рухайль я работал у тебя! Почему ты меня обманул?"

– "И было утром, и вот это Лайу" – И только когда рассвело, Яков увидел, что его жена, которую дал ему Лувун – это Лайу.

– "Почему ты меня обманул?" – Яков так и не понял побудительных мотивов Лувуна, который хотел, чтобы Яков работал на него ещё 7 лет. Хотя Яков и знал, что Лувун не выдал Лайу замуж, а это было проблемой для Якова, ибо Лайу – старшая дочь.    

29.26  "И сказал Лувун: Не делается так в наших местах, чтобы выдать замуж младшую перед первородной". 

– "Не делается так в наших местах" ­– И это общее правило во всех местах, как для сыновей, так и для дочерей. Вначале обзаводятся семьёй старшие, а затем – младшие. А нарушение этого порядка может привести к беде. И так сказано о сыновьях Тераха (Бр 11.27 – 29): 27. "И вот порождённые Терахом: Терах родил Аврума, Нухора и Уруна. А Урун родил Лота. 28. И умер Урун при жизни Тераха, своего отца, в земле своего рождения в Ир Касдим. 29. И взял Аврум и Нухор себе жён. Имя жены Аврума Сурай. А имя жены Нухора Милку. Она дочь Уруна, отца Милки и Иски".

Урун был младшим сыном Тераха. Однако он женился много раньше своих старших братьев, т.к. сказано, что он родил Лота, Милку и Иску. И поэтому он умер преждевременно. И только затем говорится о том, что его старшие братья взяли себе жён.

29.27  "Заверши неделю с этой, и будет отдана тебе также и эта за работу, что будешь работать у меня еще семь других лет".

– "Заверши неделю с этой" ­– Имеется в виду праздничная неделя с момента свадьбы, когда гости пируют и славят жениха и невесту. 

– "и будет отдана тебе также и эта" – На иврите на месте слов "и будет отдана" написано слово Вэнитну. Это слово состоит из соединительного союза Вэ – И по-русски и корня НусанДавать, в страдательном залоге: НитнуБудет Отдана. И также сказано в Книге Первой Пророка Шэмиайля (1,25.27): "А теперь дар этот, который принесла раба твоя господину моему, и будет отдан (Вэнитну) он отрокам, сопровождающим господина моего". 

– "что будешь работать у меня еще семь других лет" – Именно в этом состояла суть всех действий Лувуна, чтобы принудить Якова работать на него ещё одно семилетие.

29.28  "И сделал Яков так, и завершил он неделю с этой. И дал он ему свою дочь Рухайль, ему в жены.

29.29  И дал Лувун своей дочери Рухайль, свою рабыню Билу, ей в служанки".

– "свою рабыню Билу, ей в служанки" – Точно также, как и Лайу, Лувун дал свою рабыню и Рухайль. И это также была рабыня одного возраста с Рухайль, и возможно она также была дочерью Лувуна. Т.о. возможно Лувун дал Якову четырёх своих дочерей, включая двух рабынь. Именно поэтому в дальнейшем, когда Яков расставался с Лувуном на горе Гилуд и заключил с ним договор, то Лувун потребовал, чтобы Яков не брал себе больше жён (Бр 31.50): "Если притеснять будешь моих дочерей, и если возьмешь жен кроме моих дочерей! Нет мужа с нами. Смотри, Б-г свидетель между мной и тобой". 

В этот момент у Якова уже имелось 11 сыновей и одна дочь в общей сложности от двух жён и от двух служанок своих жён. И всех их, четырёх жён Якова, Лувун называет "своими дочерями".

29.30  "И вошел он также к Рухайль, и полюбил он также и Рухайль больше, чем Лайу. И служил он у него еще семь лет других".

– "и полюбил он также и Рухайль больше, чем Лайу" – Несмотря на то, что Яков вошёл к Лайу вначале, он любил Рухайль больше, чем Лайу. Поэтому Рухайль была первой и любимой женой в доме Якова. И также упрекнула её Лайу по поводу мандрагоров (Бр 30.15): "И сказала она ей: Мало ли, что ты забрала моего мужа. И ты хочешь забрать также мандрагоры моего сына! И сказала Рухайль: Поэтому пусть он ляжет с тобой в эту ночь за мандрагоры твоего сына".

– "И служил он у него еще семь лет других" – И в течении этих семи лет две жены и две наложницы родили Якову 11 сыновей и дочь.  

29.31  "И увидел Г-сподь, что нелюбима Лайу, и Он открыл её утробу, а Рухайль бесплодна".

– "что нелюбима Лайу" – Любопытно, что только благодаря этому у Лайу рождались сыновья, а не дочери. Ибо только после того, как Лайу родила Якову 6 сыновей, он полюбил её больше, чем Рухайль. И тогда Лайу родила ему дочь. И отсюда мы видим, что сыновья рождаются у женщины, когда муж выполняет заповедь Творца: Плодится и Умножаться. А дочери рождаются, когда муж любит свою жену.

– "и Он открыл её утробу" – В тексте на иврите сказано по-медицински вполне конкретно: "и Он открыл её матку", т.е. тот орган, который принимает мужское семя для оплодотворения.

– "а Рухайль бесплодна" – Бесплодие означает, что на данный момент женщина не может родить ребёнка. И здесь интересно проследить определённую последовательность. Суру, жена Авруума, Ривка, жена Ицхука и Рухайль, жена Якова, были изначально бесплодны. Почему? Потому что, если бы они были плодоносны изначально, то рожали бы дочерей, а не сыновей!!! И только через много лет, когда у Авруума и Ицхука чувства к жене уже поостыли, Суру родила сына и Ривка двух сыновей. Что же касается Рухайль, то к концу 6-и лет совместной жизни Лайу родила Якову 6 сыновей. Поэтому он полюбил её и сделал на время любимой женой. И тогда Рухайль стала нелюбимой женой Якова, и родила ему сына Йосайфа, который продолжил путь Авруума, Ицхука и Якова, возглавив колена Исруайля.

Кроме того, мужчина всегда заинтересован в сыновьях и гордится ими. Так Яков на встречу со своим братом Айсувом взял только сыновей, как сказано (Бр 32.23): "И поднялся он в ту ночь, и взял он двух своих жен, и двух служанок своих жён, и одиннадцать своих сыновей, и перешел он переправу через Ябок". Т.е. свою дочь Яков оставил в лагере с женщинами и не взял на встречу с братом, поскольку девочки всегда со времён Первого Человека были не в счёт.

И также сказано в Псалмах царя Давида (127.3 – 5): 3. "Вот наследие Г-спода – сыновья. Вознаграждение плод чрева. 4. Что стрелы в руке сильного, то сыновья юности. 5. Счастлив муж, который наполнил ими колчан свой. Не будут пристыжены, когда с врагами говорить будут в воротах".

29.32  "И забеременела Лайу и родила сына, и назвала его именем Рэивайн, как сказала она: Ибо увидел Г-сподь мою нищету, ибо теперь полюбит меня мой муж".

– "И забеременела Лайу и родила сына" – Лайу рожала каждый год на протяжении 7-и лет, и родила Якову 6 сыновей и дочь.

– "и назвала его именем Рэивайн" – Для того, чтобы понять откуда взялось имя первого сына Лайу, надо читать текст на иврите. Поскольку дальше в тексте даётся объяснение этого имени: "Ибо увидел Г-сподь мою нищету". На иврите это звучит так: Ки Руу Ашем Бэунии. Ки – это Ибо. Руу – это Увидел. Ашем – это Г-сподь. Бэунии – это Мою Нищету. Т.о. в начале имени сына взят корень Увидел – Рэи, а затем взяты две буквы Вайс и Нин из слова Мою Нищету. В результате получилось имя Рэивайн.

Вообще-то говоря, имя человека определяет его судьбу. И таковой была судьба двух первых сыновей Лайу, и судьбы их колен, в имена которых она вложила свою жалобу на судьбу к Творцу. Поэтому к выбору имени человека следует подходить очень и очень осторожно.

Вот какое благословение дал Яков перед смертью своему первенцу Рэивайну (Бр49.3, 4): 3. "Рэивайн, мой ты первенец, моя сила и начаток моей мощи, верх достоинства и верх могущества. 4. Неустойчивый как вода, ты не обретешь превосходства. Ибо ты взошёл на ложе отца твоего. Тогда ты хулил над моим ложем меня".

Здесь Яков говорит о том времени, когда умерла Рухайль, любимая жена Якова. Тогда Яков сделал любимой женой Билу, служанку Рухайль, а не Лайу, его вторую жену. И здесь Рэивайн, первенец Лайу, в отсутствие отца вошёл в шатёр к Билу и лёг с ней. Поступок, выходящий за рамки допустимого. Причём Яков после этого уже не мог продолжать жить с Билу. В результате Рэивайн был лишён первородства, а его колено было уведено арамейцами в рабство одним из первых и сгинуло на Востоке Азии.  

29.33  "И забеременела она еще, и родила сына, и сказала: Ибо услышал Г-сподь, что я нелюбима, и дал Он мне также и этого. И назвала его именем Шимон".

– "И назвала его именем Шимон" – Объяснение имени Шимон имеется выше на иврите: "Ибо услышал Г-сподь, что я нелюбима". На иврите эта фраза звучит так: Ки Шума Ашем Ки Сэниу. Ки – это Ибо. Шума – это Услышал. Ашем – это Г-сподь. Ки – это Что. Сэниу – это Я Нелюбима. Т.о. в начале имени взят корень Услышал – Шума. А затем взяты две буквы Вов и Нин из слова Сэниу – Я Нелюбима. В результате получилось имя Шимон.

А вот какое благословение дал Шимону Яков перед смертью (Бр 49.5 - 7): 5. "Шимон и Лайви, братья. Орудия хищничества их удел. 6. В их сговор пусть не войдет моя душа, с их общиной не объединяйся честь моя! Ибо в гневе своем они убили мужа и по воле своей подсекли быка. 7. Проклят их гнев, ибо силён, и их ярость, ибо тяжела. Разделю их в Якове и рассею их в Исруайле".

Здесь Яков говорит о том, что именно Шимон и Лайви намеревались убить Йосайфа, когда он пришёл к братьям по поручению отца. И именно они сняли с него его цветной халат, и бросили его в яму в пустыне. А кроме того, когда сын руководителя Шхема изнасиловал Дину, дочь Якова, именно Шимон и Лайви руководили убийством всех мужчин и мальчиков города.

Кроме того, в последний год пребывания в пустыне уже на берегу Ярдена именно колено Шимона было вовлечено в блудодейство с моавитянскими женщинами. А один из руководителей колена привёл для блуда дочь одного из руководителей Мидъюна. В результате Творец Навёл на Сынов Исруайля мор, от которого погибло 24 тысячи человек.

В итоге перед своей смертью Моше вообще не дал благословения колену Шимона. И колено Шимона получило землю в свой надел только внутри земли колена Ииду. Вот к чему привело имя, данное новорожденному.

29.34  "И забеременела она еще, и родила сына, и сказала: Сейчас, на этот раз прильнет мой муж ко мне, ибо я родила ему трех сыновей. Поэтому дано ему имя Лайви".

– "Поэтому дано ему имя Лайви" – Объяснение имени идёт из иврита, от слова "прильнёт". Это слово звучит, как Илуве, и включает в себя корень Луву: Лямед, Вов, Эй, и букву Йуд, говорящую что этот корень употребляется в будущем времени – "Прильнёт". А имя Лайви состоит из букв Лямед, Вов и буквы Йуд в конце слова.

Следует сказать также и то, что это имя дала ему не мать, а отец, поскольку слова "дано ему имя", на иврите звучит, как Куру, и стоит в мужском роде. Вполне возможно, что Яков получил Пророчество от Творца, дать сыну такое имя.

Ну, и, наконец, самое главное, что это был "третий" сын Якова. А число "три" во всей Торе "дважды хорошее" с Третьего Дня Творения мира. Поэтому Колено Лайви было выделено из всех остальных колен. Оно занималось обслуживанием работы внутри Храма Г-спода, и это священнослужители, потомки Аарона, брата Моше. Колено Лайви занималось переноской Походного Храма в Синайской пустыне и на земле Кэнуана. А также всеми работами внутри стационарного Храма в Иерусалиме.

Правда, согласно благословению Якова, колено Лайви не получило собственного надела земли, как все стальные колена Сынов Исруайля. Но зато оно получило 48 городов в вечное пользование внутри наделов других колен.          

29.35  "И забеременела еще, и родила сына, и сказала: На этот раз возблагодарю Г-спода! Поэтому назвала его именем Ииду. И перестала рождать". 

– "Поэтому назвала его именем Ииду" – Это имя также идёт из объяснения, приведенного выше, как сказано: "На этот раз возблагодарю Г-спода!" Т.е. Имя Ииду включает в себя имя Г-сподь и букву Далет внутри этого имени. Буква Далет пришла из глагола "возблагодарю" – Оде на иврите, поскольку Далет имеет гематрию 4, а Ииду – это четвёртый сын Лайу.  

Ввиду того, что имя Ииду включало в себя Имя Творца, это было самое большое и сильное колено в Исруайле. Иерусалим входил в надел колена Ииду, и царь Давид был вначале руководителем колена Ииду, а затем и всего Исруайля. И Творец дал царю Давиду благословление, что все последующие цари в Исруайле произойдут от него.

Впоследствии колено Ииду последним из всех Сынов Исруайля, ушло в вавилонский плен. Правда, совместно с ним ушло колено Бинъюмина, имевшее надел по соседству, а также колено Шимона, поживавшее внутри колена Ииду, и колено Лайви, имевшее города внутри колена Ииду.

И впоследствии, когда еврейские пленники вернулись в Иерусалим из плена, чтобы восстанавливать Храм Г-спода, то вся эта земля кэнанейских народов получила название Иудея, а евреи стали называться иудеями, а Религия Творца получила название Иудаизм.

– "И перестала рождать" – В течении 7-и лет Лайу родила 6 сыновей и дочь. Поэтому о какой-то задержке в родах можно говорить только очень условно. Т.е. она не забеременела после рождения Ииду, как обычно. И поэтому восприняла этот факт, как окончание родов.

30.1 "И увидела Рухайль, что она не родила Якову, и позавидовала Рухайль своей сестре. И сказала она Якову: Дай мне сыновей! А если нет, то я мертва".

– "И увидела Рухайль, что она не родила Якову" – А произошло это только к концу четырёх лет совместной жизни с Яковом, когда у Лайу родился четвёртый сын Ииду. Поскольку число 4 характеризует Суд, который установил Творец на Четвертый День Творения мира.

– "Дай мне сыновей!" – Такая постановка вопроса вызывает некоторое удивление, т.к. по сути дела это в первую очередь зависело от Творца, который закрыл её чрево, а не от Якова. Например, Сурай, будучи в подобном положении сказала Аврууму (Бр 16.2): "И сказала Сурай Авруму: Вот замкнул Г-сподь мою утробу для рождения. Войди же к моей рабыне. Может быть, я получу сына от неё. И послушался Аврум слов Сурай".

Однако на тот момент у Аврума ещё не было сыновей. А у Якова уже были четыре сына от Лайу. И тогда, как же Рухайль могла сказать Якову, чтобы он вошёл к её служанке, чтобы та родила сына? А если Яков не захочет это сделать, ведь у него уже есть сыновья. Следовательно, постановка вопроса "Дай мне сыновей!" подразумевала вполне конкретные действия Якова, который обязан был дать Рухайль сына, хотя бы от её служанки.

– "А если нет, то я мертва" – И здесь Рухайль доводит постановку вопроса до крайнего предела. Т.е., если у неё не будет сыновей, то она готова покончить с собой. Именно поэтому возгорелся гнев Якова на любимую жену.

А кроме того, из этого места в Писании мы выучиваем, что если у женщины нет детей, т.е. она никого не родила в этом мире – то эта женщина как бы мертва. Она не выполнила своё назначение в этом мире.

Кстати, это одна из причин, почему женщины дольше живут в этом мире. Если женщина рождает хотя бы одного ребёнка, то она уже выполнила своё назначение перед Творцом. И тогда ей прощаются многие, даже самые страшные грехи, за которые следует наказание смертью. У мужчины такого преимущества нет, и смерть настигает его тогда, когда ему это следует.

Вместе с тем, сказав вслух Якова: "А если нет, то я мертва", Рухайль предрекла свою смерть во время родов второго сына. Т.е. даже женщине в своих многочисленных речах следует быть очень осторожной.    

30.2  "И возгорелся гнев Якова на Рухайль, и сказал он: Неужели я вместо Б-га, который отрешил от тебя плод чрева?"

– "И возгорелся гнев Якова на Рухайль" – Только после этого Рухайль смогла предложить Якову решение проблемы со своей служанкой. Т.е., если он хочет, чтобы Рухайль осталась жива, то он обязан войти к её служанке, которая родит ей сына.

30.3  "И сказала она: Вот моя служанка Билу, войди к ней. И она родит на моих коленях, и я также обрету от нее сына".

– "Вот моя служанка Билу, войди к ней" – Если бы Рухайль не обострила ситуацию своими резкими словами, то Яков вряд ли бы вошёл к её служанке, т.к. у него уже были сыновья от законной жены Лайу.

– "И она родит на моих коленях" – Метафорическое выражение, которое означает, что родившийся сын станет сыном Рухайль, и она даст ему имя, о чём сказано далее: "и я также обрету от нее сына".

30.4  "И дала она ему Билу, свою служанку, в жены, и вошел к ней Яков".

– "свою служанку, в жены" – Т.о. исключительно под давлением своей жены Рухайль Яков приобрёл ещё одну жену. Ну, а когда Лайу увидела подобную ситуацию, то и она дала свою служанку Зилпу Якову в жёны.

30.5  "И забеременела Билу, и родила она Якову сына".

– "и родила она Якову сына" – Первый сын Билу родился на пятом году после женитьбы Якова на Лайу и Рухайль. Причём о первых четырёх сыновьях Лайу не сказано, что "родила она сына Якову". Вместе с тем о четырёх сыновьях от служанок и о двух последующих сыновьях Лайу сказано, что жёны родили их Якову. Т.о. на пятом и шестом году у Якова родилось шесть сыновей, и это было большой радостью в доме.

Однако о Дину, дочери Лайу и о Йосайфе, сыне Рухайль, которые родились в седьмом году со времени свадьбы Якова, не сказано, что жёны родили их Якову. Поскольку с обоими детьми впоследствии возникли проблемы.

30.6  "И сказала Рухайль: Судил меня Б-г, и также услышал Он голос мой, и дал Он мне сына. Поэтому она назвала его именем Дун".

– "Судил меня Б-г" – Судил меня Б-г между мной и между моей сестрой, и дал Он мне сына.

– "и также услышал Он голос мой" – Имеется в виду обращение Рухайль к Якову: "Дай мне сыновей!" Однако Б-г услышал также и последнюю часть обращения: "А если нет, то я мертва". И умерла Рухайль при родах второго сына.

 – "Поэтому она назвала его именем Дун" – Это имя происходит от корня Судил, как сказано выше на иврите: Дунани Элоким. Слово Дунани состоит из двух частей: Дун – это Судил, а Ани – это Меня.  

30.7 "И забеременела она еще, и родила Билу, рабыня Рухайль, второго сына Якову. 

30.8  И сказала Рухайль: В схватке Б-жьей сошлась я с моей сестрою и преодолела. И назвала его именем Нафтули".

– "И назвала его именем Нафтули" – Это имя происходит от сказанного на иврите выше: Нафтилай Элоким Нифтальти. Слово Нафтилай происходит от корня Нафтилим – Схватка, Тесная Борьба.   

30.9  "И увидела Лайу, что перестала рождать, и взяла она Зилпу, свою рабыню, и дала её Якову в жены". 

– "И увидела Лайу, что перестала рождать" ­– Выше уже говорилось, что Лайу рожала в течении семи лет по одному ребёнку. Так что слова "перестала рожать" можно воспринимать только условно. Однако Лайу увидела, что Рухайль дала свою служанку Якову в жёны, чтобы родить сыновей. Поэтому Лайу сделала тоже самое.

30.10  "И родила Зилпу, рабыня Лайу, Якову сына.

– "И родила Зилпу" – Во всех случаях, как раньше, так и позже, говорится: "забеременела и родила". И только в отношении Зилпу не сказано "забеременела", а также в отношении дочери Лайу (Бр 31.21): "А затем она родила она дочь". Спрашивается, почему? Потому что Лайу не пришлось запугивать или уговаривать Якова. И он воспринял это с радостью, как само собою разумеющуюся вещь. Поэтому Зилпу рожала своих сыновей легко. А что касается Лайу, то после того, как она родила Якову шестерых сыновей, он сделал её любимой женой и перенёс в её шатёр своё ложе. Поэтому она родила дочь и родила её с лёгкостью.

30.11  "И сказала Лайу: Пришло счастье! И назвала его именем Гуд". 

– "И назвала его именем Гуд" – Это имя происходит от того, что сказала Лайу на иврите: Бугуд. Бу – это Пришло, Гуд – это Счастье.

30.12  "И родила Зилпу, служака Лайу, второго сына Якову. 

30.13  И сказала Лайу: На благо мне, ибо благою назовут меня дочери. И навала его именем Ушайр". 

– "И навала его именем Ушайр" – Имя происходит от соответствующего корня на иврите, означающего Благо Благословенный, Удачливый, Счастливый. 

30.14  "И шел Рэивайн в дни жатвы пшеницы, и нашел мандрагоры в поле, и принес он их Лаю, своей матери. И сказала Рухайль Лаю: Дай мне пожалуйста от мандрагоров твоего сына!"

– "И шел Рэивайн в дни жатвы пшеницы, и нашел мандрагоры в поле" – А было это в четвёртом году после женитьбы Якова, и Рэивайну было всего три года. А о днях жатвы пшеницы говорится потому, что это происходило в середине лета. Поэтому Рэивайн нашёл плоды мандрагоров, а не цветы, как об этом пишет Раши. Кроме того, именно плоды и корни мандрагоров использовались для всяческих снадобий.

Мандрагора (Mandragora) — род травянистого растения семейства пасленовых. Многолетние бесстебельные или с очень коротким стеблем травы, с толстым корнем, прямым, иногда напоминающим человеческую фигуру. Из-за необычной формы корня растение в древности называли planta semihominis (трава-получеловек) и anJrwpomorjh (человекоподобное растение). Цветки одиночные, зеленовато-белые, голубые или фиолетовые. Цветет в июле—августе. Плод — крупная оранжевая или жёлтая ягода.  Корни, плоды и семена мандрагоры содержат алкалоиды гиосциамин, скополамин и другие алкало­иды. По фармакологической активности экстракты корней мандра­горы близки к белладонне, белене, дурману.

Ореол таинственности окутывает мандрагору с древних времён. О мандрагоровых яблоках (плодах) упоминается, как о средстве для обеспечения зачатия, которым воспользовались Лайу и Рухайль. В древнегреческой мифологии мандрагора использовалась для того, чтобы избавиться от приворотного заклятия. Ее носили с собой в качестве любовного амулета. В Египте мандрагоры применяли, как средство, усиливающее половое влечение.

– "Дай мне пожалуйста от мандрагоров твоего сына!" – Спрашивается, если трёхлетний ребёнок смог найти плоды мандрагоров в поле, то нет проблем найти их и для взрослой женщины. Почему всё-таки Рухайль захотела взять от мандрагоров Рэивайна? Рэивайн – первенец Якова. Поэтому взяв именно от его мандрагоров, она как бы забирала силу от его первородства. И так оно произошло впоследствии. Йосайф, первенец Рухайль, стал фактически первенцем среди сыновей Исруайля, и он получил благословение от Якова, как первенец. Ибо Яков дал ему двойную долю в Исруайле: Два колена из 12-и, Эфруим и Мэнаше, числись за Йосайфом.

А кроме того, гематрия (численное значение) слова мандрагоры на иврите – Дидуим, соответствует значению слова Кэудум, что можно перевести, как Коах Удум – или Сила Человека.        

30.15  "И сказала она ей: Не мало ли тебе, что ты забрала моего мужа. И ты хочешь также забрать мандрагоры моего сына? И сказала Рухайль: Поэтому пусть он ляжет с тобой в эту ночь за мандрагоры твоего сына".

– "Не мало ли тебе, что ты забрала моего мужа." – Яков изначально любил Рухайль больше, чем Лайу. Поэтому она была главной и любимой женой. И всё это несмотря на то, что Лайу родила Якову уже четырёх сыновей.

– "И ты хочешь также забрать мандрагоры моего сына?" – Для Лайу тоже было странным, что Рухайль вдруг захотела от мандрагоров её сына, когда она сама могла их найти. Однако ей даже в голову не могла прийти мысль, которая стояла за этой просьбой.

– "Поэтому пусть он ляжет с тобой в эту ночь за мандрагоры твоего сына" – Рухайль продала ночь с Яковом Лайу за мандрагоры Рэивайна. А 10 сыновей Лайу продали, хотя и мысленно, Йосайфа Ишмуайлим, шедшим с караваном в Мицраим. Лайу купила ночь с Яковом за мандрагоры своего сына Рэивайна, что не следовало согласно общему порядку, поскольку Яков в эту ночь должен был лечь с Рухайль. А Рэивайн лёг с Билой, наложницей Якова, рабыней Рухайль, после её смерти, чтобы изменить порядок в доме. Ибо после смерти Рухайль Била стала любимой женой Якова. А в результате Яков за этот поступок лишил Рэивайна первородства и передал его Йосайфу. На иврите обо всей этой истории обычно говорят: "Мида кнегед Мида", а на русский можно было бы перевести как: "Воздаяние по заслугам".       

30.16  "И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лайу навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь".

– "и вышла Лайу навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына!" – Во-первых, это деяние Лайу противоречило общему порядку, поскольку только Рухайль говорила Якову, с кем ему лечь в эту ночь. Во-вторых, это деяние противоречило заповеди Творца, который сказал Первой Женщине (Бр 3.17): "Женщине сказал (Творец): … И к мужу твоему будет вожделение твоё. И он будет властвовать над тобой". Т.е. Лайу изначально не могла предъявлять свои требования к Якову. В результате о дочери Якова Дину, которую ему родила Лайу сказано (Бр 34.12): "И вышла Дину, дочь Лайу, которую та родила Якову, посмотреть на дочерей той земли. 2. И увидел её Шхем, сын Хамора хиви, князя той земли. И взял он её, и лёг с ней, и насиловал её".

"Как вышла та, так и вышла эта". И сказано у Раши: "Почему названа дочерью Леи? Которой также привычно было "выходить", как сказано: "и вышла Леа ему навстречу" [30, 16]. И о том же говорит пословица: "Какова мать, такова и дочь" [Берешит раба 80]. 

"Мида кнегед Мида" – "Воздаяние по заслугам"

30.17  "И услышал Б-г Лайу, и она забеременела и родила Якову пятого сына".

– "И услышал Б-г Лайу" – Что услышал Б-г? Лайу была нелюбима. И поэтому она просила дать ей столько сыновей, чтобы Яков полюбил её.

– "и она забеременела и родила Якову пятого сына" – И это произошло в конце пятого года после свадьбы Якова. И в этом же году своих первых сыновей родили две наложницы Якова Билу и Зилпу.   

30.18  "И сказала Лайу: Дал Б-г мне плату за то, что я дала мою рабыню моему мужу. И назвала его именем Иссухур". 

– "Дал Б-г мне плату за то, что я дала мою рабыню моему мужу" – Т.е. Лайу даже не придала значения тому, что купила ночь с Яковом за мандрагоры Рэивайна.

– "И назвала его именем Иссухур" – Откуда родилось имя Иссухур. На иврите сказано: Нусан Элоким Схури. Нусан – это Дал, Элоким – это Б-г. Схури – это Плату мне. Корень Сухур – это Вознаграждение, Заработок, Плата. Первые две буквы Ис можно перевести, как Есть – Еш на иврите, поскольку Шин и Син пишутся одинаково. Т.о. перевод имени Иссухур – это Есть Вознаграждение.

30.19  "И еще забеременела Лайу, и родила она шестого сына Якову". 

– "и родила она шестого сына Якову" – Лайу родила шестого сына Якову на шестом году после свадьбы. И в этом же году родили вторых сыновей Билу и Зилпу.

30.20  "И сказала Лайу: Наделил меня Б-г добрым даром. На сей раз почтит меня мой муж, ибо я родила ему шесть сыновей. И назвала его именем 3эвилин". 

– "И назвала его именем 3эвилин" – Откуда произошло имя Зэвилин? Выше сказано: "На сей раз почтит меня мой муж" На иврите эта фраза звучит, как: "Апам Извелани Иши". Слово Апам – это На Сей Раз. Слово Извелани состоит из трёх частей. И – это будущее время. Корень Зуваль – это Оказывать Почёт, Уважать. Окончание Ани – это Меня. Слово Иши – это Мой Муж. Т.о. из корня Зуваль – Почитать родилось имя Зэвилин. И действительно после рождения шестого сына Яков полюбил Лайу более чем Рухайль, т.е. Лайу стала любимой женой Якова, поскольку число шесть говорит о законченности. И тогда Лайу вновь забеременела и родила дочь.

30.21  "А затем она родила она дочь, и назвала её именем Дину". 

– "А затем она родила она дочь" – Т.е. из этого примера мы видим, что сыновья рождаются у женщины, когда мужчина исполняет заповедь Творца "Плодиться и Умножаться". А вот девочки рождаются у женщины, когда её любит муж. И по этой самой причине многие годы не было детей у Суру, жены Авруума. И по этой же причине не было детей многие годы у Ривки, жены Ицхука. И по этой же причине шесть лет не было детей у Рухайль. И только тогда, когда Яков полюбил Лайу, а Рухайль перестала быть любимой женой, она забеременела сыном.

– "и назвала её именем Дину" – И здесь имя Дину, которое Лайу дала своей дочери, точно соответствует имени Дун, которое дала Рухайль сыну своей рабыни (Бр 30.6): "И сказала Лайу (Рухайль): Судил меня Б-г, и также услышал Он голос мой, и дал Он мне дочь (сына). Поэтому она назвала её (его) именем Дину (Дун)". Полная аналогия. Поэтому в ситуации, когда Рухайль перестала быть любимой женой, далее сказано: …

30.22 "И помянул Б-г Рухайль, и услышал ее Б-г, и отверз Он ее утробу". 

– "И помянул Б-г Рухайль, и услышал ее Б-г" – И аналогично сказано выше о Лайу (Бр 29.31): "И увидел Г-сподь, что нелюбима Лайу, и Он отверз её утробу, …"

30.23  "И она забеременела, и родила сына. И сказала она: Устранил Б-г мой позор. 

30.24  И она назвала его именем Йосайф, говоря: Прибавит Г-сподь мне другого сына".

– "И она назвала его именем Йосайф" – Откуда родилось имя Йосайф? Как сказано далее: "Прибавит …". На иврите корень Прибавит звучит, как Йосайф.

– "Прибавит Г-сподь мне другого сына" – Почему Рухайль употребила четырёхбуквенное имя Творца при обращении к нему? И почему Рухайль сказала не "Ещё одного сына", а именно "другого сына"? Она увидела, что Творец дал ей сына в заслугу её сестры Лайу, которая стала на определённое время любимой женой Якова. Т.е. Творец сотворил над Рухайль Свой Суд. И она не хотела повторения подобного. Поэтому она обратилась к Творцу, как Господину всего этого мира. И поэтому она произнесла слова "другого сына", отличного от данного, от Йосайфа, которого она получила в заслугу своей сестры. Произнеся "другого сына" вместо "ещё одного сына", Рухайль фактически обрекла себя на смерть при рождении этого "другого сына".

30.25  "И было после того, как родила Рухайль Йосайфа, и сказал Яков Лувуну: Отошли меня, и я пойду на мое место, и на мою землю". 

– "после того, как родила Рухайль Йосайфа" – К этому времени закончились 14 лет, которые Яков был обязан отработать на Лувуна за двух своих жён. Семь лет он работал за Рухайль. Затем взял в жёны Рухайль и Лайу, и ещё семь лет работал за Лайу, в течении которых у Якова родилось 11 сыновей и одна дочь. Однако самым главным из всех его детей был Йосайф, которого родила ему Рухайль. Поэтому именно его Яков поставил во главу своего решения, чтобы возвратиться к отцу.

– "Отпусти меня" – Этого требовало общепринятое правило, чтобы Лувун благословил Якова, своих дочерей, жён Якова и детей Якова в дальнюю дорогу к отцу. И также поступил раб Авруума, когда сосватал Ривку для Ицхука и собрался в дорогу домой, как сказано (Бр 24.54, 60): 54. "И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. И поднялись они утром, и сказал он: Отошлите меня к моему господину! … 60. И благословили они Ривку …"

– "и я пойду на мое место, и на мою землю" – "На моё место и на мою землю" согласно благословению моего отца Ицхука и моего деда Авруума, и согласно благословлению Творца. Ибо Айсув к тому времени уже ушёл от отца с этой земли и поселился на Юго-Востоке пустыни Негев в земле Сайира.

30.26  "Отдай моих жен и моих детей, за которых я работал на тебя, и я пойду. Ведь ты знаешь мою работу, как я работал на тебя".

– "за которых я работал на тебя" – Именно за четырёх жён и их детей Яков работал на Лувуна 14 лет согласно договору между ними.

– "Ведь ты знаешь мою работу, как я работал на тебя" – Когда Яков пришёл к Лувуну у того было немного скота и рабов, настолько, что он был вынужден своих малых дочерей посылать пасти скот. С приходом Якова за 14 прошедших лет Лувун очень разбогател.

30.27  "И сказал ему Лувун: Пожалуйста, если я обрел милость в твоих глазах! Гадал ли я! И благословил Г-сподь меня ради тебя". 

– "Пожалуйста, если я обрел милость в твоих глазах!" – Лувун видел, что Творец помогает Якову и поэтому перед его уходом на родину он хотел получить от него благословление.

30.28  "И сказал он: Назначь мне плату для себя, и я дам ее".

– "Назначь мне плату для себя, и я дам ее" – Несмотря на то, что о подобном не было речи изначально, Лувун очень хотел получить благословение от Якова и был готов заплатить ему за это. Ибо Лувун понимал, что Яков пришёл к нему "ни с чем" 14 лет назад и сейчас также "ни с чем" готов уйти к своему отцу. Подобное не совсем вписывалось в родственные отношения тем более, что Лувун разбогател за счёт того, что Яков работал на него.

30.29  "И сказал он ему: Ты знаешь, как я служил тебе и каким был скот твой при мне. 

30.30  Ибо немногое, что было у тебя до меня, распространилось во множестве, и благословил Г-сподь тебя с моим приходом. А ныне, когда я также сделаю и для моего дома?"

– "А ныне, когда я также сделаю и для моего дома?" – В данной фразе имеется очень странное слово и, казалось бы, лишнее слово "когда"! Т.е. Яков вовсе не хотел, чтобы Лувун заплатил ему за его работу деньгами или скотом, поскольку понимал, что любая оплата будет небольшой. Кроме того, прожив у Лувуна 14 лет, Яков видел, что Лувун – человек далеко не праведный. Следовательно, получать плату от него не следовало изначально! Поэтому Яков хотел "ещё какое-то время" поработать на Лувуна с его скотом, чтобы выкроить из скота Лувуна собственную долю. Поэтому слово "когда" подразумевает определённый период времени. И это время составило 6 лет, когда Яков продолжил работать со скотом Лувуна, который стал его собственным скотом.

30.31  "И сказал он: Что я могу дать тебе? И сказал Яков: Не давай мне ничего. Если сделаешь мне такую вещь: Я вернусь, буду пасти и охранять твой мелкий скот". 

– "Что я могу дать тебе?" – Лувун не понял ответа Якова. Поэтому он полагал, что тот потребует деньги или скот.

30.32  "Я обойду весь твой мелкий скот сегодня. Удали оттуда всякую крапчатую и пятнистую овцу, и всякую бурую овцу, и пятнистую и крапчатую из коз. И это будет мне платой". 

– "И это будет мне платой" – Т.е., если мелкий скот будет рождать крапчатых и пятнистых овец и коз, и бурых овец, то это и будет оплатой для Якова.

30.33  "И ответит за меня моя правота в день завтрашний, когда придет свидетельствовать о моей плате перед тобою. Все, что не крапчато и не пятнисто среди коз и не буро среди овец, крадено мною".

– "И ответит за меня моя правота в день завтрашний" – Почему Яков сказал именно так? Потому что Лувун обманул его во время свадьбы, заменив Рухаль на Лайу, и тем самым принудив Якова работать 14 лет за двух дочерей Лувуна. Яков был пастухом с юности и хорошо знал эту профессию. Поэтому он поставил, казалось бы, простенькие условия свой оплаты. Т.е. в стадах Якова могут быть только крапчатые и пятнистые овцы и козы, и бурые овцы. Однако в умелых руках это превратилось в огромное богатство.  

30.34  "И сказал Лувун: Да! Пусть будет по слову твоему! 

30.35  И удалил он (Лувун) в тот же день козлов крапчатых и пятнистых, и всех коз крапчатых и пятнистых, всех, на которых белое, и всех бурых овец, и передал в руки своим сыновьям. 

30.36  И положил он три дня пути между собой и между Яковом. А Яков пас остальной мелкий скот Лувуна". 

– "А Яков пас остальной мелкий скот Лувуна" – Т.е. практически почти весь мелкий скот Лувуна, за исключением крапчатых, пятнистых и бурых, находился в руках Якова.

30.37  "И взял себе Яков свежих прутьев тополя, и орешника, и каштана, и надрезал на них надрезы коры, обнажая белое, что на прутьях. 

30.38  И ставил он прутья, которые надрезал,  в корытах,  в желобах с водой, куда скот приходил  пить, против скота. И скот разгорячался, когда приходил пить. 

30.39  И разгорячался скот перед прутьями. И рождал скот полосатых, крапчатых и пятнистых. 

30.40  И Яков отделял овец. И ставил он отдельно скот полосатый и весь бурый скот из скота Лувуна. И ставил он свои стада отдельно, и не ставил он их со скотом Лувуна.

30.41  И было, всякий раз, когда разгорячался крепкий скот, ставил Яков прутья на виду у скота в корытах, чтоб разгорячался у прутьев. 

30.42  А когда скот был слабый, то не ставил. И были слабые Лувуну, а сильные Якову.

30.43  И распространился муж (Яков) чрезвычайно. И было у него множество мелкого скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы".

– "И было у него множество мелкого скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы" – Т.е. за счёт продажи своего мелкого скота Яков закупал рабынь, рабов, верблюдов и ослов. За прошедшие 6 лет, что Яков работал на себя, он стал много богаче Лувуна, на которого работал 14 лет. 

31.1  "И услышал он речи сыновей Лувуна, говоривших: Забрал Яков все, что у отца нашего. И из того, что у отца нашего, составил он все это богатство".

– "Забрал Яков все, что у отца нашего" – Ведь если бы Яков продолжил работать на Лувуна все эти последующие 6 лет, то всё это богатство досталось бы их отцу. 

31.2  "И увидел Яков лицо Лувуна. И вот он не таков с ним, как вчера и третьего дня".

– "И вот он не таков с ним, как вчера и третьего дня" – Зависть. До прихода Якова Лувун был очень небогатым человеком, а потом быстро разбогател. В подобной ситуации человек помнит свою бедность и завидует тем, кто богаче его.

31.3  "И сказал Г-сподь Якову: Возвратись на землю твоих отцов и на твою родину, и Я буду с тобой".

– "И сказал Г-сподь Якову" – Творец сказал Якову в ночном сне. Причём Творец сказал Якову под своим главным, четырёхбуквенным именем, а не только, как Судья (Элоким), но как Творец всего Мира.

– "на землю твоих отцов и на твою родину" – Авруум родил всех своих сыновей на земле Кэнуана. Ицхук, отец Якова родился на этой земле и Яков родился на этой же земле. Т.е. земля Кэнуана по праву считается землёй Праотцов, родиной Ицхука и Якова.

– "и Я буду с тобой" – Т.е. не бойся. Как Я помогал тебе до сих пор, так я буду помогать тебе и в дальнейшем. И также Творец сказал Якову в ночном сне в Байс Айле (Бр 28.15): "И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю. Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил тебе".

31.4  "И послал Яков и вызвал Рухайль и Лайу в поле к своему скоту".

– "и вызвал Рухайль и Лайу в поле к своему скоту" – Рухаль перед Лайу, поскольку Рухайль была любимой и главной женой. Почему Яков вызвал своих жён именно в поле к скоту? Для того, чтобы подготовка к побегу не открылась раньше времени, чтобы Лувун и его семья ничего не заподозрили.  

31.5  "И сказал он им: Вижу я лицо вашего отца, что он не таков со мной, как вчера и третьего дня. А Б-г отца моего был со мною. 

31.6  И вы знаете, что я всей силой моей служил отцу вашему. 

31.7  А ваш отец издевался надо мною и менял плату мне десятикратно, но не дал ему Б-г содеять зло мне".

– "десятикратно" – Метафорическое выражение, говорящее о том, что Лувун, видя, как Яков богатеет всё больше и больше, несколько раз менял условия оплаты.  

31.8  "Если так скажет: Крапчатые будут платой тебе, то рождал весь скот крапчатых. А если так скажет: С пятнами на ногах будут платой тебе, то рождал весь скот с пятнами на ногах. 

31.9  И высвободил Б-г достояние вашего отца, и дал мне. 

31.10  И было в пору, когда разгорячался скот, и я поднял мои глаза, и увидел во сне: И вот козлы, поднимающиеся на скот, с пятнами на ногах, крапчатые и пёстрые".

– "и увидел во сне: И вот козлы, поднимающиеся на скот, с пятнами на ногах, крапчатые и пёстрые" – Почему Яков не говорит жёнам о реальной ситуации своего мастерства в умении выращивать мелкий скот с заданными свойствами, а излагает иную версию с ангелом Б-га, который в его ночном сне приводил козлов крапчатых и пятнистых из стада отца в стадо Якова? А сделал это Яков для того, чтобы укрепить веру жён в то, что всё происходит по воле Творца, что и было на самом деле. Поэтому и повеление Творца о возвращении на родину к отцу Яков изложил жёнам несколько в ином виде, но согласно общепринятому порядку общения с ангелом Б-га.

31.11  "И сказал мне ангел Б-га во сне: Яков! И сказал я: Вот я.  

31.12  И сказал он: Подними пожалуйста свои глаза и смотри: Все козлы, поднимающиеся на скот, с пятнами на ногах, крапчатые и пёстрые. Ибо Я видел все, что Лувун делает с тобой. 

31.13  Я Б-г в Байс Айле, где ты помазал памятник, где ты дал Мне обет. Ныне встань, выйди из этой земли и возвратись на землю своей родины!"

– "Я Б-г в Байс Айле, где ты помазал памятник" – Как сказано выше (Бр 28.18 – 22): 18. "И поднялся Яков рано утром, и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил масло на его голову. 19. И дал имя этому месту Байс Айль. Однако первоначальное имя этого города было Луз. 20. И дал Яков обет, говоря: Если будет Б-г со мною и будет хранить меня на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы одеться. 21.  И  я возвращусь с миром в дом отца  моего. И будет  Г-сподь  мне   Б-гом. 22.  То этот камень, который я поставил памятником, будет Домом Б-га. И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе".

31.14  "И отвечала Рухайль и Лайу, и сказали они ему: А есть ли еще для нас доля и удел в доме нашего отца? 

31.15  Разве не чужими считаемся мы у него, что он продал нас, и также забрал серебро наше".

– "что он продал нас" – Когда девочку отдавали за муж, то её фактически продавали мужу. И с этого момента у неё не было никаких прав на отцовское владение. Так, когда раб Авруума пришёл за Ривкой, то он привёл караван из десяти верблюдов, гружённых всяческим добром. И это был выкуп за невесту её семье.

– "и также забрал серебро наше" – Однако в данном случае Яков работал на Лувуна за своих жён 14 лет. За это время Лувун очень разбогател. Тем не менее, денег Якову он не заплатил, хотя было совершенно очевидно, что богатство пришло к нему исключительно за счёт Якова. Поэтому из этих денег полагается доля также и его дочерям.   

31.16  "Однако все богатство, которое высвободил Б-г у нашего отца, нам это и нашим детям. И теперь все, что сказал тебе Б-г, делай!"

– "Однако все богатство, которое высвободил Б-г у нашего отца" – Т.е. жёны Якова также понимали, что их отец несправедливо поступал с их мужем. И поэтому Творец восстановил справедливость, забрав богатство у их отца и отдав его Якову.

31.17  "И встал Яков, и поднял он своих сыновей, и своих жён на верблюдов".

– "своих сыновей, и своих жён" – Мужчины вначале, а женщины за ними. И таков порядок передвижения почти повсеместно. Так сказано об Исро, тесте Моше, когда он пришёл к нему (Шм 18.5): "И пришел Исро, тесть Моше, и его сыновья, и его жена к Моше в пустыню, где он расположился лагерем у горы Б-га.

31.18  "И повел он весь свой скот, и все свое имущество, которое приобрёл, купленное достояние, которое приобрёл в Падан Аруме, чтобы прийти к своему отцу Ицхуку на землю Кэнуана".

– "и все свое имущество, которое приобрёл, купленное достояние" – Как сказано выше (Бр 30.43): "… И было у него … и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы".

31.19  "А Лувун пошел стричь свой мелкий скот. И похитила Рухайль божков, которые у ее отца".

– "А Лувун пошел стричь свой мелкий скот" – Лувун пошёл к своим сыновьям, что были в трёх днях пути от скота Якова.

– "И похитила Рухайль божков, которые у ее отца" – Рухайль считала, что божки её отца помогли ей забеременеть и родить сына, когда Яков сделал любимой женой Лайу после рождения ею шестого сына. Поэтому она взяла их с собой, надеясь родить ещё сыновей.

31.20  "И похитил Яков сердце  Лувуна арамейца, поскольку  не сказал ему, что бежит он.

31.21  И бежал он со всем, что у него есть. И поднялся он, и перешел реку, и направился он к горе Гилуд".

– "и перешел реку" – Яков со своим караваном перешёл реку Пэрус. Поскольку Арам Наараим или Хурун, где жил Лувун и все потомки Нухора, среднего сына Тераха, отца Авруума, находился в верховьях долины между реками Хидекель и Пэрус. И Пэрус протекал на Западе от Падан Арума, на караванной дороге в землю Кэнуана и в Мицраим. Эта караванная дорога проходила через реку Пэрус, выходила на плато Голан и далее спускалась к Ярдайну, вытекавшему из озера Кинерес. Там на левобережье Ярдайна находилась горная страна Гилуд.     

31.22  И сказали Лувуну на третий день, что бежал Яков.

31.23  И взял он братьев своих с собою, и гнался он за ним на расстояние семи дней пути. И настиг он его у горы Гилуд".

– "И взял он братьев своих с собою" – Зачем? Для того, чтобы устроить суд над Яковом, поскольку он бежал без ведома Лувуна.

– "и гнался он за ним на расстояние семи дней пути" – Сказано выше, что скот Лувуна был на расстоянии трёх дней пути от скота Якова (Бр 30.36). И ещё сказано выше, что Лувуну сообщили о том, что бежал Яков только на третий день. За это время караван Якова ушёл по караванному пути к земле Кэнуана почти на шесть дней пути. Что это такое? Караван идёт шагом обычного человека примерно около 5 км в час, и за день пути преодолевает около 50 км. Семь дней пути – это примерно около 350 км. Поэтому Лувун и его братья преодолели этот путь за полтора дня, и гнались они за Яковом на верблюдах.

31.24  "И пришел Б-г к Лувуну арамейцу в ночном сне, и сказал Он ему: Берегись, чтобы не говорил ты с Яковом от доброго до худого". 

– "от доброго до худого" – И это когда человек начинает разговор с доброй новости, а заканчивает худой новостью и ссорой.  

31.25  "И догнал Лувун Якова. А Яков раскинул свой шатер на горе, и Лувун раскинул со своими братьями на горе Гилуд. 

31.26  И сказал Лувун Якову: Что ты сделал и похитил мое сердце, и увел моих дочерей, взятых как в плен мечом! 

31.27  Почему ты тайно бежал, и обокрал меня, и не сказал мне? Я отпустил бы тебя с радостью и пением, с барабаном и арфой". 

– "и обокрал меня" – Здесь речь идёт о божках Лувуна, которые похитила его дочь Рухайль.

31.28  "И ты не дал мне поцеловать моих сыновей и моих дочерей. Теперь ты глупость содеял. 

31.29  Есть у меня сила сделать вам зло. Но Б-г вашего отца прошлой ночью сказал мне так: Берегись говорить с Яковом от доброго до худого". 

– "сделать вам зло" – До этого момента Лувун обращался только к Якову, обвиняя его во всех грехах. Однако здесь Лувун говорит "сделать вам зло", понимая, что зло Якову обернётся злом для дочерей Лувуна и их сыновей, внуков Лувуна.

31.30 "И теперь, если ты ушел, потому что ты истосковался по дому твоего отца, то зачем ты украл моих богов?"

– "то зачем ты украл моих богов?" – То, что говорилось до сих пор, это всего лишь преамбула, поскольку в данной ситуации Лувун сделать что-либо Якову уже не мог. А вот кража божков Лувуна – это уже достаточно серьёзная претензия. Поэтому Яков так на это и отреагировал.    

31.31  "И отвечал Яков, и сказал Лувуну: Потому что я боялся, потому что сказал я, как бы ты не отнял дочерей своих у меня".

– "И отвечал Яков" – Яков отвечал по порядку вопросов.

– "как бы ты не отнял дочерей своих у меня" – А это значит, что Лувун мог отнять у Якова не только жён, но и сыновей и весь его скот, и все его рабов, т.е. всё, за что Яков трудился 20 лет на Лувуна. И, как мы увидим далее, Яков был прав, и Лувун мог сделать это, если бы Яков не ушёл вовремя.       

31.32  "У кого ты найдёшь своих богов, тому не жить! Перед нашими братьями опознай, что из твоего у меня, и забирай себе. И не знал Яков, что Рухайль похитила их". 

– "У кого ты найдёшь своих богов, тому не жить!" – Яков мог думать, что кто-то из рабов украл божков Лувуна. Поэтому он так жёстко определил наказание за кражу. Однако именно из-за этих слов, из-за этой клятвы Якова, впоследствии при родах второго сына умерла Рухайль. И там сказано (Бр 35.18): "И было при выходе ее души, ибо она умирала, она дала ему имя Бен Они (Сын моей силы). А его отец назвал его Бинъюмин (Сын права, Сын прямой, правильный). 

Впоследствии Яков узнал, что Рухайль украла божков своего отца. И поэтому он изменил имя второму сыну Рухайль, понимая, что она умерла от его клятвы. И далее перед своей смертью, объясняя Йосайфу каким путём везти его тело в Хеврон, он сказал (Бр 48.7): "А я …, когда я шел из Падуна, умерла у меня Рухайль на земле Кэнуана в пути … "

И слова "умерла у меня" – на иврите Майсу Улай, переводятся также, как "умела на мне". Т.е. Яков винил себя в смерти Рухайль, дав столь жёсткое наказание для вора.   

31.33  "И вошел Лувун в шатер Якова, и в шатер Лайу, и в шатер двух служанок, и не нашел. И вышел он из шатра Лайу и вошел в шатер Рухайль".

– "И вошел Лувун в шатер Якова" – После того, как провели обыск у рабов.   

31.34  "А Рухайль взяла божков и положила их в верблюжье седло, и села на них. И ощупал Лувун весь шатер и не нашел. 

31.35  И сказала она отцу своему: Пусть не воспылает гнев в глазах моего господина, что я не могу подняться перед тобою, ибо обычное женское у меня. И искал он, и не нашел божков. 

31.36  И рассердился Яков, и спорил он с Лувуном. И отвечал Яков, и сказал Лувуну: В чем преступление мое, в чем мой грех, что ты погнался за мною? 

31.37  Вот ты ощупал все мои вещи. Что нашел ты из всех вещей твоего дома, положи сюда перед моими братьями и перед твоими братьями, и они рассудят между нами двумя! 

31.38  Вот уже двадцать лет я у тебя. Овцы твои и козы твои не выкидывали, и баранов твоего мелкого скота я не ел. 

31.39  Растерзанное я не приносил тебе, это был мой убыток, с меня ты взыскивал, похищенное днем и похищенное ночью. 

31.40  Бывало днем изнурял меня зной, а холод ночью. И бежал мой сон от моих глаз.

31.41  Таково мне было двадцать лет в твоем доме. Служил я тебе четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за твой скот, а ты менял мне плату десятикратно.

31.42  Если бы Б-г отца моего, Б-г Авруума и Страх Ицхука, не был со мною, ныне с пустыми руками ты отослал бы меня. Муку мою и труды рук моих видел Б-г и рассудил прошлой ночью".

– "Страх Ицхука" – Только здесь во встрече с Лувуном дважды употребляется такое сочетание Страх Ицхука вместо Б-г Ицхука, хотя и раньше, и позже, везде употребляется сочетание Б-г Ицхука. Причина такого сочетания именно здесь недостаточно ясна.

Можно предположить, что это сочетание возникло потому, что Б-г ночью пришёл к Лувуну во сне и нагнал на него Страх, чтобы он не говорил с Яковом в гневе, хотя ему это очень хотелось.

Можно предположить, что это Страх, который испытал Ицхук, когда обнаружил, что Яков обманул его, получив благословение отца в качестве первенца, как сказано (Бр 27.33):   Ицхак был в страшном ужасе, и сказал он: Кто, где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего, прежде чем ты пришел, и благословил я его? Так пусть будет благословен!" 

А можно предположить, что это Страх, который испытал сам Ицхук, лёжа связанным на жертвеннике на горе Морию.

Само по себе слово Б-г означает на иврите Судья, т.е. тот, кто вершит судейские функции. По всей видимости замена Яковом слова Б-г на слово Страх произвело на Лувуна неизгладимое впечатление, и он пошёл на мировую с Яковом.

31.43  "И отвечал Лувун и сказал Якову: Дочери — мои дочери, а сыновья — мои сыновья, и скот — мой скот, и все, что ты видишь – это мое. Но дочерям моим, что я сегодня сделаю, или их сыновьям, которых они родили".

– "это мое" – Т.е. Яков очень точно определил ситуацию и по указанию Творца очень вовремя бежал от Лувуна. И если бы это было не так, то Лувун отнял бы у Якова всё.

– "Но дочерям моим, что я сегодня сделаю, или их сыновьям, которых они родили" – В данной ситуации Лувун находился на очень большом расстоянии от своего дома и сил у него кроме его братьев не было никаких. В то же время у Якова было большое количество рабов, а это уже реальная сила для военного противостояния. Поэтому Лувун был просто вынужден пойти на соглашение и заключить Договор с Яковом.

31.44  "А теперь пойдем заключим Договор, я и ты, и это будет свидетельством между мной и тобою.

31.45  И взял Яков камень, и поставил его памятником.

31.46  И сказал Яков своим братьям: Соберите камни. И взяли они камни и сделали холм. И ели они там на холме.

31.47  И назвал его Лувун "Игр Суадиту" (Холм Свидетельства на арамейском языке), а Яков назвал его "Галайд" (тоже на иврите). 

31.48  И сказал Лувун: Этот холм — свидетельство между мной и тобой сегодня. Потому назвал его "Галайд". 

31.49  А "Мицпу", потому что сказал: Надзирает Г-сподь между мной и тобой, когда скроемся друг от друга".

– "Мицпу" – Место в земле Гилуд. Это слово означает некоторую возвышенность для наблюдения. И оно по сути дела состоит из двух частей. Первая буква М означает на иврите Маком – Место Возвышенное или Мигдаль – Башня. А вторая часть Цефу происходит от корня Цуфу – Смотреть, Наблюдать. И также об этом месте в земле Гилуд сказано в Книге Судьи (11.11): "И пошел Ифтух со старейшинами Гилуда, и назначил его народ над собою главою и вождем. И говорил Ифтух все слова свои пред Господом в Мицпу". 

31.50  "Если притеснять будешь моих дочерей и если возьмешь жен кроме моих дочерей - нет мужа с нами. Смотри, Б-г свидетель между мной и тобой. 

31.51  И сказал Лувун Якову: Вот этот холм и этот памятник, который я поставил, между мною и между тобой.

31.52  Свидетель этот холм и свидетель этот памятник, что я не перейду к тебе за этот холм, и что ты не перейдешь ко мне за этот холм, и за этот памятник для зла.

31.53  Б-г Авруума и бог Нухора пусть вершат суд между нами, бог их отца. И поклялся Яков Страхом своего отца Ицхука".

– "бог Нухора" – Нухор, брат Авруума поклонялся идолу так же, как Лувун. Поэтому Лувун считал, что у каждого имеется свой персональный бог

– "бог их отца" – И это бог Тераха, отца Авруума и Нухора. И Терах также поклонялся своему персональному богу.

– "И поклялся Яков Страхом своего отца Ицхука" – Почему Яков поклялся именно Страхом Ицхука, а не Б-гом Ицхука? Потому что всех богов, о которых говорил Лувун, он представлял себе, как идолов, включая Б-га Авруума. Поэтому, чтобы не входить в проблемы идолопоклонства, Яков поклялся Страхом Ицхука, а не Б-гом Ицхука. И, кроме того, именно Творец, Б-г Ицхука – Страх Ицхука, навёл Страх на Лувуна ночью, когда пришёл к нему во сне.   

31.54  "И зарезал Яков скот на горе, и позвал он своих братьев, чтобы есть хлеб. И ели они хлеб, и ночевали они на горе"

– "чтобы есть хлеб" – Любая трапеза со времён Первого Человека начинается с Хлеба, как благословил его Творец (Бр 3.19): "В поте лица своего ты будешь есть хлеб, пока ты не вернёшься в землю. Ибо из неё ты взят. Ибо ты прах, и к праху ты возвратишься".

И также, когда Творец прислал к Аврууму трёх своих ангелов, то первое что сказал им Авруум (Бр18.4. 5): 4. Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом. 5. А я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего. И они сказали: "Делай так, как ты говорил".

И также сказал Исро, священослужитель Мидъюна, будущий тесть Моше, когда дочери рассказали отцу о нём, сказал (Шм 2.19, 20): 19. "И сказали они: Муж мицри избавил нас от руки пастухов и также начерпал нам воды и напоил скот. 20. И сказал он своим дочерям: Где же он? Почему вы оставили этого мужа? Позовите его, и пусть он ест хлеб". 

32.1  "И поднялся Лувун рано утром, и поцеловал своих сыновей, и своих дочерей, и благословил он их. И пошел, и возвратился Лувун на свое место".

– "И пошел, и возвратился Лувун на свое место" – И точно также сказано ещё только в одном месте в Торе, о пророке Билуме (Бм 24.25): "И поднялся Билум, и пошел, и возвратился на место свое. …"

И это сопоставление двух мест говорит о том, что как там, так и здесь, злодей не преуспел в своём злодействе.

32.2  "А Яков пошел своим путем. И столкнулись с ним ангелы Б-га".

– "А Яков пошел своим путем" – Яков пошёл по левобережью долины Ярдайна, по караванному пути к месту переправы через Ярдайн в землю Кэнуана, по дроге к Шему и далее к Хеврону.

– "И столкнулись с ним ангелы Б-га" – Во всех переводах говорится: "И встретили его ангелы Б-га", что неверно. Поскольку такой перевод подстраивается под комментарий Раши к данному месту: "и встретили его ангелы Б-жьи". "Ангелы земли Исраэля вышли ему навстречу, чтобы сопровождать его в пути на землю (Исраэля) [Берешит Раба 75]". И данный комментарий Раши взял из Берешит Раба, т.е. из фарисейских легенд двухтысячелетней давности.

Следует сразу же сказать, что никаких "ангелов земли Исраэля" в природе не существует, и это чисто идолопоклонническая версия фарисеев. Ангел – это всего лишь временный посланец Творца в виде голографии, не имеющий самостоятельности, и ничего более.

Теперь в отношении слова "встретили". На иврите в этом месте сказано Ваифги. Первая буква Ва – это союз И. Слово Ифги – это прошедшее время от корня Пуга во множественном числе, что означает: Трогать, Повреждать, Ранить, Затронуть. И тоже самое говорится в начальных строчках данной недельной главы, говоря о выходе Якова из Бэайр Шуву (Бр 28.10, 11): 10. "И вышел Яков из Бэайр-Шуву, и пошел он в Хурун. 11. И вдруг он столкнулся (Ваифга) с одним местом, и заночевал там, потому что зашло солнце. …" 

И также говорится во Второй Книге Пятикнижия, когда начальники Сынов Исруайля ходили жаловаться к Паро (Бр 5.20): "И столкнулись они c Моше и Аароном, стоявшими им навстречу при их выходе от Паро".

– "И столкнулись с ним ангелы Б-га" – Ангелы Б-га столкнулись с Яковом во сне ночью. Точно также, как в начале нашей недельной главы главные события происходили у Якова во сне, так и здесь ангелы столкнулись с ним во сне. Спрашивается, для чего столкнулись ангелы Б-га с Яковом во сне?

Как уже говорилось выше, в самом начале своего пути после выхода из Бэайр Шуву Яков столкнулся с местом, где Творец во сне дал ему благословление и обязательство хранить его в пути. И Творец выполнил своё обещание. Яков возвращался к отцу Ицхуку в землю Кэнуана с большой семьёй и очень большим богатством.

Тем не менее, одна проблема у Якова всё же оставалась неразрешённой. Фактически он бежал из Бэайр Шуву от своего брата Айсува, который тешил себя надеждой убить его. За прошедших 20 лет у Якова не было связи с Айсувом, хотя он знал, что Айсув со всем своим семейством и добром ушёл жить на Юг Негева в горы Сайир. Поэтому сейчас, при возвращении домой, Творец послал Своих ангелов, чтобы они напомнили Якову о нерешённой проблеме – противостояния с Айсувом. Как уже говорилось выше, на иврите Ангел – посланец Б-г и просто Посланец читается одинаково. Поэтому ангелы во сне были для Якова намёком на то, что пришло время решать проблему с Айсувом. И тогда он послал Посланцев к Айсуву. Но это уже тема следующей недельной главы.    

32.3  "И сказал Яков, когда увидел их: Это лагерь Б-га. И дал он имя этому месту "Махануим".

– "И дал он имя этому месту "Махануим" – Почему это место названо "Махануим"? Вот что говорит Раши в комментарии к этому слову: "Махануим (лагеря). Два лагеря: (сопровождавшие его) за пределами земли, которые пришли с ним сюда, и (ангелы) земли Исраэля, которые вышли ему навстречу [Танхума]".

Т.е. этот комментарий Раши позаимствовал из Мидраша Танхума (легенд Танхума). Как уже говорилось выше, легенды легендами, а для понимания текста Писания требуется отделение простого смысла текста от легенд.

Итак, естественно, что никакие ангелы не сопровождали Якова в Месопотамии у Лувуна, и не встречали у земли Кэнуана. Причины появления ангелов Б-га объяснены выше. А слово "Махануим" родилось и того, что сказал перед этим сам Яков: "Это лагерь Б-га". Слово Лагерь на иврите звучит, как Махане. А слово Б-г, как Элоким. Т.о. от первого слова взят корень "Махан", а от второго слова взято окончание – "им". Т.о. в итоге слово "Махануим" – это ни что иное, как Лагерь Б-га.

Ну, и наконец самое последнее про версию о т. наз. "двух лагерях" из Мидраша (легенд) Танхума. На иврите корень Махане – Лагерь во множественном числе читается, как Маханот – Лагеря, но никак не Махануим!  И так записано в Кокорданции на ТАНАХ Эвен Эзра! Например, в Первой книге Пятикнижия сказано в следующей недельной главе о том, как Яков готовился к встрече с Айсувом (Бр 32.8): "И устрашился Яков очень, и тяжко стало ему. И разделил он народ, который с ним, и мелкий и крупный скот и верблюдов на два лагеря (Маханот!).

 

КОНЕЦ  НЕДЕЛЬНОЙ  ГЛАВЫ

  

6. Порождённые (Толдос)  5781 г.

28 Мархешван – 05 Кислев (15 – 21.11.20)

Перевод текста Пятикнижия с некоторыми коррективами автора базируется на двух оригинальных переводах:

1. Перевод Фримы Гурфинкель "Пятикнижие с толкованием Раши" 1990 г., который был приобретен у автора перевода в 1993 г. в Иерусалиме. Этот же перевод используется на сайте Толдот, который позаимствовал его с разрешения издательства «Мосад рав Кук», к сожалению, без указания автора перевода.

2. Перевод Давида Йосифона. "Мосад Рав Кук", "Пять Книг Торы", Иерусалим, 1975 г.

Комментарии к тесту Пятикнижия базируются на конспекте комментариев автора, составленном на иврите в 2000 – 09 гг.

Перевод текста Пятикнижия с некоторыми коррективами автора базируется на двух оригинальных переводах:

Перевод Фримы Гурфинкель: "Пятикнижие с толкованием Раши" 1990 г. Экземпляр был приобретен у автора перевода в 1993 г. в Иерусалиме. Этот же перевод используется на сайте Толдот, который позаимствовал его с разрешения издательства «Мосад рав Кук», к сожалению, без указания автора перевода.

Перевод Давида Йосифона: "Пять Книг Торы", Иерусалим, 1975 г. "Мосад Рав Кук". Экземпляр был получен в качестве дара от государства по приезду в Израиль. 

Комментарии к тесту Пятикнижия базируются на конспекте комментариев автора, составленном на иврите в 2000 – 09 гг. Затем этот конспект был расширен и адаптирован применительно к скорректированному автором переводу текста Торы на русский язык и к восприятию русскоязычного читателя.

На сайте выложен предварительный сокращённый вариант комментариев к тексту Пятикнижия.

ТЕКСТ ПЯТИКНИЖИЯ

Тема начинается с новой строки. Подтема отделена промежутком в 5 букв.

25.19 И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума: Авруум породил Ицхука. 20. И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены. 21. И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены, ибо она была бесплодна. И внял Г-сподь его мольбе, и забеременела Ривка, его жена. 22. И толкались дети в её утробе, и сказала она: Если так, то зачем же я?  И она пошла вопросить у Г-спода. 23. И сказал ей Г-сподь: Два племени находятся в твоем животе, и два народа из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему. 24. И пришло ей время родить, и вот близнецы у нее в животе. 25. И вышел первый красный, весь как плащ из волосатой шкуры. И дали ему имя Айсув. 26. А затем вышел его брат, держась своей рукой за пятку Айсува, и дал ему имя Яков. А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении. 27. И выросли юноши, и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля. А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов). 28. И любил Ицхук Айсува, ибо дичь была ему по вкусу, а Ривка любит Якова. 29. И сварил Яков похлебку. А Айсув пришел с поля, и он устал. 30. И сказал Айсув Якову: Дай мне поесть от этого красного, красного (варева), ибо устал я. Поэтому дано ему имя Эдом (красный). 31. И сказал Яков: Продай мне сейчас твое первородство. 32. И сказал Айсув: Вот я хожу рядом со смертью. И для чего же мне первородство? 33. И сказал Яков: Поклянись мне сейчас, и он поклялся ему. И продал он свое первородство Якову. 34. А Яков дал Айсуву хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил, и встал, и пошел. И пренебрег Айсув первородством.

26.1 И был голод на земле, кроме первого голода, который был в дни Авруума. И пошел Ицхук к Авимелеху, царю пэлиштим, в Гэрур. 2. И явился ему Г-сподь, и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе. 3. Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу. 4. И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли. 5. За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои постановления: Мои заповеди,  Мои законы и Мои учения.  6 И поселился Ицхак в Гэруре. 7. И спрашивали местные жители о его жене, и он сказал: Она моя сестра. Ибо он боялся сказать, моя жена, чтобы бы не убили меня жители этого места из-за Ривки, поскольку она хороша видом. 8. И было, когда провел он там много дней, и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно. И увидел он, и вот Ицхук забавляется с Ривкой, своей женой. 9. И призвал Авимелех Ицхука, и сказал: Однако, вот это твоя жена! И как же ты сказал: Она моя сестра! И сказал ему Ицхук: Ибо я сказал: Как бы не умереть мне из-за нее. 10 И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народа с твоей женою, и ты навлек бы на нас вину. 11. И повелел Авимелех всему народу так: Кто покусится на этого мужа и на его жену, смерти предан будет. 12. И посеял Ицхук на той земле, и собрал он в том году стократно. И благословил его Г-сподь. 13. И расширился это муж: и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великим. 14 И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов. И завидовать стали ему пэлиштим. 15. И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авруума, его отца, засыпали пэлиштим и заполнили их землей. 16. И сказал Авимелех Ицхуку: Уходи от нас, ибо ты много сильнее нас. 17. И ушел Ицхук оттуда, и расположился в долине Гэруp и поселился там. 18. И вновь откопал Ицхук колодцы воды, которые выкопали в дни Авруума, его отца, и засыпали их пэлиштим после смерти Авруума. И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец. 19. И копали рабы Ицхука в долине, и нашли там колодец ключевой воды. 20. И спорили пастухи Гэрура с пастухами Ицхука говоря: Наша вода! И он дал колодцу имя "Айсек" (Грабёж), ибо они ссорились с ним. 21. И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он дал ему имя "Ситну" (Вражда). 22. И он переместился оттуда, и выкопал другой колодец, и не спорили о нем. И он дал ему имя "Рэховот" (Простор) и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле. 23. И взошел он оттуда в Бэайр Шува. 24. И явился ему Г-сподь в ту ночь, и сказал: Я Б-г Авруума, твоего отца. Не страшись, ибо Я с тобой, и Я благословлю тебя, и Я умножу потомство твое ради Авруума Моего раба. 25. И построил он там жертвенник и назвал его именем Г-спода. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхука колодец. 26. А Авимелех пришел к нему из Гэрура, и его свита, и Фихоль, предводитель его войска. 27. И сказал им Ицхак: Почему вы пришли ко мне? И вы возненавидели меня и выслали меня от себя! 28. И сказали они: Не раз мы видели, что был Г-сподь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой. И заключим мы Договор с тобой. 29. Если содеешь нам зло в то время, как мы не коснулись тебя и как мы творили тебе лишь добро и отослали тебя с миром. Ты ныне, благословен Г-сподом. 30. И он устроил им пир, и они ели и пили. 31. И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу. И отпустил их Ицхук, и они ушли от него с миром. 32. И было в тот день, и пришли рабы Ицхука, и сообщили ему о колодце, который выкопали, и сказали ему: Мы нашли воду! 33. И назвал он его Шиву. Поэтому имя города Бэайр Шуву (Колодец Клятвы) до сего дня.     34. И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити. 35. И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки.     27.1 И было, когда Ицхук состарился и притупилось его зрение, призвал он Айсува, своего старшего сына, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я! 2. И сказал он: Вот, пожалуйста, я состарился, не знаю дня своей смерти. 3. И сейчас, пожалуйста, возьми твоё снаряжение, твой колчан и твой лук, и пойди в поле, и налови мне дичи. 4. И приготовь мне яства, которые я люблю, и принеси мне, и я поем, чтобы благословила тебя моя душа, прежде чем умру. 5. А Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему. И пошел Айсув в поле наловить дичи, чтобы принести. 6. И Ривка сказала Якову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Айсуву, брату твоему, так. 7. Принеси мне дичи и приготовь мне яства, и буду есть, и я благословлю тебя перед Г-сподом, перед своей смертью. 8. И сейчас, сын мой, послушай моего голоса в том, о чем я прикажу тебе. 9. Пойди, пожалуйста, к мелкому скоту и возьми мне оттуда двух хороших козлят, и я приготовлю из них яства для твоего отца, как он любит. 10. И ты принесешь твоему отцу, и он поест, чтобы благословил тебя перед своей смертью. 11. И сказал Яков Ривке, своей матери: Ведь Айсув, мой брат, человек волосатый, я же человек гладкий. 12. Быть может, ощупает меня мой отец, и буду в его глазах, как обманщик, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение. 13. И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай моего голоса и пойди возьми мне. 14. И пошел он, и взял, и принес своей матери. И приготовила его мать яства, которые любил его отец. 15. И взяла Ривка любимые одежды Айсува, своего старшего сына, которые у неё в доме, и одела в них Якова, своего младшего сына. 16. И шкурки козлят она надела на его руки и на его гладкую шею. 17. И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, сыну своему. 18. И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: Вот я. Кто ты сын мой? 19. И сказал Яков своему отцу: Я Айсув, твой первенец. Я сделал так, как ты говорил мне. Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи, чтобы благословила меня твоя душа. 20. И сказал Ицхук своему сыну: Как это быстро нашел ты сын мой? И сказал он: Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною. 21. И сказал Ицхук Якову: Подойди, пожалуйста, и я ощупаю тебя, сын мой. Ты ли это, сын мой Айсув или нет! 22. И подошёл Яков к Ицхуку, своему отцу, и он ощупал его, и сказал: Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува. 23. И не узнал он его, потому что его руки были, как руки Айсува его брата, волосатые. И благословил он его. 24. И сказал он: Ты это, мой сын Айсув? И сказал он: Я. 25. И сказал он: Принеси мне, и я буду есть от дичи моего сына, чтобы благословила тебя моя душа. И принес он ему, и он ел. И принес он ему вина, и он пил. 26. И сказал ему Ицхак, его отец: Подойди, пожалуйста, и поцелуй меня, сын мой! 27. И подступил он, и поцеловал его. И почувствовал он запах его одежд, и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего, как запах поля, которое благословил Г-сподь. 28. И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина. 29. Служить тебе будут народы, и поклоняться тебе народы. Будешь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны твоей матери. Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен. 30. И было, когда кончил Ицхук благословлять Якова, и было, как только вышел Яков от лица Ицхука, своего отца, так Айсув, его брат, пришел со своей охоты. 31. И также он приготовил яства и принес своему отцу. И сказал он своему отцу: Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына, чтобы благословила меня твоя душа! 32. И сказал ему Ицхук, его отец: Кто ты? И сказал он: Я, твой сын, твой первенец, Айсув. 33.  И Ицхак был в страшном ужасе, и сказал он: Кто, где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего, прежде чем ты пришел, и благословил я его? Так пусть будет благословен! 34. Когда Айсув услышал речи своего отца, то он закричал очень великим и горьким криком. И сказал он отцу своему: Благослови также меня, отец мой! 35. И сказал он: Пришел твой брат и обманом взял твое благословение. 36. И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение! 37. И ответил Ицхук и сказал Айсуву: Вот властелином я поставил его над тобою, и всех его братьев дал я ему в рабы, и хлеб, и вино дал ему опорой. Для тебя, что же я сделаю, сын мой? 38. И сказал Айсув своему отцу: Одно ли благословение у тебя, отец мой? Благослови также меня, отец мой! И поднял Айсув свой голос и заплакал. 39. И ответил Ицхук его отец, и сказал ему: Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху. 40. И с помощью меча своего ты будешь жить, и брату своему служить. И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи. 41. И возненавидел Айсув Якова за благословение, которым его благословил его отец. И сказал Айсув в своем сердце: Близятся дни траура по моему отцу, и я убью Якова, моего брата. 42. И сообщили Ривке речи Айсува, ее старшего сына. И послала она, и призвала Якова, своего младшего сына, и сказала ему: Вот Айсув, твой брат, тешится намерением убить тебя. 43. И теперь, сын мой, послушай голоса моего, и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун. 44. И поживи у него некоторое время до тех пор, пока отвратится ярость брата твоего. 45. Пока отвратится гнев брата твоего от тебя, и он забудет то, что ты сделал ему. И я пошлю, и возьму тебя оттуда. Для чего мне также лишиться вас обоих в один день? 46. И сказала Ривка Ицхуку: Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хайса. Если Яков возьмет жену из дочерей Хайса, как эти, из дочерей этой земли, то, для чего мне жизнь! 28.1 И призвал Ицхук Якова, и благословил его. И повелел он ему и сказал ему: Не бери жену из дочерей Кенуана. 2. Встань, иди в Падан Арум, в дом Бэсиайля, отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лувуна, брата твоей матери.3. И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов. 4. И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобой, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую  Б-г  дал  Аврууму. 5. И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува. 6. И увидел Айсув, что благословил Ицхук Якова и послал его в Падан Арум, чтобы взять ему оттуда жену. Благословляя его, он повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кенуана. 7. И Яков послушал своего отца и свою мать, и пошел в Падан Арум. 8. И увидел Айсув, что плохи дочери Кенуана в глазах Ицхака, его отца. 9. И пошел Айсув к Ишмуайлю, и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам.

КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ

Предыдущий недельная глава заканчивается тем, что Авруум взял ещё одну наложницу Кэтиру, которая родила ему шестерых сыновей. Далее говорится о том, что Авруум отдал всё, что у него, своему сыну Ицхуку. А сыновей наложниц одарил подарками и отправил на Восток. Затем говорится о смерти Авруума и о том, что его сыновья Ицхук и Ишмуайль похоронили его в пещере Махпайлу, что в Хевроне. И далее коротко рассказано о потомках Ишмуайля и годах его жизни.

В начале данной недельной главы говорится о том, что Ицхук был рождён Авруумом, взял жену Ривку, и она родила ему двух сыновей, названных Айсув и Яков. Далее сыновья выросли, Айсув стал охотником, а Яков – скотоводом. Затем говорится о том, как Яков купил у Айсува первородство. Далее был голод на земле Кенуана, и Творец сказал Ицхуку, что не следует спускаться в Мицраим, а надо пожить на земле пэлиштим. Ицхук спустился пожить в Гэрур к царю пэлиштим, собрал большой урожай, и на этом очень разбогател. Затем царь пэлиштим сказал Ицхуку, чтобы тот ушёл от него, и он ушёл в одно место, в другое, и под конец вернулся в Бэайр Шеву. Далее ему явился Творец и благословил его. Затем к Ицхуку в Бэайр Шеву пришёл царь пэлиштим и заключил с ним Договор о мире. Далее Айсув взял двух жён из местных кэнанейских народов. Затем говорится о том, что Ицхук состарился, у него помутились глаза, и он велел Айсуву наловить дичи и приготовить еду для него, чтобы он благословил его, как первенца. Айсув ушёл в поле за добычей, а Ривка, слышавшая слова Ицхука, велела Якову взять двух козлят из стада, чтобы приготовить еду для мужа. Затем она послала Якова к Ицхуку, чтобы он получил благословение в качестве первенца. Далее Ицхук не смог распознать, что перед ним Яков и благословил его, как первенца. Затем вернулся Айсув, узнал о происшедшем, очень сильно расстроился, возненавидел Якова и сказал, что убьёт его после смерти отца. Ривка узнала о речах Айсува и решила отправить Якова к своему брату в Месопотамию в Хурун. Затем Ицхук ещё раз благословил Якова, на этот раз уже в качестве первенца, и отправил его в Хурун к Брату Ривки. Далее Айсув пошёл к Ишмуайлю и взял в жёны его дочь. 

Тема

25.19 "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума:  Авруум породил Ицхука".

– "И вот порожденные" – Слова "Вот порождённые и т.д." встречаются в Священном Писании 11 раз: 10 раз в Пятикнижие и 1 раз в Книге Рут. И каждый раз, в этой фразе речь идёт о чем-то или о ком-то очень важном, на что следует обратить особое внимание. Важная часть информации всегда находится во второй, заключительной части фразы. И ниже приведены все примеры, начинающиеся со слов "Вот порождённые …"

Бр 2.4:  "Вот порождённые Небом и Землёй при их сотворении: Днём создавал Г-сподь Б-г землю и небо".

– Что здесь ВАЖНО! Это то, что именно Днем, в светлое время Творец создавал землю и небо. Поэтому именно это время стало основным для трудовой деятельности человека и жизнедеятельности подавляющего большинства живых тварей на земле. Далее:

Бр 6.9:  "Вот порождённые Ноахом: Ноах был мужем праведным, цельным в его поколениях. Перед Б-гом ходил Ноах". – Что здесь ВАЖНО! Что перед Б-гом или под Б-гом ходил Ноах. Далее:

Бр 10.1:  "И вот порождённые сынами Ноаха: Шаймом, Хумом и Йуфесом. И родились у них сыновья после Потопа". – Что здесь ВАЖНО! Именно то, что сыновья Ноаха родили своих сыновей только после Потопа. Далее:

Бр 11.10:  "Вот порождённые Шаймом: Шайму было сто лет. И он родил Арпахшуда через два года после Потопа".

Бр 11.27:  "И вот порождённые Терахом: Терах родил Аврума, Нухора и Уруна. А Урун родил Лота.

Бр 25.12:   "И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру".

Бр 25.19:  "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума: Авруум родил Ицхука".

Бр 36.1:  "И вот порожденные Айсувом, он же Эдом".

Бр 37.2:  "Вот порождённые Яковом: Йосайф, семнадцатилетний, был пастухом, который пас своих братьев, как мелкий скот. И он будоражил сыновей Билу и с сыновей Зилпу, жен своего отца. И приносил Йосайф о них пророчащие вести их отцу". 

Бр 3.1:   "И вот порождённые Аароном и Моше: Днём говорил Г-сподь Моше на горе Синай". 

Книга Рут 4.18-22:   И вот порождённые Пэрэцом: Пэрэц породил Хэцрона, Хэцрон породил Рама, и Рам породил Амминадава, и Амминадав породил Нахшона, и Нахшон породил Салму, и Салмон породил Боаза, и Боаз породил Овэйда, и Овэйд породил Йишая, и Йишай породил Давида.

Как мы видим, из этого перечня, во второй, главной части фразы о "порождённых", достаточно часто речь идёт вовсе не о потомках того или иного человека.

Так в нашей фразе практически всё построение и содержание фразы вызывает вопросы: "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума:   Авруум породил Ицхука".

Во-первых, для чего в начальной части фразы сказано "Ицхуком, сыном Авруума", если затем снова говорится об этом же "Авруум породил Ицхука"? Причём, если мы посмотрим на приведенный выше перечень "порождённых", то обнаружим, что ни о ком, кроме Ицхука и Ишмуайля не сказано: такой-то сын такого-то. Почему?

Потому, что Авруум был первым в этом мире, кто принёс в него Веру Творца. А от двух его сыновей Ицхука и Ишмуайля произошли три мировые Религии: Иудаизм, Христианство и Ислам.

Во-вторых, почему среди всех "порождённых" отсутствует самое главное: "Вот порожденные Авруумом"? Есть "порождённые" Ноахом, его сыновьями, Терахом, Ишмуайлем, Ицхуком, Айсувом, и Яковом. А "порождённых" Авруумом нет! Почему?

Потому, что первенцем Авруума был Ишмуайль, сын наложницы египтянки. А сам Авруум в это время назывался другим именем – Аврум, и был ещё не обрезан, согласно более позднему Договору с Творцом. 

И далее, Авруум уже после обрезания, рождения Ицхука и женитьбы на наложнице Кэтиру породил от неё ещё шесть сыновей. И всех сыновей наложниц Авруум отправил жить на Восток, как сказано в конце предыдущей недельной главы (Бр 25.5,6): 5. "И отдал Авруум всё, что у него, Ицхуку. 6. А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную". 

– "Авруум породил Ицхука" – Поэтому в Торе не говорится: "Вот порождённые Авруумом". А вместо этого в начале нашей главы сказано: "Авруум породил Ицхука". Поскольку только ради этого Аврум покинул Месопотамию и пошёл в землю кэнанейских народов. Ибо там Творец обещал ему сына от его жены Суру, как сказано (Бр 17.19): "И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Поскольку именно от Ицхука впоследствии произошёл Народ Исруайля, который получил в наследие от Авруума Веру Творца, как сказано далее в данной главе (Бр 26.2-5): 2. "И явился ему Г-сподь и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе. 3. Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, отцу твоему. 4. И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли. 5. Потому, что слушал Авруум Мой голос и хранил Запреты Мои, Заповеди Мои, Законы Мои и Учения Мои".

А вот какое благословление Ицхук дал Якову (Бр 28.3,4): 3.  "И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов. 4. И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобою, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую Б-г дал Аврууму".

И, наконец, в-третьих, почему о потомках Ицхука не сказано в Торе так: "Ицхук породил Айсува и Якова"? 

Айсув, как известно, родился первым, а Яков вторым. Однако, до их рождения Ривка получила Пророчество от Творца, что младший будет первенствовать над старшим. Поэтому ещё в молодости Яков купил у Айсува его первородство. А когда пришло время, чтобы Ицхук благословил первенца, то Ривка послал Якова к отцу вместо Айсува. И тот благословил его как первенца. Вся эта история рассказана в нашей главе. А в конце главы имеется очень интересная фраза (Бр 28.5): "И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан-Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

И по поводу последних трёх слов данной фразы "матери Якова и Айсува", Раши приводит следующий комментарий:

"Я не знаю, чему это должно нас научить?". Т.е. Раши, как величайший комментатор Торы, понимает, что данные слова приведены в тексте Торы вовсе не случайно. Однако, что из них следует, он не знает.

А из этих слов следует очень важная информация для понимания сути конфликта между Айсувом и Яковом. Из этих слов, где Яков поставлен на первое место, а Айсув на второе, следует, что для Ицхука и для Ривки Яков является первенцем на законном основании!

25.20  "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены". 

– "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку" – И это произошло через 5 лет после смерти Тераха, отца Авруума, и через 3 года после смерти Суру, матери Ицхука. Аврууму в это время было 140 лет. И он после смерти отца и жены почувствовал приближение старости и поэтому решил, что пришла пора женить сына.

– "дочь Бэсиайля арами" – Ибо Бэсиайль был сыном Нахура, младшего брата Авруума. Но он уже умер к тому времени, когда раб Авруума прибыл к семейству Бэсиайля, чтобы взять жену для Ицхука. Бэсиайль и вся семья Тераха жили в царстве Арума, и поэтому он назван "арами", т.е. житель Арума.

– "из Падан Арума" – Эти земли были на равнине между реками Перус (Евфрат) и Хидекель (Тигр) на Севере Месопотамии.

– "сестру Лувуна арами" – Причём здесь упоминается Лувун, брат Ривки. Лувун был первенцем Бэсиайля, и после смерти отца именно он, как старший мужчина в семье, выдал Ривку замуж за Ицхука. Поэтому именно его имя упомянуто в данной фразе.

И аналогично сказано о жене Айсува, которую он взял из дочерей Ишмуайля (Бр 28.9): "И пошел Айсув к Ишмуайлю и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам". Ибо к тому времени, когда Айсув пошёл брать жену к Ишмуайлю, тот уже умер. Поэтому свою сестру выдавал замуж её старший брат Нэвуйос.

25.21  "И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены, ибо она была бесплодна. И внял Г-сподь его мольбе, и забеременела Ривка, его жена". 

– "И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены" – Между данной фразой и предыдущей прошло 20 лет, поскольку сыновья родились у Ицхука, когда ему было 60 лет. Для чего же здесь приведена эта фраза?

Во-первых, чтобы показать, что Ицхук много лет молил Творца в отношении деторождения своей жены.

Во-вторых, чтобы показать, что за все эти годы Ицхук не взял себе ещё одну жену, как это произошло с его отцом Авруумом, который по инициативе своей жены Суру взял наложницу Угурь, родившую Ишмуайля.

И, в-третьих, чтобы показать, что только молитва Ицхука имела вес в отношении вопроса о деторождении. Поскольку именно на мужчине, а не на женщине, лежит заповедь Творца "Плодиться и Умножаться".

И попутно здесь же возникает вопрос: Почему ранее в Торе нигде не было сказано о том, что Авруум молился в отношении деторождения своей жены? Да потому что Творец многократно говорил ему о том, что его потомство получит в наследие землю кэнанейских народов. Следовательно, дети у него должны быть в любом случае. И в результате, действительно у Авруума от трёх жён родилось 8 сыновей.

– "ибо она была бесплодна" – Почему Ривка была бесплодна? Потому что сам Ицхук был ещё слишком молод ко времени женитьбы для рождения сыновей. Ибо первенец у Авруума родился, когда ему было 86 лет. А у его отца Тераха сыновья родились, когда ему было 70 лет. Поэтому даже в 60 лет, когда у Ицхука родилось двое сыновей, он был моложе своих предков. 

– "и забеременела Ривка, его жена" – Во всех переводах на русский язык сказано: "И зачала Ривка …", что неверно. На иврите сказано Ватаар. Ва – это союз И, Та – это Она, корень Уру – это забеременела. Корень Беременеть – Уру происходит от корня Ар – означающего Гора, т.е. место, возвышающееся над землёй. Т.о. забеременевшая женщина чем-то подробна Горе. Поэтому дословно слово Ватаар на иврите можно было бы перевести так:   Она Взгорбилась.

А слово Она Зачала на иврите пишется, как Тазриа от корня Зура – Семя  (имеется в виду мужское). Или другое значение слова Зачала пишется, как Итабра от корня Убар – Эмбрион, (женский) Плод.

– "Ривка, его жена" – А что, не было известно ранее, что Ривка – его жена? Или в этом есть какие-либо сомнения? Спрашивается, какой смысл в этом добавлении? А смысл состоит в том, что именно от Своего Мужа забеременела Его Жена, но не от Творца или какого-либо Святого Духа. Поскольку это было достаточно распространенно в качестве религиозного догмата в те далёкие времена у многих народов идолопоклонников. И именно по этой же версии на базе древнегреческих легенд родилось Христианство.

25.22  "И толкались дети в ее утробе, и сказала она: Если так,  то зачем же я?  И она пошла вопросить у Г-спода". 

– "И толкались дети в её утробе" – На иврите на месте глагола И Толкались сказано Ваитроцаци. Ва – это И, Итроцац – Метаться, Носиться, Сновать, и всё это происходит от корня Руц – Бегать. Т.е. борьба за первенство началась у сыновей Ривки ещё до их рождения.

– "и сказала она: Если так, то зачем же я?" – Ривка так долго ждала беременности, а сейчас, когда она, наконец-то, забеременела, у неё в животе начались проблемы, причин которых она не понимала.

– "И она пошла вопросить у Г-спода" –   Так куда же пошла Ривка? Ведь на иврите так буквально и сказано "И она пошла ..." Выше уже говорилось о месте пребывания Ицхука в Негеве, в районе Бэайр Шуву (Бр 25.11): "И обитал Ицхук у "колодца жизни, после виденного мною". Это был тот самый колодец, у которого ангел Творца явился наложнице Авруума, Угурь и говорил с ней. И это место почиталось, как священное. Поэтому именно к этому колодцу и пошла Ривка "вопросить у Г-спода".

25.23  "И сказал ей Г-сподь: Два племени (!) находятся в твоем животе, и два народа  из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". 

– "И сказал ей Г-сподь" – В предыдущем стихе говорится о том, что Ривка пошла вопросить Г-спода. А поскольку Ицхук и Ривка жили невдалеке от священного места, "колодца жизни, после виденного мною", то именно туда пошла Ривка вопросить Г-спода, и там Он сказал ей.

"Два племени (!) находятся в твоем животе" – на иврите на месте слова Племя – Гой, написано иное слово. Слово Гой – Народ, Племя, состоит из трёх букв: Гимель, Вов и Йуд.  И во всех случаях в Писании это слово пишется всегда с буквой Вов в середине слова. В нашем случае написано слово, состоящее из четырёх букв: Гимель, Йуд, Йуд и Мэм софит. И здесь нет буквы Вов в середине слова, поскольку это слово происходит от другого корня. А корнем этого слова является Гай – Гимель, Йуд. Или иная форма Гаи – Гимель, Йуд и Алеф. И это слово означает Ущелье или Узкая долина между двумя горами. Т.о. буквальный смысл, сказанного в нашей фразе, следующий: "Два ущелья находятся в твоём животе". 

Почему Творец сказал именно так? Потому что на протяжении всего времени пока существовал в этом мире народ Айсува, брата Якова, он враждовал с Исруайлем. А наши учителя говорили, что именно от народа Айсува произошли римляне, разрушившие Второй Иерусалимский Храм Г-пода.

– "и два народа из твоей утробы разделяются" – Как правило, близнецы имеют много общего от сходства внешности до сходства характеров и привычек. Здесь же Творец говорит о том, что оба близнеца изначально будут различными по всем параметрам, т.е. они разделятся.

– "И народ от народа крепнуть будет" – Т.е. будут времена, когда Эдом, народ Айсува, будет владычествовать над Исруайлем. И будут времена, когда Исруайль будет владычествовать над Эдомом.

– "и старший будет служить младшему" – И здесь имеется в виду то, что Яков получит от отца благословение, как первенец вместо Айсува, родившегося первым.

25.24  "И пришло ей время родить, и вот близнецы (!) у нее в животе". 

– "и вот близнецы (!) у нее в животе" – В этой фразе снова возникает проблема в тексте. На иврите слово Близнецы пишется, как Тэомим: буквы Тув, Алеф, Вов, Мэм, Йуд, Мэм софит. Это слово происходит от корня Туам – Подобный по виду или по Качеству, согласно Конкорданции Эвен Шушана. Однако здесь написано слово Томим, в котором нет букв Алеф и Йуд. И это означает, что оба сына в животе Ривки изначально не были подобны друг другу ни по виду, ни по качеству.

В связи с этим имеются две версии. По первой, отсутствие букв Алеф и Йуд говорит о том, что один из близнецов, первенец Айсув, был злодеем. Буква Алеф характеризует Творца, а буква Йуд характеризует 10 Речений Творца, т.е. его Законы Жизни, данные евреям на Синае. Поэтому в слове Близнецы, один из которых – злодей, этих букв недостаёт.

По другой версии это слово происходит от корня Том – Законченность, Полнота. Т.е. оба младенца были полностью закончены от рождения. Правда, в корне Том никогда не пишется буква Вов в середине слова, которая имеется у нас здесь.

25.25  "И вышел первый  красный,  весь как плащ из волосатой шкуры. И дали ему имя Айсув". 

– "И вышел первый красный" – Почему он был красный? Потому что он был первый, т.е. он открыл матку своей матери. И впоследствии он и его народ получил название Эдом – Красный. Правда, там Тора приводит иную причину происхождения этого названия. Тем не менее, он изначально вышел Красным.

– "весь как плащ из волосатой шкуры" – Иногда дети рождаются с эмбриональными волосиками на теле. Со временем эти волосики, как правило, выпадают. Вот с такими же волосиками и родился первенец Ривки.

– "И дали ему имя Айсув" – Прежде всего, сказано "И дали". Все, кто его видел, единодушно дали ему имя Айсув. Это имя происходит от слова Усий – Готовый, Сделанный, которое, в свою очередь, происходит от корня Усу – Делать. Т.е. он был, как бы, уже готовым мужчиной с волосами на теле.

25.26  "А затем вышел его брат, держась своей рукой за пятку Айсува, и дал ему имя Яков. А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении". 

– "держась своей рукой за пятку Айсува" – И это крайне необычное явление, когда близнецы выходят один за другим и один из них держится за пятку первенца. Однако в данном случае всё происходило согласно пророчеству Творца, данному Ривке (Бр 25.23): "и старший будет служить младшему". 

– "и дал ему имя Яков" – Также интересно происхождение имени младшего сына Ривки. Пятка, Каблук, След на иврите читается, как Укайв, и состоит из букв Аин, Коф и Вайс. И тот же корень с иными огласовками Экев означает Потому что, Из-за. И от корня Укайв на иврите родился глагол Укав, состоящий из тех же букв и означающий Обманывать, Задерживать, Следовать, Следить.

– "и дал ему имя Яков" – Прежде всего, здесь имя младенцу дал некто мужского рода, но не сказано Кто? По одной версии – это Творец дал ему это имя. По другой версии – его отец Ицхук. Однако, вполне возможно, что Ицхук получил Пророчество от Творца, чтобы назвать младенца именем Яков. Поскольку в своё время Творец поменял имя Аврууму, а также назвал ему имя его будущего сына Ицхука. Так что версия о Пророчестве Творца Ицхуку является наиболее вероятной.

Имя Яков состоит из глагола Укав с приставкой из буквы Йуд, и может быть переведено, как: Он Обманет. И также впоследствии сказал Айсув своему отцу Ицхуку, когда узнал, что Яков получил благословение первенца вместо него (Бр 27.36): "И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул (Ваяквайни) меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!"

– "А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении" – Для чего Писание сообщает здесь возраст Ицхука?

Во-первых, чтобы сказать, что с того времени, когда он взял Ривку в жёны прошло уже 20 лет. Причём за всё это время Ривка не предлагала ему взять в жёны свою рабыню, как это в своё время сделала Суру, жена Авруума. И сам Ицхук не предлагал ей подобного, а только молился все эти годы за её деторождение.

Во-вторых, отсюда мы видим, что Ицхук родил сыновей, будучи достаточно молодым. Его отец Авруум родил своего первенца Ишмуайля в возрасте 89 лет. А его дед Терах родил своих сыновей в возрасте 70 лет.

25.27  "И выросли юноши, и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля. А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов)".

– "И выросли юноши" – О каком возрасте здесь идёт речь?  В каком возрасте по предложению Якова Айсув продал ему своё первородство? Ответ на этот вопрос находим в нашем тексте. Далее сказано: "и стал Айсув человеком". И здесь на иврите использовано слово Иш. А этот термин применяется только к человеку, достигшему двадцатилетнего возраста. И также сказал Творец в Пятой Книге Пятикнижия (Бм 14.22, 23, 29, 31): 22.  "Так все эти люди (мн. число уанашим от корня Иш), видевшие Мою славу и Мои знамения … . 23 Не увидят они землю, о которой Я давал клятву их отцам… . … 29 В этой пустыне падут ваши трупы и все ваши, исчисленные при вашем счислении, от двадцатилетнего и старше, которые жаловались на Меня. …  31 А ваших детей (т.е. до 20 лет), о которых вы говорили, что они добычею станут, их Я приведу, и они познают землю, которую вы отвергли". 

И также говорится в истории продаже Йосайфа. Когда братья увидели его издали (Бр 37.19), сказано: "И сказали они муж (Иш) брату своему: Вот сновидец этот пришёл!"

В данном случае это говорил Шимон своему брату Леви. А они были уже в возрасте 23 и 22 года. Поскольку в самом начале сказано, что Йосайф был семнадцатилетним на этот период, а они были на 6 и 5 лет старше его. Йосайфа посадили в яму в пустыне. И дальше, Рэивайн пошёл к яме, чтобы вытащить Йосайфа и продать его ишмуайльтянам, но не обнаружил его в яме. Тогда возвратившись, он сказал (Бр 37.30): "И вернулся он к братьям своим и сказал: Ребенка (Айелед) нет! А я, куда мне деться?" Т.е. семнадцатилетний Йосайф считался на то время ребёнком!

Т.о. в нашем отрывке речь идёт о том возрасте, когда Айсуву и Якову перевалило за 20 лет.

– "и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля" – По тем временам, чтобы быть охотником, надо было быть сильным и смелым человеком. Поскольку в качестве средств для добычи дичи у охотника были только лук, стрелы и капканы. А в поле нередко встречались и дикие звери, с которыми приходилось вступать в схватку.

И также сказано о Нимроде (Бр 10.8.9): 8. "И Киш родил Нимрода. Он стал богатырём на земле. 9. Он был богатырём перед Г-сподом в ловле. Поэтому говорится: Как Нимрод, богатырь перед Г-сподом в ловле". Т.е. Нимрод был охотником.

Поэтому Айсув далее скажет Якову, что он ходит рядом со смертью ежедневно и его не интересует первородство. Однако именно за эти качества: мужество, смелость и доблесть, его отец Ицхук, и любил своего первенца Айсува.

– "А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов)" – На иврите сказано о Якове, что он был Иш Тум. Иш – это Муж, Мужчина. А Тум – это Прямой, Простодушный, Цельный, Бесхитростный, Простой. Яков был просто пастухом скота, потому что скотоводы жили в шатрах и перемещались вслед за выпасаемым скотом. Собственно говоря, и Авруум, и Ицхук также были скотоводами. Так что Яков просто продолжил традицию своих отцов. 

И также сказано о Йувуле сыне Лемеха, шестом поколении от Каина (Бр 4.20): "И Уду родила Йувуля. Он был отцом, живущих в шатрах со стадами".

25.28  "И любил Ицхук Айсува, ибо дичь была ему по вкусу, а Ривка любит Якова". 

– "И любил Ицхук Айсува" – На иврите глагол "любил" стоит в прошедшем времени, в отличии от Ривки, которая "любит Якова". Ибо Ицхук любил Айсува до тех пор, пока не узнал от него, что тот продал своё первородство Якову.

– "ибо дичь была ему по вкусу". Спрашивается, а почему Ицхук любил Айсува? Хорошо известная поговорка гласит: "Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок". А мясо дичи, как известно, гораздо вкусней мяса домашней скотины. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Ицхук любил своего мужественного и смелого первенца Айсува.

– "Ривка любит Якова" Здесь глагол "любит" стоит в настоящем времени, поскольку Ривка получила Пророчество от Творца о том, что именно Яков станет первенцем. И когда Якову исполнилось 20 лет, то Ривка рассказала ему о Пророчестве Творца, полученном ею до рождения братьев. Именно поэтому Яков и решился купить первородство у Айсува.

25.29  "И сварил Яков похлебку. А Айсув пришел с поля, и он устал".

– "И сварил Яков похлебку" – На месте глагола "и сварил" на иврите стоит слово Ваюзед: Ва – это союз И, Юзед – это прошедшее время от корня Зод или Зуд, который означает "Делать что-то с плохим намерением".

И также сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 21.14): "И если злоумыслит (Юзид) человек против ближнего своего, чтобы убить его вероломно, то от жертвенника Моего бери его на смерть".

– "похлёбка" – На месте этого слова стоит существительное Нузид – Варёная еда из овощей. Т.о. на иврите читаем "Ваюзед Яков Нузид". И это как бы обыгрывание корня Зуд или Зод, которое всегда переводится в данной фразе, как: "И сварил Яков похлёбку".

Причём в Конкорданции Эвен Шушана приведены 10 случаев, когда в ТАНАХе, где встречается корень Зуд. В 9 случаях из 10 этот корень означает "Делать что-либо с плохим намерением!!!". И только в одном единственном, в нашем случае, его переводят, как "варить". Поэтому подобный перевод довольно сомнителен. Тора математически логична в построении языка. Поэтому в данном случае смысловой перевод этой фразы следовало бы сделать следующим: "И Яков с плохим намерением сделал похлёбку".

– "А Айсув пришел с поля, и он устал" – Как уже говорилось выше, работа охотника в те времена была довольно нелёгкой. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Айсув устал. А Яков, по всей видимости, давно подметил, что Айсув приходит с поля усталым. И именно поэтому он приготовил ароматную красную чечевичную похлёбку, чтобы Айсув обратил на неё внимание и захотел её съесть. Ибо Айсув и сам умел готовить не хуже Якова, и мог бы при желании приготовить себе еду, как он делал это постоянно для своего отца.

25.30  "И сказал Айсув Якову: Дай мне поесть, пожалуйста, от этого красного, красного (варева), ибо устал я. Поэтому дал ему имя Эдом (красный). 

– "Дай мне поесть, пожалуйста" – На иврите сказано Алэитайни Ну. Слово Ну – это просьба Пожалуйста. А вот со словом Алеитайни следует разобраться повнимательнее. Первая буква А говорит о том, что это вопросительное предложение. Лэитайни – это глагол Лэит плюс Айни. Окончание Айни – это Я по-русски. Сам глагол Лэит происходит от корня Аит. Аит – это имя хищной птицы Гриф, питающейся падалью. И также было сказано выше во времена Авруума (Бр 15.11): "И спустились грифы (Уают – в единственном числе с определённым артиклем, т.к. их было много) на трупы, и отогнал их (во множественном числе) Аврум".

Глагол Лэит, произошедший от корня Аит – Гриф, встречается в ТАНАХе всего трижды и переводится как: "Набрасываться на еду". Все эти три случая встречаются в Книге Пророка Шэмиайля (1. 14.32; 15.19; 25.14):

1-ый случай: (14.32) "И устремился народ на добычу, и взяли мелкий и крупный скот, и телят, и резали их на земле, и ел народ с кровью. …

2-ой случай: (15.19) Почему же ты не послушался голоса Г-спода, а устремился к добыче и зло совершил пред очами Г-спода? …

3-ий случай: (25.14) Авигаиль, жену Навала, известил один отрок из слуг, сказав: Вот, прислал Давид нарочных из пустыни приветствовать господина нашего, но он напал на них, как хищная птица".

Следовательно, у Айсува было непреодолимое желание наброситься на эту еду, которую намеренно приготовил Яков.

– "от этого красного, красного (варева)" – Чечевица обычно бывает красного, зелёного и коричневого цветов. Однако только красная чечевица разваривается, почти полностью, теряя свою форму и придавая вареву красноватый оттенок. Поэтому и вкус варева из красной чечевицы имеет отличительную особенность. А если в красную чечевичную похлёбку добавить помидоры, красный лук, красный перец и чеснок – то мимо такой еды пройти НЕВОЗМОЖНО!

Кроме того, с древнейших времён цвет еды имел особое значение. Поэтому большая часть плодов при созревании имеет красный цвет. Красный цвет привлекателен для еды и человека, и животных. Поэтому сразу же после Потопа, когда Творец разрешил человеку есть мясо животных, Он категорически запретил есть кровь, имеющую ярко-красный цвет. Вместе с тем, для многих хищников именно цвет крови является привлекательным в еде.

Именно поэтому Айсув дважды повторил: "от этого Красного, Красного".

– "Поэтому дал ему имя Эдом (красный)" – И это довольно интересное заключение. Однако, из текста неясно, кто дал ему это имя? По всей видимости это его отец Ицхук дал Айсаву имя Эдом (красный), когда узнал о продаже Айсувом первородства за чечевичную похлёбку.

25.31  "И сказал Яков: Продай мне сейчас твое первородство".

– "Продай мне сейчас твое первородство" – Почему Яков именно сейчас решил обратиться с такой просьбой к Айсуву? Сказано было выше (25.28), что "Ривка любит Якова". Почему? Потому что она получила Пророчество от Творца (Бр 25.23): "И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". А когда братьям исполнилось по 20 лет, то Ривка рассказала об этом Пророчестве Якову и посоветовала ему купить первородство у своего брата Айсува.

Что давало первородство? Прежде всего первенец получал благословление от Ицхука на то благословление Творца, которое ему досталось от Авруума. А кроме того, первенец получал двойную долю наследства от отца. И это также было немаловажно. Поэтому, вполне возможно, что именно Ривка посоветовала Якову наварить похлёбку из чечевицы, мимо которой Айсув пройти не смог!

25.32  "И сказал Айсув: Вот я хожу рядом со смертью. И для чего же мне первородство?"

– "Вот я хожу рядом со смертью" – Как уже говорилось выше, охота в те времена была делом крайне опасным. Именно поэтому Айсув вовсе не был уверен в том, что он сможет дожить до того времени, когда придётся пожинать плоды первородства.

И даже скотоводство в те времена было сопряжено с определённой опасностью. Вот, например, что сказал Давид первому еврейскому царю Шуилю, когда он предложил ему себя в качестве бойца, чтобы сразится с Гальятом Пэлиштимлянином (Шэмиайль 1. 17.33 – 36): 33."И сказал Шуиль Давиду: не можешь ты идти сражаться с этим Пэлиштимлянином, ибо ты еще молод, а он муж брани с юности своей. 34. И сказал Давид Шуилю: Раб твой пас овец у отца своего, а когда приходил лев или медведь и уносил овцу из стада. 35. То я уходил за ним и бил его, и вырывал из пасти его. А если он бросался на меня, то я брал его за космы и бил его, и убивал его. 36. И льва и медведя убивал раб твой. И с этим необрезанным Пэлиштимлянином будет то же, что с одним из них, за то, что он поносил строй Б-га живого".   

25.33  "И сказал Яков: Поклянись мне сейчас, и он поклялся ему. И продал он свое первородство Якову". 

– "Поклянись мне сейчас" – Для чего нужна была клятва? Если мужчина клялся перед Всевышним, то он обязан был соблюдать эту клятву до конца своих дней.

– "и он поклялся ему" – Айсув поклялся Якову в той же форме, в какой Авруум клялся царю Сэдома, т.е. поднял руку и поклялся (Бр 14,22, 23): 22.  "И сказал Аврум царю Сэдома: Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли.  23. Если от нитки до шнурка обуви, и, если я возьму из всего того, что принадлежит тебе. Чтобы ты не смог сказать: Я обогатил Аврума".

25.34  "А Яков дал Айсуву хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил, и встал, и пошел. И пренебрег Айсув первородством".

– "хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил" – Любая трапеза, это прежде всего хлеб, а всё остальное – это дополнение к хлебу. Поэтому и здесь сказано, что Айсув "ел хлеб", а затем "пил" чечевичную похлёбку.

– "И пренебрег Айсув первородством" – Айсув и Яков были достаточно молодыми мужчинами, чуть более 20 лет. Поэтому в таком возрасте человек не очень задумывается о будущем. Тем не менее, Писание отмечает, что охотник Айсув был достаточно далёк от тех духовных установок, которые приняли на себя Авруум и Ицхук от Творца. В тоже время Яков стремился следовать по пути своих отцов. И это то, о чём Творец скажет Ицхуку ниже (Бр 26.4, 5): 4. "И Я … дам потомству твоему все эти земли. … 5. За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои Запреты, Мои Заповеди, Мои Законы и Мои Учения".

Тема

26.1  "И был голод на земле, кроме первого голода, который был в дни Авруума. И пошел Ицхук к Авимелеху, царю пэлиштим, в Гэрур". 

– "И был голод на земле" – В Писании "голод на земле" приходит не сам по себе, а всегда от Творца. Следовательно, "голод" – это всегда причина для перемены места, как уже объяснялось ранее.

– "И пошел Ицхук" – "Голод на земле" наступил после того, как выросли сыновья Ицхука, достигли двадцатилетнего возраста, и Айсув продал своё первородство Якову.  А Ицхуку к этому времени было более восьмидесяти лет. И он уже похоронил своего отца в Хевроне в пещере Махпайлу.

– "к Авимелеху, царю пэлиштим, в Гэрур" – Поскольку Ицхук намеревался спуститься в Мицраим так же, как его отец Авруум спустился туда во время голода в кэнанейской земле. 

26.2  "И явился ему Г-сподь, и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе".

– "И явился ему Г-сподь" – Творец явился Ицхуку в ночном сне так же, как он обычно являлся его отцу Аврууму.

– "Не спускайся в Мицраим" – Почему? Ведь Авруум спустился в Мицраим, а затем вышел оттуда с большим добром, как сказано (Бр 13.1, 2): 1. "И поднялся Аврум из Мицраима, он и его жена и всё, что у него, и Лот вместе с ним, в землю Негев. 2. И Аврум очень грузен стадом, серебром и золотом".

А спустился Авруум в Мицраим для того, чтобы по этому пути впоследствии прошли его потомки – Сыны Исруайля и вышли из Мицраима с большим добром, как сказано (Шм 12.35, 36, 38): 35.  "И Сыны Исруайля сделали по слову Моше. И они испросили у мицрим серебряную посуду и золотую посуду, и платья. 36. … и они отдавали им спрошенное. И попользовались они Мицраимом. … 38. И также … мелкий и крупный скот – стадо очень большое".

Следовательно, повторять маршрут Авруума не имело смысла.

– "поселись на земле, о которой Я скажу тебе" – Почему Творец не назвал напрямую эту землю "землёй пэлиштим"? Ранее Творец сказал Аврууму во время заключения Договора на эту землю следующее (Бр 15.18 – 21): 18. "В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус. 19. Кайни и Кэнизи, и Кадмони. 20. И Хити, и Пэризи, и Рэфуим. 21. И Эмори, и Кэнани, и Гиргуши, и Йевиси".

Как видим, Договор распространялся на все земли от реки Мицраим (Нил) до реки Перус (Евфрат). А на этой земле от реки Мицраим до Гэрура и Бэайр Шуву жили пэлиштим. Однако они не вошли в список тех народов, которые Творец отдавал Аврууму. Ибо все перечисленные выше народы были кэнанейскими народами, и подлежали полному уничтожению.

Так почему же пэлиштим не вошли в этот список? Потому что уничтожению подлежали только потомки Кэнуана, упомянутого в проклятии Праведного Ноаха, данного им Хуму. А пэлиштим были из потомков Мицраима, как об этом говорилось ранее (Бр 10.6, 13, 14): 6.  "И сыновья Хума: Киш и Мицраим, и Фит, и Кенуан. … 13. И Мицраим родил Лидим и Анумим, и Лэувим, и Нафтихим. 14. И Патрисим, и Каслихим. Оттуда произошли Пэлиштим и Кафторим".

Поэтому Авруум заключил в Бэайр Шуву мирный Договор с царём пэлиштим, а затем и Ицхук заключил там же мирный Договор с царём пэлиштим. Поэтому в дальнейшей истории Сынов Исруайля пэлиштимляне стали "щипом в глазу" евреев, и постоянно велись с ними войны.

И подобная ситуация сохраняется до сего дня. Хотя пэлиштимляне, как народ, ассимилировались ещё более 2.5 тысячелетий назад, и сегодня эти земли заселяют арабы, принявшие на себя имя этой земли. Однако Имя не даётся случайно, особенно в Пятикнижие. Поэтому Имя несёт в себе всё то, что в него заложено Писанием навечно.

26.3  "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу".

– "Поживи на этой земле , и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя" – Почему Ицхуку следует пожить именно на земле пэлиштим? Почему благословение Творец даёт ему именно на этой земле? Потому что ранее Аврууму Творец давал благословения на кэнанейской земле. И хотя Творец сказал Ицхуку (Бр 15.18): "… Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус". Тем не менее, эта земля, земля пэлиштим, ранее не упоминалась в благословлении Творца Аврууму. Поэтому Ицхук должен был расшириться, обогатиться именно на земле пэлиштим.

– "Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли" – Здесь Творец впервые говорит об этом Ицхуку, упоминая "все эти земли". Ибо Творец имеет в виду, как землю кэнанейских народов, так и землю пэлиштим.

– "и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу" – А когда это было? Тогда, когда Творец сказал Аврууму, за год до рождения Ицхука (Бр 17.18, 21): 19. "И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него. … 21. А Мой Договор Я установлю с Ицхуком, которого родит тебе Суру к этому сроку на будущий год".

26.4  "И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли".

– "как звезды небесные" – Однако Аврууму, после "связывания Ицхука" на горе Морию, Творец сказал следующее (Бр 22.17): "Ибо Я во множестве благословлю тебя и значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. …"

Так почему же сейчас Творец не упоминает "песок на морском берегу"? Потому что "как звёзды небесные" – это благословение Ицхуку, который понесёт Духовную составляющую благословения Авруума, в лице потомков Якова и Народа Исруайля. А "как песок на берегу моря" – это благословение Ишмуайлю, от которого произойдёт арабский народ, который породит Религию Ислам и распространит её на многие народы мира. 

– "и Я дам потомству твоему все эти земли" – И здесь имеется в виду потомство от Якова, т.е. Народ Исруайля.

– "будут благословляться твоим потомством все племена земли" – И здесь имеется в виду Христианство, которое выводит происхождение богочеловека Ешу и от царя Давида, от колена Ииду, от Якова сына Ицхука.

26.5  "За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои постановления: Мои заповеди,  Мои законы и Мои учения".

– "Мои заповеди" – Например, когда Творец сказал Аврууму в Ир Касдим (Бр 12.1): "И сказал Г-сподь Авруму: Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе". И пошёл Авруум из Месопотамии на землю кэнанейских народов по слову Творца.

– "Мои законы" – Например, когда Творец заключил с Авруумом Договор на обрезание (Бр 17.10): "Это Мой Договор, который вам следует соблюдать между Мною и между вами, и между твоим потомством после тебя: Обрезан должен быть у вас каждый мужского пола". И далее Авруум обрезал всех мужского пола у себя в доме и обрезал себя.

– "Мои учения" – Например, как сказал Творец об Аврууме перед тем, как сообщить ему о Сэдоме (Бр 18.19): "Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём". 

26.6  "И поселился Ицхук в Гэруре. 

26.7  И спрашивали местные жители о его жене, и он сказал: Она моя сестра. Ибо он боялся сказать, моя жена, чтобы бы не убили меня жители этого места из-за Ривки, поскольку она хороша видом". 

– "И спрашивали местные жители о его жене" – Здесь повторяется та же история, что была у Авруума, как в Мицраиме, так и здесь в земле пэлиштим. И там, и здесь жили потомки Хума, которые были достаточно смуглыми. В тоже время Авруум, Ицхук и все евреи были потомками Шайма, которое были достаточно светлыми. Ну, а светлая женщина всегда выделяется на фоне смуглых женщин, и нравится мужчинам. А кроме того, Ривка была достаточно красива.

Однако с после Потопных времён взять жену при живом муже, повсеместно считалось очень большим грехом. Поэтому взять женщину можно было только после убийства мужа.

26.8  "И было, когда провел он там много дней, и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно. И увидел он, и вот Ицхук забавляется с Ривкой, своей женой".

– "И было, когда провел он там много дней" – Дело в том, что в Гэруре ещё была жива память о пребывании Авруума на земле пэлиштим. Поэтому пэлиштимляне держались в стороне от Ицхука и его дома. И они также полагали, что Ривка может оказаться женой Ицхука. А тогда не оберёшься бед, как в дни Авруума.

– "и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно" – А произошло это, когда царь проезжал мимо дома Ицхука. Тогда он увидел Ицхука и Ривку из окна своей кареты. И по их отношениям друг с другом Авимелех понял, что Ривка – жена Ицхука. 

26.9  "И призвал Авимелех Ицхука, и сказал: Однако, вот это твоя жена! И как же ты сказал: Она моя сестра! И сказал ему Ицхук: Ибо я сказал: Как бы не умереть мне из-за нее. 

26.10  И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народа с твоей женою, и ты навлек бы на нас вину".

– "Едва не лег один из народа с твоей женою" – Авимелех был немало удивлён и взволнован увиденным. Поэтому в данном случае Авимелех упрекнул Ицхука чисто риторически, поскольку и он сам, и его народ держались в стороне от Ицхука, сына Авруума и его жены. Тем не менее, он скорее всего был более напуган увиденным, чем пытался уличить Ицхука в нечестности.

– "и ты навлек бы на нас вину" – И далее Авимелех поясняет на чём был основан его страх. Ибо Авимелех заключил мирный Договор с Авруумом, как сказано (Бр 21.23, 32): 23. "А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал. … 32. И заключили они Договор в Бэайр Шуву. …"

Т.е. если бы кто-либо действительно захотел взять жену Ицхука, то это была бы серьёзная проблема также согласно Договору, и отвечать перед Творцом пришлось бы всему народу пэлиштим.

26.11  "И повелел Авимелех всему народу так: Кто покусится на этого мужа и на его жену, смерти предан будет.

26.12  И посеял Ицхук на той земле, и собрал он в том году стократно. И благословил его Г-сподь". 

– "И посеял Ицхук на той земле" – Выше было сказано, что из-за голода и засухи в кэнанейской земле, Ицхук спустился в Гэрур с намерением идти в Мицраим. Почему? Потому что земля пэлиштим находится на Юге от кэнанейской земли по дороге в Мицраим. Следовательно, в земле пэлиштим также был голод и засуха. Да и земли там были более тощими, чем в кэнанейской земле. А в земле Мицраима протекала большая река, которая и насыщала водой всё вокруг. Тем не менее, Творец остановил Ицхука и повелел ему жить на этой земле. И после того, как Ицхук поселился на этой земле, начались дожди и голод прекратился. Тогда Ицхук решил посеять на этой земле хлеб.

– "и собрал он" – На иврите о сборе урожая обычно пишется корень Усаф - Собирать, например, (Шм 23.16): "… И праздник сбора (Уусиф) плодов на исходе года, когда уберёшь (Бэусавху) плоды трудов твоих с поля". 

Однако в нашем случае использован корень Муцу в форме Ваимцу. Ва – это союз "И", И – это местоимение Он. А корень Мцу имеет значение Обнаруживать, Получать, Достигать. И этот же корень Муцу в форме Ваимцу встречается ещё дважды в Писании, в Первой Книге Пятикнижия (Бр 30.14 - 17): 14. "И шел Рэивайн в дни жатвы пшеницы, и нашел (Ваимцу) мандрагоры в поле, и принес он их Лаю, своей матери. И сказала Рухайль Лаю: Дай мне пожалуйста от мандрагоров твоего сына! 15. И сказала она ей: Мало ли, что забрала ты мужа моего? И ты хочешь забрать также мандрагоры сына моего! И сказала Рухайль: Поэтому пусть он ляжет с тобой в эту ночь за мандрагоры твоего сына. 16. И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лаю навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь. 17. И услышал Б-г Лаю, и она забеременела и родила Якову пятого сына".      

И ещё один отрывок (Бр 39.1 - 4): "А Йосайф был доставлен в Мицраим. И купил его Потифар, царедворец Паро, министр телохранителей, муж мицри из рук ишмуайлим, которые доставили его туда. 2. И Г-сподь был с Йосайфом, и был он человеком преуспевающим, и был он в доме своего господина мицри. 3. И увидел его господин, что Г-сподь с ним, и всё, что он делает, Г-сподь дает успех в его руке. 4. И обрел (Ваимцу) Йосайф милость в его глазах, и служил ему. И он назначил его над домом своим, и все, что есть у него, он передал ему в руки". 

Как видим, в обоих этих случаях имело место чудо от Творца, которое дало свои результаты. Также произошло и в нашем случае с Ицхуком.

– "в том году" – Т.е. после того, как Авимелех объявил всему народу строгий запрет в отношении Ицхука и его жены. 

– "стократно" – И это метафора, чтобы показать, что урожай действительно был небывалый на этой земле.

– "И благословил его Г-сподь" – Так, как Г-сподь говорил ему об этом выше (Бр 26.3): "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя."

26.13  "И расширился этот муж: и возвеличивался всё больше, пока не стал чрезвычайно великим". 

– "пока не стал чрезвычайно великим" – А что говорит о величии человека? И об этом сказано ниже.

26.14  "И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов. И завидовать стали ему пэлиштим". 

– "стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов" – Многочисленные стада скота – это безусловное богатство. Многочисленные рабы – это сила, чтобы противостоять любым посягательствам извне, и при случае постановить на своём.

– "И завидовать стали ему пэлиштим" – Зависть человеческая, как правило, всегда порождает действия против того, кому завидуют.

26.15  "И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авруума, его отца, засыпали пэлиштим и заполнили их землей". 

– "И все колодцы" – Почему именно колодцы? Колодец воды всегда был источником жизни, как для людей, так и для скота. И там, где отсутствовали колодцы, человек не селился. А найти воду под землёй и выкопать колодец – это очень большая и серьёзная работа.

– "засыпали пэлиштим" – Засыпали из зависти к богатству и силе Ицхука.

26.16  "И сказал Авимелех Ицхуку: Уходи от нас, ибо ты много сильнее нас". 

– "Уходи от нас" – Ибо Авимелех опасался возможных столкновений пэлиштим с рабами Ицхука, а это было прямым нарушением Договора с Авруумом. Да и Ицхук был достаточно силён, чтобы ответить на возможные нападения.

26.17  "И ушел Ицхук оттуда, и расположился в долине Гэрур и поселился там".

– "и расположился в долине Гэрур" – Т.е. вдали от города Гэрур.

26.18  "И вновь откопал Ицхук колодцы воды, которые выкопали в дни Авруума, его отца, и засыпали их пэлиштим после смерти Авруума. И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец". 

– "И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец" – Колодец – это источник жизни, и поэтому каждому колодцу давали имя собственное. Следовательно, Ицхук, восстановив колодцы, выкопанные его отцом, вернул им свои имена.

26.19  "И копали рабы Ицхука в долине, и нашли там колодец ключевой воды. 

26.20  И спорили пастухи Гэрура с пастухами Ицхука говоря: Наша вода! И он дал колодцу имя "Айсек" (Грабёж), ибо они ссорились с ним. 

26.21  И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он дал ему имя "Ситну" (Вражда)".

– "и спорили также о нем, и он дал ему имя "Ситну" (Вражда)" – Все эти действия пэлиштим были направлены на то, чтобы Ицхук покинул долину Гэрура навсегда.

26.22  "И он переместился оттуда, и выкопал другой колодец, и не спорили о нем. И он дал ему имя "Рэховот" (Простор) и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле". 

– "и не спорили о нем" – Почему Ицхуку было столь важно найти границу, где бы он мог обитать именно на этой земле, земле ближайшей к Геруру? Потому что так повелел ему Творец (Бр 26.3): "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу".

И сейчас Ицхук нашёл эту границу, где можно обитать, не входя в конфликт с жителями Гэрура. И это место по направлению на северо-восток от Гэрура на пути в Бэайр Шуву. 

26.23  "И взошел он оттуда в Бэайр Шуву".

– "в Бэайр Шуву" – Ибо Ицхук родился в Бэайр Шуву. И там многие годы жил его отец Авруум, и там стояли его шатры. И там же родились, и выросли оба сына Ицхука. 

26.24  "И явился ему Г-сподь в ту ночь, и сказал: Я Б-г Авруума, твоего отца. Не бойся, ибо Я с тобой, и Я благословлю тебя, и Я умножу потомство твое ради Авруума Моего раба".

– "в ту ночь" – А когда это произошло? Тогда, когда Ицхук пришёл в Бэайр Шуву. 

– "Не бойся" – Почему Творец сказал это? И чего боялся Ицхук? Если скажем, что он боялся пэлиштим, то это не так. Во-первых, он был много сильнее их, а, во-вторых, как сказал Ицхук чуть выше (26.22): "и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле". Т.е., не было у Ицхука страха перед пэлиштим.

Ну, а тогда чего же он боялся? Того же, чего боялся Авруум в своё время после того, как разбил четырёх могущественных царей Месопотамии, вернул Лота и всё награбленное ими. Авруум боялся того, что всё у него идёт слишком успешно, а значит впереди его поджидают беды, как сказано (Бр 15.1): "После этих событий (победы на четырьмя царями) было слово Г-спода к Авруму в видении, сказанное так: Не бойся Аврум. Я защита тебе. Награда твоя очень велика".

Поэтому в данной ситуации Ицхука также беспокоило, то, что он преуспевает во всём, а значит впереди грядут беды.

– "ради Авруума Моего раба" – Т.е. пока что в заслугу Авруума, но не в заслугу Ицхука. Ибо у Ицхука пока что не накопилось достаточно заслуг.

26.25  "И построил он там жертвенник и назвал его именем Г-спода. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхука колодец". 

– "и выкопали там рабы Ицхука колодец" – И об этом колодце речь пойдёт ниже.

26.26  "А Авимелех пришел к нему из Гэрура, и его свита, и Фихоль, предводитель его войска".

– "и его свита" – Вместе с тем во времена Авруума о приходе к нему царя пэлиштим Авимелеха для заключения мирного Договора, сказано следующее (Бр 21.32): "И заключили они Договор в Бэайр Шуву. И поднялся Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, и возвратились они в землю Пэлиштим".

Как видим, сейчас Авимелех помимо предводителя своего войска взял ещё и свою свиту. И это говорит о том, что Ицхук пользовался бо'льшим уважением у пэлиштим, чем его отец.

26.27  "И сказал им Ицхук: Почему вы пришли ко мне? И вы возненавидели меня и выслали меня от себя!" 

– "И сказал им Ицхук: Почему вы пришли ко мне?" – Когда Ицхук увидел столь представительную делегацию, то он, естественно, обратился к ним ко всем, понимая, что это не спроста.

26.28  И сказали они: Не раз мы видели, что был Г-сподь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой. И заключим мы Договор с тобой". 

– "И сказали они" – И далее следует столь же неординарный ответ. Ибо здесь сказано во множественном числе. Почему? Потому что Авимелех взял с собой большую компанию сопровождающих его лиц. И говорили они также во множественном числе. И это отличает приход Авимелеха к Ицхуку от прихода Авимелеха к Аврууму. Там было сказано (Бр 21.22, 23): 22. "И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь.  23 А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал".

Т.е. с Авруумом царь пэлиштим заключил персональный Договор, распространявшийся только на него и его потомков. Однако на сей раз разговор идёт от имени всей делегации.

"Не раз мы видели" – На иврите сказано Руо Руину. Повторение корня Видеть можно было бы перевести, как Многократно Видели. Т.е., во всех делах Ицхука Творец опекал его. И ответ пэлиштим также идёт во множественном числе от лица всех пришедших.

– "Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой" – Т.е., здесь заключается взаимная клятва не только между Авимелехом, царём пэлиштим, но между его народом пэлиштим и Ицхуком. И в этом принципиальное отличие Договора Авруума от Договора Ицхука с пэлиштим. Ибо Ицхук заключил Договор со всем народом пэлиштимлян.

И эти два Договора наших Праотцов с пэлиштимлянами наложили отпечаток на всю историю взаимоотношений между ними и евреями. Это отразилось, как в те времена, когда пэлиштимляне существовали, как народ, так и в те времена, когда их сменили арабские племена, заселившие эту территорию. И сегодня эти два Договора чисто формально находятся в силе. А иначе, зачем тогда об этом следовало упоминать в Пятикнижии???

26.29 "Если содеешь нам зло в то время, как мы не коснулись тебя и как мы творили тебе лишь добро, и отослали тебя с миром. Ты ныне, благословен Г-сподом". 

– "как мы творили тебе лишь добро, и отослали тебя с миром" – В данной фразе любопытно то, что подчёркивают пэлиштимляне: добро и мир. Однако здесь пелиштимляне не упоминают о том, что они засыпали все колодцы, выкопанные рабами Авруума, из зависти и мести вопреки здравому смыслу, поскольку колодец в пустыне – это источник жизни. И здесь не говорится о спорах по поводу новых колодцев, выкопанных рабами Ицхука.

И тут надо со всей очевидностью сказать, что, видимо, на этой земле, земле пэлиштим, лежит определённое проклятие. Поскольку нынешние палестинские арабы действуют точно также, как и те древние пэлиштимляне – вопреки здравому смыслу!!! 

26.30  "И он устроил им пир, и они ели и пили". 

– "И он устроил им пир" – Как видим, Ицхук не стал высказывать свои претензии пэлиштимлянам, поскольку понимал, что в этом нет смысла, во-первых. А, во-вторых, потому что он и сейчас жил на пэлиштимской земле в Бэайр Шуву. Следовательно, входить в конфликт с владельцами этой земли смысла не имело.

26.31  "И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу. И отпустил их Ицхук, и они ушли от него с миром". 

– "И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу" – Т.е. серьёзные дела делаются только в утренние часы: "Утро вечера мудренее!", как известно.

– "и дали клятву друг другу" – А это означает, что от имени пэлиштимлян клятву взял на себя царь Авимелех.

26.32  "И было в тот день, и пришли рабы Ицхука, и сообщили ему о колодце, который выкопали, и сказали ему: Мы нашли воду! 

26.33  И назвал он его Шиву (Клятва). Поэтому имя города Бэайр Шуву (Колодец Клятвы) до сего дня".

– "И было в тот день" А что это был за день? И это был тот день, когда Ицхук и царь пэлиштим "дали клятву друг другу". И об этом же колодце уже говорилось выше, ещё до приходя царя пэлиштим (Бр 26.25): "и выкопали там рабы Ицхука колодец". Поэтому сейчас Писание возвращается к теме этого колодца, поскольку с его именем связано название города

И далее объясняется название города, где жил Ицхук: "Поэтому имя города Бэайр Шува (Колодец Клятвы) до сего дня". А во времена заключения Авруумом Договора с Авимелехом было сказано следующее (Бр 21.28 - 31): 28. "И поставил Авруум семь (Шева на иврите) самок овец мелкого скота отдельно. 29. И сказал Авимелех Аврууму: Что это за семь овец, которых ты поставил отдельно? 30. И он сказал: Вот семь самок овец ты возьмёшь из моих рук, чтобы это было мне свидетельством, что я выкопал этот колодец.  31. Поэтому это место названо Бэайр Шува (Колодец Клятвы), ибо там они оба поклялись".

На иврите числительное Семь, женского рода, и корень Клясться – это один и тот же корень состоящий из букв Шин, Байс и Аин. Поэтому Авруум и поставил семь самок овец отдельно в подтверждение клятвы между ними. И такую же клятву дал сейчас Ицхук Авимелеху.

Подтема

26.34  "И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити".

– "И было Айсуву сорок лет" – Айсув решил последовал примеру отца, как было сказано выше (Бр 25.20): "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены". 

Правда, между Ицхуком и Айсувом есть огромная разница. Авруум послал своего раба в Месопотамию, чтобы взять жену для Ицхука из своего дома, из дома своего брата. А Айсув взял себе жен самостоятельно и взял из местных кэнанейских народов.   

– "и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити" – Однако в списке порождённых Айсувом на земле Кэнуана сказано (Бр 36.2): "Айсув взял своих жен из дочерей Кэнуана: Уду, дочь Айлона хити, и Ауливуму, дочь Ану, дочь Цивона хиви. 3. И Бусмас, дочь Ишмуайля, сестру Нэвуйоса". 

Как видим, в приведенном списке порождённых Айсувом нет тех жён, которые упомянуты в нашем отрывке. Вполне возможно, что Айсув отослал этих жен, или они умерли по причине, указанной ниже.

26.35  "И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

– "душевным огорчением" – Так говорится в русском переводе. Однако на иврите сказано более резко: Морат Риах. Морат – это Горький, Плохой по-русски. Риах – это Ветер, Воздух, Дух, т.е. Горьким Духом. Почему же именно такая характеристика приведена для жён Айсува?

Потому что Авруум строго настрого наказал своему рабу, которого посылал за женой для Ицхука (Бр 24.2, 3): 2. "И сказал Авруум своему рабу, старшему в его доме, управляющему всем, что у него: Положи же твою руку под мое бедро! 3. И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа кэнани, среди которого я живу". 

Почему Авруум так строго наказал своему рабу сторониться этих народов? Потому что эти народы были в своё время прокляты Праведным Ноахом в лице их предка Кэнуана. А также потому что эти народы занимались самыми страшными видами идолопоклонства, за что впоследствии и были наказаны руками Сынов Исруайля.

Подтема

27.1  "И было, когда Ицхук состарился и притупилось его зрение, призвал он Айсува, своего старшего сына, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я!" 

– "когда Ицхук состарился" – Между предыдущим отрывком, когда Айсув взял жён и нынешним прошло 37 лет. В это время Ицхуку исполнилось 137 лет, а прожил он до 180 лет.

Почему же он сам почувствовал, что состарился? Потому что в этом возрасте умер его сводный брат Ишмуайль. И также в этом возрасте его отец Авруум похоронил свою жену Суру.

А откуда мы знаем о возрасте Ицхука? В тот год Яков вышел из Бэайр Шуву, чтобы идти в Хурун к Брату Ривки Лувуну. Якову в это время было 77 лет.

Как это определяется? Йосайф родился у Якова к концу 14 лет жизни у Лувуна по выходе из Бэайр Шуву. И Якову в это время исполнился 91 год. Через 39 лет Яков спустился к Йосайфу в Мицраим. Ибо Йосайф предстал перед Паро в возрасте 30 лет, и его возраст назван в Писании.  Затем 7 лет в Мицраиме были годы изобилия хлеба. Во втором году засухи в Мицраим пришли братья Йосайфа. А когда Яков спустился в Мицраим и говорил с Паро, то ему было 130 лет, и он называет свой возраст Паро.

Итак, возраст 77 лет у Якова говорит о том, что ему пришло время взять жену. А со времени, когда Айсув продал Якову своё первородство прошло более 55 лет. Айсуву так же, как и Якову было 77 лет к этому времени.

и притупилось его зрение" – А зрение Ицхука притупилось для того, чтобы он смог дать благословение первенца Якову.

27.2  "И сказал он: Вот, пожалуйста, я состарился, не знаю дня своей смерти".

– "не знаю дня своей смерти" – Почему? Потому что в этом возрасте умер Ишмуайль.

27.3  "И сейчас, пожалуйста, возьми твоё снаряжение, твой колчан и твой лук, и пойди в поле, и налови мне дичи". 

– "пойди в поле, и налови мне дичи" – Т.е. здесь Ицхук, как-бы предчувствуя приближение смерти, хочет дать благословение своему первенцу, за которого он ошибочно принимает Айсува. Почему ошибочно? Потому что Айсув продал своё первородство Якову ещё более 55 лет назад, в молодости.

Хорошо известно, что яства из дичи всегда вкуснее, чем яства из домашнего скота. Поэтому во все времена несмотря на то, что у человека был домашний скот, он предпочитал яства из дичи.

27.4  "И приготовь мне яства, которые я люблю, и принеси мне, и я поем, чтобы благословила тебя моя душа, прежде чем умру". 

– "и я поем, чтобы благословила тебя моя душа" –  Почему? После того, как человек поест вкусные яства, у него становится хорошо на душе, наступает благодушие, и тогда он может совершить даже то, что, как ему кажется, не совсем верно.  Поскольку Ицхук также понимал, что Айсув, взяв жён из кэнанейских народов, перешёл допустимую черту. Однако он в глазах своего отца был первенцем, и благословение первенца по праву было положено ему. Причём, естественно, что Ицхук не знал о продаже Айсувом первородства Якову. 

27.5  "А Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему. И пошел Айсув в поле наловить дичи, чтобы принести".

– "Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему" – Ицхук не скрывал перед женой своего беспокойства о возможной смерти, и поэтому говорил с Айсувом в присутствии Ривки. Однако Ривка, в отличии от Ицхука, знала о продаже Айсувом своего первородства Якову. Ибо именно она тогда, когда обоим сыновьям исполнилось по 20 лет, рассказала Якову о Пророчестве Творца и надоумила Якова купить первородство у Айсува.  

27.6  "И Ривка сказала Якову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Айсуву, брату твоему, так. 

27.7  Принеси мне дичи и приготовь мне яства, и я буду есть, и благословлю тебя перед Г-сподом, перед своей смертью".

– "и благословлю я тебя перед Г-сподом" – Т.е. Ривка говорит о том, что Ицхук намеревается передать Айсуву благословление, полученное от Творца его отцом Авруумом и полученное им самим от Творца. 

27.8  "И сейчас, сын мой, послушай моего голоса в том, о чем я прикажу тебе". 

– "о чем я прикажу тебе" – Т.е. это не просьба к сыну, а приказ, поскольку Ривка взяла всю ответственность за обман Ицхука, на себя.

И тут возникает естественный вопрос: Может быть можно было бы сейчас рассказать Ицхуку всю правду и о Пророчестве Творца перед родами Ривки, и о купле Яковом первородства у Айсува, согласно данному Пророчеству? Однако, с тех пор прошло много десятилетий. А Ривка и Яков всё это время скрывали от Ицхука правду! И раскройся правда сейчас, какова могла бы быть реакция Ицхука – предсказать довольно трудно. Возможно, что мог бы умереть от такой неожиданной вести и не дать благословения первенцу! Поэтому Ривка приняла наиболее оптимальное решение этой сложной проблемы.

27.9  "Пойди, пожалуйста, к мелкому скоту и возьми мне оттуда двух хороших козлят, и я приготовлю из них яства для твоего отца, как он любит".

– "двух хороших козлят" – Во-первых, почему двух? А, во-вторых, почему козлят? У козлят очень мало мяса типа вырезки, из которого можно было бы приготовить яства. И поэтому из двух козлят можно взять вырезки не более 1 – 1.5 кг, которое после приготовления ещё уменьшится.

А козлят, потому что в молодости они очень резвы, и их мясо подобно по мясу дичи, которая всю жизнь бегает по полям и лесам.

27.10  "И ты принесешь твоему отцу, и он поест, чтобы благословил тебя перед своей смертью. 

27.11  И сказал Яков Ривке, своей матери: Ведь Айсув, мой брат, человек волосатый, я же человек гладкий. 

27.12  Быть может, ощупает меня мой отец, и буду в его глазах, как обманщик, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение".

– "Быть может, ощупает меня мой отец" – Что означает ответ Якова Ривке? Т.е. Яков был готов выполнить приказ матери, поскольку имел право на первородство, купленное у Айсува. Однако он опасался, что обман отца может раскрыться.

27.13  "И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай моего голоса и пойди возьми мне".

– "На мне твое проклятие, сын мой!" – Что она имела в виду? "Если отец уличит тебя, то скажешь, что я сделала яства и я послала тебя получить благословение вместо твоего брата Айсува". По жизни, женщина, как правило, не опасается проклятий, поскольку знает, что именно на ней держится продолжение рода на земле. По этой же причине она не опасается лгать и обманывать. И это – естественная природа женщины, описанная в Торе. Поэтому следует очень и очень сторониться женщины, когда она во гневе, ибо её проклятия могут исполнится.

Вместе с тем, сказав Якову: "На мне твое проклятие, сын мой!" – Ривка, в определённом смысле прокляла самою себя.  Яков ушёл из дома, из Бэайр Шуву на многие годы, почти на 30 лет. За это время Ривка умерла, и Яков так и не смог присутствовать на её похоронах.  

27.14  "И пошел он, и взял, и принес своей матери. И приготовила его мать яства, которые любил его отец. 

27.15  И взяла Ривка любимые одежды Айсува, своего старшего сына, которые у неё в доме, и одела в них Якова, своего младшего сына".

– "любимые одежды Айсува" – И это богатые и красивые одежды. 

– "своего старшего сына" – Т.е. Айсув формально считался её старшим сыном до того момента, пока Яков не получил благословение от Ицхука, как первенец.

– "которые у неё в доме" – У Айсува уже давным-давно был свой дом и своя семья.  Откуда же взялась у Ривка одежда Айсува? В те времена любую ткань для одежды ткали дома и одежду также шили дома. Ривка сама соткала ткань и сшила эти одежды для Айсува. Поэтому они хранились в её доме.

27.16  "И шкурки козлят она надела на его руки и на его гладкую шею.

27.17  И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, своему сыну". 

– "И шкурки козлят она надела на его руки и на его гладкую шею" – Вместе с тем, Ривка так же, как и Яков понимала, что Ицхук захочет ощупать своего сына. Потому она приказала Якову, принести ей двух молодых козлят, ибо волосы на их теле схожи с телом волосатого мужчины.

27.18  "И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: Вот я. Кто ты сын мой?"

– "Отец мой" – Как только Яков произнёс первые слова, Ицхук сразу же задал ему вопрос: "Кто ты сын мой?" Ицхук плохо видел, и поэтому у него, как у всех плохо видящих людей был обострённый слух. И услышав обращение Якова, Ицхук сразу же усомнился в том, кто это. Ибо по голосу и по манере обращения – это был Яков.  

27.19   "И сказал Яков своему отцу: Я Айсув, твой первенец. Я сделал так, как ты говорил мне. Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи, чтобы благословила меня твоя душа".

– "Я Айсув, твой первенец" – Вначале Яков говорит ложь, а в конце – правду. Ибо Айсув продал Якову первородство, и поэтому Яков – первенец.

И надо сказать, что именно таков порядок восприятия человека, который воспринимает и запоминает то, что говорится в конце. Также и Айсув, войдя к отцу, вначале сказал ложь, что он первенец. А в конце он сказал правду, что он Айсув (Бр 27.32): "Я твой сын, твой первенец, Айсув".

И надо сказать, что в этой ситуации Яков обладал большой смелостью и уверенностью в своей правоте, чтобы пойти на обман отца.

– "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи" –  Такое обращение связано с тем, что Ицхук лежал на своей кровати. И для того, чтобы есть, ему следовало подняться с кровати и пересесть на лежанку для еды. Ибо еду подавали перед человеком на низком столике, и он мог есть, как сидя, так и полулёжа. А когда приходили гости, то для каждого ставили подобную лежанку и низкий столик с едой. И гости располагались по кругу помещения.

Так, например, сказано в Первой Книге Пророка Шэмиайля, когда он пришёл к Ишаю, отцу Давида, чтобы помазать Давида на царство (1. 16.11): "И сказал Шэмиайль Ишаю: Нет больше отроков? И тот сказал: Ещё остался меньший. Вон он пасет овец. И сказал Шэмиайль Ишаю: Пошли за ним и приведи его, ибо мы не сядем (Лё Нусов – не расположимся по кругу) за трапезу, пока он не придет сюда".

Исходный корень глагола Нусов – это Сував, означающий "Ходить по кругу". И также в Талмуде многократно использовано выражение Мэсибин, означающее расположение на лежанках для еды по кругу. А в Агаде Песах сказано: "Чем отличается эта ночь от всех остальных ночей? … Тем, что во все остальные ночи мы едим, как сидя, так и (Мэсибин) на лежанках по кругу. А в эту ночь – все мы (Мэсибин) располагаемся на лежанках по кругу".

– "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи" – Яков обращается к отцу достаточно почтительно, что было характерно для Якова. В отличие от него Айсув обратился к отцу в повелительно-приказном тоне, что было характерно для именно для него (Бр 27.31): "Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына".

Стиль обращения к родителям заметно отличался у Якова и у Айсува. И это ещё более увеличило сомнение Ицхука в том, Кто же перед ним?  

27.20  "И сказал Ицхук своему сыну: Как это быстро нашел ты, сын мой? И сказал он: Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною".

– "Как это быстро нашел ты, сын мой?" – Ицхук задаёт этот вопрос, поскольку его сомнения в том, что это не Айсув, ещё более усиливаются?

– "Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною" ­– Упоминание Имени Творца ещё больше усиливают сомнения Ицхука, т.к. Айсув не был привычен полагаться на Творца и упоминать его Имя.

27.21  "И сказал Ицхук Якову: Подойди, пожалуйста, и я ощупаю тебя, сын мой. Ты ли это, сын мой Айсув или нет! 

27.22  И подошёл Яков к Ицхуку, своему отцу, и он ощупал его, и сказал: Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува". 

– "Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува" – Как мы видим, из текста, Ицхук находился в полной растерянности. И даже после такой проверки Ицхук оставался в глубоком сомнении. Правда, на сей раз он более поверил своим ощущениям, чем слуху, поскольку волосатые руки, казалось бы, нельзя подделать!

27.23  "И не узнал он его, потому что его руки были, как руки Айсува его брата, волосатые. И благословил он его".

– "И благословил он его" – Далее Писание говорит о том, что произойдёт позже. Поскольку Ицхук благословил Якова только после еды. Однако именно сейчас он принял такое решение. И поэтому Ицхук задал Якову последний вопрос.

27.24  "И сказал он: Ты это, мой сын Айсув? И сказал он: Я". 

– "И сказал он: Я" – Очень интересный ответ. Яков не сказал отцу правду, что он не Айсув. Однако, он не сказал и ложь, что он Айсув. Ответ "Я" говорил только о том, что он его сын, который достоин благословления первенца.

27.25  "И сказал он: Принеси мне, и я буду есть от дичи моего сына, чтобы благословила тебя моя душа. И принес он ему, и он ел. И принес он ему вина, и он пил".

– "И принес он ему вина, и он пил" – Любопытное дополнение в тексте. Почему ранее ничего не говорится о вине? Точно так же, как как ранее ничего не говорилось о хлебе, как сказано (Бр 27.17): "И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, своему сыну." Дело в том, что со времени Первого Человека любая трапеза всегда начинается с Хлеба, как сказал Творец Первому Человеку (Бр 3.19): "В поте лица своего ты будешь есть хлеб".

И точно также с после Потопных времён, со времён Ноаха, когда Творец разрешил человеку есть мясо животных, любая трапеза с мясом сопровождается питьём вина. Именно поэтому и опьянел Ноах, как сказано о нём (Бр 9.21): "И выпил он вина, и опьянел. И обнажился он внутри своего шатра". Поскольку перед этим у него была трапеза с мясом, и он выпил много вина.

И также скажет далее Ицхук о вине, благословляя сына (Бр 27.28): "И даст же тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина". Ибо в те времена человек считался достаточно богатым, если у него было много вина.

27.26  "И сказал ему Ицхук, его отец: Подойди, пожалуйста, и поцелуй меня, сын мой! 

27.27  И подступил он, и поцеловал его. И почувствовал он запах его одежд, и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего, как запах поля, которое благословил Г-сподь".

– "И почувствовал он запах его одежд" – Очень интересная деталь. Когда Яков поцеловал своего отца, то тот почувствовал запах кожи ягнёнка, который был на шее у Якова. А ягнёнок пасётся в поле и поэтому, естественно, что это был запах поля.

– "как запах поля, которое благословил Г-сподь" – После того, как Первый Человек согрешил и съел от плодов Дерева познания Добра и Зла, Творец сказал ему (Бр 3.17): "Проклята земля из-за тебя. В муке будешь есть от неё все дни жизни твоей". Однако, после Потопа Ноах принес всесожжения Творцу, и далее сказано (Бр 8.21, 22): 21. "И обонял Г-сподь благоухание, и сказал Г-сподь в сердце своём: Не буду Я более проклинать землю из-за человека. Ибо склонность сердца человека к плохому с юности его. И не буду Я более поражать всё живое, как Я сделал. 22. До конца всех дней земли сев и жатва, и холод, и зной, и лето, и зима, и день, и ночь не прекратятся".

И из последней фразы слов Творца можно сделать очень важный вывод: У Земли по Воле Творца было Начало. А значит, опять-таки по Воле Творца будет и Конец!

27.28  "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина".

– "И даст тебе Б-г" –  Т.е. благословление начинается с союза "И", т.к. является продолжением того, что было сказано выше (Бр 27.23): "… И благословил он его".

– "И даст тебе Б-г" – Здесь Имя Творца написано, как Б-г, т.е. Судья. Поскольку нет подарков от Творца даром, а только в заслугу выполнения Заповедей Творца.

– "от росы небесной" – Далеко не в каждой приморской земле выпадает роса. А о Земле Исруайля сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 8.7; 11.11): 8.7 "Ибо Г-сподь Б-г твой ведет тебя на землю добрую, землю потоков водных, родников и источников, выходящих в долине и на горе". … 11.11 А земля, куда вы переходите, чтобы овладеть ею, земля гор и долин, от дождя небесного пьет она воду".

Т.е. Земля Исруайля полна подземных озёр, заполняемых зимой в дождливый период, и выдающих воду в виде водных источников и родников в течении всего года. Поэтому, даже в самое засушливое лето ночью на землю выпадает роса, питающая её.

– "и от туков земных" – Земля Исруайля в большинстве своём состоит из глины, которая при наличии влаги даёт жизнь всему, что высаживают, как сказано о ней (Дв 8.8): "На землю пшеницы и ячменя, и винограда, и инжира, и граната, на землю оливкового масла и меда".

27.29  "Служить тебе будут народы, и поклоняться тебе народы. Будешь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны твоей матери. Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен".

– "Служить тебе будут народы, и поклонятся тебе сыны твоей матери" – Почему именно матери, а не отца? Потому что именно так Творец сказал Ривке в своём Пророчестве (Бр 25.23): "И сказал ей Г-сподь: Два племени находятся в твоем животе, и два народа из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". 

– "Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен" –   Почему проклятие идёт перед благословением? Ведь Творец сказал Аврууму наоборот (Бр 12.3): "И благословлю Я благословляющих тебя, а проклинающих тебя, Я прокляну. И благословятся в тебе все семейства земли".

И пророк Билум сказал благословление и проклятие в той же последовательности (Бм 24.9): "… Благословляющий тебя благословен, а проклинающий тебя проклят".

Дело в том, что Ицхук, благословлявший Якова вместо Айсува, благодаря наитию почувствовал, что у того, кого он благословляет, будет очень тяжёлая жизнь. Поэтому он поставил проклятие на первое место. Поскольку сразу же вслед за этим Яков получил проклятие от Айсува и фактически вынужден был бежать из родного дома в Месопотамию к Лувуну, брату Ривки.

Затем Лувун обманом заставил его работать на себя 14 лет за двух жён, а в конце намеревался и вовсе забрать всё. Поэтому Яков был вынужден бежать от Лувуна. А затем Айсув вышел на встречу с Яковом во всеоружии с отрядом в 400 воинов. Затем в Шхеме изнасиловали Дину, дочь Якова. И в отместку за это двое старших братьев Дины вырезали всех мужчин в Шхеме. И Яков снова вынужден был бежать из Шхема, опасаясь мести от местных народов. И далее в дороге при родах умерла его любимая жена Рухайль. И далее его старший сын Рэивайн лёг с наложницей отца. А когда Яков пришёл к своему отцу в Хеврон, то вскоре бесследно исчез его любимый сын Йосайф. А затем во время голода в кэнанейской земле, когда братья ходили за хлебом в Мицраим, был арестован Шимон.

И только последние 17 лет жизни Якова в Мицраиме – были безоблачными.

27.30  "И было, когда кончил Ицхук благословлять Якова, и было, как только вышел Яков от лица Ицхука, своего отца, так Айсув, его брат, пришел со своей охоты. 

27.31  И также он приготовил яства и принес своему отцу. И сказал он своему отцу: Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына, чтобы благословила меня твоя душа!" 

– "Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына" – Как уже говорилось выше, Айсув обращается к отцу в повелительно-приказном тоне. И это его стиль общения, охотника, сильного человека, который постоянно рискует жизнью, и поэтому привык повелевать. В тоже время, Яков обратился к своему отцу очень уважительно, с большим почтением (Бр 27.19): "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи".

27.32  "И сказал ему Ицхук, его отец: Кто ты? И сказал он: Я, твой сын, твой первенец, Айсув". 

– "Кто ты?" – По изменению тональности предложения поесть, Ицхук понял, что произошла трагическая ошибка, и поэтому переспросил: Кто перед ним?

– "Я, твой сын, твой первенец, Айсув" – Айсув отвечал так же, как и Яков: ложь он поставил в середине, а в конце закончил правдой. Ибо слова "твой первенец" являются ложью, поскольку своё первородство он продал Якову.

27.33   Ицхук был в страшном ужасе, и сказал он: Кто, где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего, прежде чем ты пришел, и благословил я его? Так пусть будет благословен!" 

И Ицхук был в страшном ужасе" – От чего Ицхук был в страшном ужасе? Может быть от Своей Ошибки? Нет! Но от того, что он мог по ошибке благословить Айсува в качестве первенца! Однако Творец не допустил этого, хотя Ицхук, казалось бы, сделал всё, чтобы благословить Айсува.

– "Так пусть будет благословен!" – Ицхук только сейчас осознал, что мог допустить страшную ошибку. Поэтому он вслух подтвердил своё благословление Якову.

27.34  "Когда Айсув услышал речи своего отца, то он закричал очень великим и горьким криком. И сказал он отцу своему: Благослови также меня, отец мой!"

– "Благослови также меня, отец мой!" – И здесь Айсув уже не говорит о том, что он первенец, т.к. это ложь. Поэтому он просит хотя бы просто благословить его. 

27.35  "И сказал он: Пришел твой брат и обманом взял твое благословение".

– "Пришел твой брат и обманом взял твое благословение"  В этот момент Ицхук ещё не знает, что Айсув продал свое первородство, и поэтому он говорит: "и обманом взял твое благословение".

27.36  "И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!"

– "Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!" – И тут Айсув раскрывает всю правду о первородстве. Поэтому только сейчас Ицхук услышал, что Яков взял первородство у Айсува. А это значит, что благословение досталось ему по праву первенца.

27.37  "И ответил Ицхук и сказал Айсуву: Вот властелином я поставил его над тобою, и всех его братьев дал я ему в рабы, и хлеб, и вино дал ему опорой. Для тебя, что же я сделаю, сын мой?"

– "Для тебя, что же я сделаю, сын мой?" – Ведь совершенно ясно, что благословление первенца – одно единственное.   

27.38  "И сказал Айсув своему отцу: Одно ли благословение у тебя, отец мой? Благослови также меня, отец мой! И поднял Айсув свой голос и заплакал".

– "И поднял Айсув свой голос и заплакал" – Почему? Несмотря на то, что Айсув хотел незаконно получить благословление первенца, он выполнил всё, что сказал ему отец: наловил дичи и сделал для отца яства. Т.е. он сделал, казалось бы, всё, и всё это понапрасну!   

27.39  "И ответил Ицхук его отец, и сказал ему: Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху".

– "И ответил Ицхук его отец" – Ицхук сжалился над Айсувом, поскольку тот открылся, что хотел обманным путём получить благословление первенца, хотя таковым уже не являлся.

– "Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху" – Ицхук всё-таки даёт благословление Айсуву. В чём принципиальное отличие благословления Айсува от благословления Якова? Якову Ицхук сказал (Бр 27.28): "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина". Т.е. в благословлении Айсува нет упоминания Имени Творца. А это значит, что нет над Айсувом благословления Творца и его надзора. И кроме того, "от туков земли" поставлено перед словами "от росы небесной". Т.е., что даст земля, то и даст. И это не зависит от надзора и благословления Творца.  Поскольку о земле кэнанейских народов Моше сказал в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 11.12): "Это земля, с которой Г-сподь Б-г твой Востребует Постоянно. Всегда глаза Г-спода Б-га твоего на ней: с начала её заселения, и до конца дней".

А это значит, что, если живущие на этой земле Сыны Исруайля, соблюдают заповеди Творца, то она даёт обильный урожай: "обилие хлеба и вина".

27.40   с помощью меча своего ты будешь жить, и брату своему служить. И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи".

– "И с помощью меча своего ты будешь жить" – Ицхук в достаточной мере оценивает возможности Айсува. Т.е. он будет завоёвывать себе право на жизнь с помощью меча.

В то же время, в Третьей Книге Пятикнижия Творец сказал Сынам Исруайля (В 26.3, 6 – 8): 3. "Если по законам Моим ходить будете и заповеди Мои соблюдать будете, и будете исполнять их. … 6. И дам мир на земле, и когда ляжете, ничто вас не потревожит. И устраню Я зверя хищного с земли, и меч не пройдет по земле вашей. 7. И преследовать будете ваших врагов, и падут они перед вами от меча. 8. И пятеро из вас обратят в бегство сотню, а сто из вас — обратят в бегство десять тысяч, и падут ваши враги перед вами от меча".

– "и брату своему служить" – А вот, что сказано в Первой Книге Царств (1. 11.15, 16): 15. "И было, когда Давид был в Эдоме, и военачальник Йоав пришел для погребения убитых, и перебил всех мужчин в Эдоме. 16. Ибо шесть месяцев оставался там Йоав и все Исруайльтяне, пока не истребили всех мужчин в Эдоме".

И также сказано в Первой Книге Хроник (1. 18.11 - 13): 11. "И их посвятил царь Давид Г-споду (вместе) с серебром и золотом, которое взял он у всех народов: у Эдома, и у Моува, и у сынов Аммона, и у пэлиштимлян, и у Амулайка. 12. И Авишай, сын Церуйи, поразил эдомитян в Гэй Амэлах – восемнадцать тысяч. 13. И поставил он в Эдоме наместников, и стали все эдомитяне рабами Давида. И помогал Г-сподь Давиду везде, куда бы он ни ходил". 

– "И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи" – Из истории известно, что вместе с вавилонянами Эдом участвовал в осаде и разрушении Иерусалима, и Храма Г-спода. А впоследствии Эдом овладел южной частью Иудейского царства. Поэтому сказано у пророка Ихезкайля (25.12, 13): 12. "Так сказал Г-сподь Б-г: за то, что сделал Эдом, когда местью мстил дому Ииды, и согрешили грехом и мстили им. 13. За это, – так сказал Г-сподь Б-г, – и протяну руку Мою на Эдом, и истреблю в нем человека и скот, и предам его разрушению от Тэймана и до Дедана, от меча падут они". 

27.41  "И возненавидел Айсув Якова за благословение, которым его благословил его отец. И сказал Айсув в своем сердце: Близятся дни траура по моему отцу, и я убью Якова, моего брата". 

– "И возненавидел Айсув Якова за благословение" – Айсув возненавидел Якова несмотря на то, что сам хотел обмануть отца, получив благословление первенца, не будучи им. На иврите имеется несколько значений корня "ненавидеть". Но здесь использован редко встречающийся корень Сутам, который равносилен также редко встречающемуся корню Сутан. Однако именно от корня Сутан происходит существительное Сутун или всемирно известный Сатана по-русски. А существительное Сутун или Сатана, на иврите означает Противник, Обвинитель. Т.о. Айсув и его потомки стали противниками Якова и его потомков на все времена. И об этом Творец сказал Ривке во время её беременности. Именно поэтому Ривка не рассказала мужу о Пророчестве Творца. Однако именно сейчас это Пророчество начало реализовываться.

А теперь представим себе на минуточку, что Айсув не возненавидел бы Якова. И он не был бы вынужден бежать в Месопотамию к брату Ривки и т.д. И как бы тогда пошла история Народа Творца?

Т.о. с очень давних времен в еврейском народе известно: "Всё, что Г-сподь ни делает, всегда к лучшему!" Поэтому следует благословлять, как "хорошее" от Творца, так и "плохое". Ибо человеку не дано знание будущего.

– "и сказал Айсув в своем сердце" – Итак, ненависть Айсува к брату породила мысли и желания. Однако то, что в сердце, то и на языке, как сказано далее: "И сообщили Ривке речи Айсува …"

"Близятся дни траура по моему отцу" – Айсув, по-своему, очень уважительно относился к своему отцу. Поэтому он не хотел огорчать его, пока тот жив.

– "и я убью Якова, моего брата" – А вот, когда отец умрёт, сказал Айсув, тогда я выполню моё желание. И это говорит только об одном, что у Айсува не было достаточной Веры в Творца, и он не понимал, как развивается история мира. И такой же недостаток был у братьев Йосайфа, когда они намеревались убить его, как сказано (Бр 37.18 – 20): 18. "И они увидели его издали, и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышляли убить его. 19. И сказали они друг другу: Вот сновидец этот пришел! 20. И теперь, пойдем и убьем его, и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! И увидим, чем станут его сны". 

27.42  "И сообщили Ривке речи Айсува, ее старшего сына. И послала она, и призвала Якова, своего младшего сына, и сказала ему: Вот Айсув, твой брат, тешится намерением убить тебя".

– "И сообщили Ривке речи Айсува, ее старшего сына. И послала она и призвала Якова, своего младшего сына" – Сказано так, поскольку Яков до сих пор ещё не получил благословение своего отца, как первенец под своим собственным именем.

27.43  "И теперь, сын мой, послушай голоса моего, и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун".

– "беги ради себя к Лувуну" – Т.е. Ривка понимала, что Айсув не сдержан, как и все сильные личности, живущие мечом и убийством животных. Следовательно, всё может произойти даже случайно, до кончины её мужа. Поэтому она сказала Якову "беги", т.е. сделать это следует сейчас же.  

27.44  "И поживи у него некоторое время до тех пор, пока отвратится ярость брата твоего".

– "И поживи у него некоторое время" – На иврите сказано Юмим Ахудим.  Слово Юмим означает Дни по-русски. Но в отдельных случаях оно может быть переведено, как Годы. Слово Ахудим означает Несколько, Некоторые. И поскольку в данном случае трудно сказать, что имела в виду Ривка, то переведено, как "некоторое время". И этот перевод может подразумевать, как дни, так и годы.

27.45  "Пока отвратится гнев брата твоего от тебя, и он забудет то, что ты сделал ему. И я пошлю, и возьму тебя оттуда. Для чего мне также лишиться вас обоих в один день?"

– "и он забудет то, что ты сделал ему" – Это несколько наивная версия для объяснения возврата в родной дом. Поскольку Яков получил благословление Творца Аврууму и Ицхуку на землю кэнанейских народов! А такое забыть или простить нельзя.

И как сказано будет далее (Бр 36.6, 8): 6. "И взял Айсув своих жен, и своих сыновей и своих дочерей, и все души своего дома, и всё свое достояние, и весь свой скот, и все обретенное им, что приобрел в земле Кенуана, и пошел на землю иную от лица Якова, брата своего. 7. Так как было имущество их велико, чтобы селиться вместе, и не могла земля их проживания нести их из-за их достояния. 8. И поселился Айсув на горе Сайир. Айсув, он же Эдом".

– "Для чего мне также лишиться вас обоих в один день?" – Т.е., если Айсув убьёт Якова, что более вероятно, или наоборот, то другой сын, оставшийся в живых, будет проклят навеки. Как в своё время был проклят Каин, убивший Авеля, как сказал Творец (Бр 4.10, 11): 10. "И сказал Он: Что же ты наделал? Голос крови брата твоего кричит ко Мне из земли. 11. И теперь проклят ты для работы на земле, которая открыла уста свои, чтобы принять кровь брата твоего из руки твоей".

27.46  "И сказала Ривка Ицхуку: Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хайса. Если Яков возьмет жену из дочерей Хайса, как эти, из дочерей этой земли, то для чего мне жизнь!"

– "Опостыла" – На иврите написан глагол Кацти. Это слово состоит из двух частей Кац – это корень Куц или Отвращение по-русски. И окончание слова Ти – это Я или Мне по-русски. Так вот, в слове Кацти первая буква Коф – маленькая. Численное значение буквы Коф равно 100. А это говорит о том, что умерла Ривка, когда Якову и Айсуву было по 100 лет. И Ривке в это время было 137 лет, а Ицхуку 160 лет. Айсув в это время жил с родителями на земле Кэнуана в Бэайр Шуву. А Яков в это время жил на берегу Ярдена в Сикосу.

Итак, Ривка, как и любая женщина, не говорит правду своему мужу Ицхуку. Она не говорит о своих опасениях за жизнь сыновей, а начинает совершенно с иного конца: "Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хайса" – Имеются в виду жёны Айсува, как было сказано выше (Бр 26.34, 35): 34. "И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити. 35. И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

Т.е. Ривка подводит Ицхука к принятию решения о том, чтобы послать Якова в Месопотамию к её брату Лувуну. И свою речь к мужу она заключает словами: "то, для чего мне жизнь!"

Ривка не сказала Ицхуку, что Айсув намеревается убить Якова! Она не сказала Ицхуку, что Якову нужно срочно бежать от Айсува к её брату в Хурун! Ривка вообще ничего не сказала о конфликте между Айсувом и Яковом! Она просто сказала, что умрёт, если Яков возьмёт жену из дочерей Хайса, из дочерей кэнанейской земли.

И этого было достаточно, чтобы Ицхук отправил Якова к брату Ривки в Хурун, чтобы взять оттуда жену из дочерей Лувуна, брата Ривки.

Из этого места в Писании и из прочих мест мы учим, что никогда нельзя полагаться на слова и деяния женщины, ибо их путь извилист и может привести к нежелательному результату. Поэтому еврейский Религиозный Суд не принимает свидетельские показания от женщины, ибо они могут быть крайне недостоверными.

28.1  "И призвал Ицхук Якова, и благословил его. И повелел он ему и сказал ему: Не бери жену из дочерей Кэнуана. 

28.2  Встань, иди в Падан Арум, в дом Бэсиайля, отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лувуна, брата твоей матери".

– "Встань, иди в Падан Арум" – Ицхук даёт Якову указания в приказном порядке, поскольку Ривка, по её словам, буквально сейчас готова умереть, если Яков возьмёт жену из дочерей кэнанейской земли.

28.3  "И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов".

– "Б-г Всемогущий" – И далее Ицхук даёт уже напрямую благословение Якову. Имя Творца включает в себя Его Имя, как Судью. А Имя Всемогущий говорит о Его качествах. На иврите это имя состоит из двух частей. Вначале стоит буква Шин, которая в переводе на русский означает местоимение Что. А вторая часть Имени включает в себя слово Дай на иврите, которое означает Полноту, Достаточность, Достаток. Т.е. у Творца есть достаточно силы дать всё, что нужно для человека.

– "благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя" – Сейчас уже Ицхук благословляет собственно Якова, как своего первенца по праву.

– "И ты станешь объединением народов" – В Мицраиме Сыны Исруайля стали объединением народов, состоящим из 12-ти колен. И также будет сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 1.7): 7. "А Сыны Исруайля расплодились и воскишели, и умножились, и окрепли чрезвычайно, и наполнилась ими земля".

28.4  "И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобой, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую  Б-г  дал  Аврууму.

28.5  И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

– "матери Якова и Айсува" – Наибольший интерес вызывают самые последние три слова нашего отрывка. По поводу этих трёх слов написано в комментариях у Раши: "Не знаю, чему должно это нас учить?"  Только за один этот комментарий можно сказать, что Раши – это величайший комментатор Торы. Почему? Да потому что он заметил то, что никто не заметил. Все последующие комментаторы исписали горы слов, но так и не увидели того, что увидел Раши. Слова: "матери Якова и Айсува" – являются просто лишними в данном тесте!

Однако, общеизвестно, что лишних слов в Пятикнижии НЕТ! Значит эти слова для чего-то нужны!? Они должны чему-то нас научить, как сказал Раши! Так вот, ранее многократно говорилось о том, что Яков младший сын Ривки, а Айсув – старший. И таков был порядок при их рождении. Вместе с тем, в самом начале недельной главы Толдос – Порождённые НЕ сказано: "Вот порождённые Ицхуком: Ицхук родил Айсува и Якова".

Почему НЕТ этой фразы? Да потому что впоследствии Яков купил у Айсува первородство и обманным путём получил вместо него благословление отца. Однако сейчас, в самом конце недельной главы записан тот порядок, который утвердил сам Ицхук, дав вторично благословление первенца – Якову.

Именно поэтому в самом конце вставлена фраза "матери Якова и Айсува", где Яков стоит на первом месте, как первенец, а Айсув – на втором.  Причём оба они соотнесены не к отцу, а к их матери, которая получила Пророчество от Творца и сделала всё возможное, чтобы Яков получил благословение отца, как его первенец.

28.6  "И увидел Айсув, что благословил Ицхук Якова и послал его в Падан Арум, чтобы взять ему оттуда жену. Благословляя его, он повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кэнуана. 

28.7  И Яков послушал своего отца, и свою мать, и пошел в Падан Арум. 

28.8  И увидел Айсув, что плохи дочери Кэнуана в глазах Ицхука, его отца".

– "что плохи дочери Кэнуана в глазах Ицхука, его отца" – Однако, в самом начале, когда Айсув взял жен из кэнанейских дочерей, было сказано (Бр 26.35): "И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

Т.е. 37 лет Айсув этого не замечал, а заметил только сейчас, когда его отец об этом сказал Якову! И это ещё раз говорит о жёсткости и душевной чёрствости Айсува. Тем не менее, он с большим уважением относился к своему отцу, и его слова для Айсува много значили.

28.9  "И пошел Айсув к Ишмуайлю, и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам".

– "сестру Нэвуйоса" – В этой фразе имеется один интересный момент. Почему здесь говорится о Нэвуйоса, первенце Ишмуайля? Потому что сам Ишмуайль умер за 14 лет до этих событий. Поэтому его первенец Нэвуйос выдал свою сестру замуж за Айсува. И аналогичная ситуация была в доме Бэсиайля, когда Ривку, фактически, выдал замуж её брат Лувун. 

 

КОНЕЦ  НЕДЕЛЬНОЙ  ГЛАВЫ

 

5. Жизнь Суру (Хаяй Суру) 5781 г.

21 - 27 Мархешван (08 – 14.11.20)

Перевод текста Пятикнижия с некоторыми коррективами автора базируется на двух оригинальных переводах:

Перевод Фримы Гурфинкель: "Пятикнижие с толкованием Раши" 1990 г. Экземпляр был приобретен у автора перевода в 1993 г. в Иерусалиме. Этот же перевод используется на сайте Толдот, который позаимствовал его с разрешения издательства «Мосад рав Кук», к сожалению, без указания автора перевода.

Перевод Давида Йосифона: "Пять Книг Торы", Иерусалим, 1975 г. "Мосад Рав Кук". Экземпляр был получен в качестве дара от государства по приезду в Израиль. 

Комментарии к тесту Пятикнижия базируются на конспекте комментариев автора, составленном на иврите в 2000 – 09 гг. Затем этот конспект был расширен и адаптирован применительно к скорректированному автором переводу текста Торы на русский язык и к восприятию русскоязычного читателя.

На сайте выложен предварительный сокращённый вариант комментариев к тексту Пятикнижия.

ТЕКСТ ПЯТИКНИЖИЯ

Тема начинается с новой строки. Подтема отделена промежутком в 5 букв.

23.1 И были … жизнь Суру: сто лет и двадцать лет, и семь лет – годы жизни Суру. 2. И умерла Суру в Кирьят Арба, он же Хеврон в земле Кэнуана. И пришёл Авруум скорбеть о Суру и оплакивать её". 3. И поднялся Авруум от лица умершей своей, и говорил он сынам Хайса так: 4. Пришелец и поселенец у вас я. Дайте мне во владение гробницу у вас, и я похороню мою умершую здесь (букв. перед моим лицом). 5. И отвечали сыны Хайса Аврууму, говоря ему: 6. Послушай нас, господин наш! Князь Божий ты среди нас. В лучшей из наших гробниц похорони твою умершую, никто из нас не откажет тебе в своей гробнице для захоронения твоей умершей. 7. И поднялся Авруум и поклонился народу этой земли сынам Хайса. 8. И говорил он с ними так: Если вам по душе захоронить мою умершую здесь (букв. перед моим лицом), то послушайте меня  и упросите для меня  Эфрона, сына Цохара. 9. Чтобы он дал мне пещеру Махпайлу, которая у него, ту которая на краю его поля. За полную плату пусть он отдаст ее мне среди вас, гробницу во владение. 10. А Эфрон сидел среди сынов Хайса. И отвечал Эфрон хитиец Аврууму в слух сынов Хайса при всех пришедших к воротам его города, так: 11. Нет, мой господин, послушай меня! Поле даю тебе и пещеру, которая на нем, отдаю ее тебе, на глазах моего народа отдаю ее тебе. Погреби твою умершую. 12. И поклонился Авруум пред народом этой земли. 13. И говорил он Эфрону в слух народа этой земли так: Однако, если бы ты послушал меня! Я даю тебе: Серебро за поле возьми у меня, и я погребу там мою умершую. 14. И отвечал Эфрон Аврууму, говоря ему: 15. Господин мой, послушал меня! Земля стоимостью четыреста шекелей серебра, между мной и тобой, что это для тебя! И умершую твою похорони. 16. И услышал Авруум Эфрона, и отвесил Авруум Эфрону серебро, о чем тот говорил в слух сынов Хайса, четыреста шекелей серебра, что в ходу у торговцев. 17. И стало поле Эфрона, которое в Махпайлу, что перед Мамрай, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг. 18. Для Авруума, как приобретение в глазах сынов Хайса, среди всех пришедших к воротам его города. 19. А потом похоронил Авруум жену свою Суру в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кенуана. 20. И стало поле и пещера, которая на нем, Аврууму гробницей во владение от сынов Хайса.     24.1 И Авруум состарился, вошёл в лета. И Г-сподь благословил Авруума во всем. 2. И сказал Авруум своему рабу, старшему в его доме, управляющему всем, что у него: Положи пожалуйста твою руку под мое бедро! 3. И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа кенаани, среди которого я живу. 4. Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука.  5. И сказал ему раб: Быть может, не пожелает женщина идти со мной в эту землю. Вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел. 6. И сказал ему Авруум: Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда! 7. Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения, и который говорил мне, и который клялся мне так: Твоему потомству Я дам эту землю. Он пошлет Своего ангела перед тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына. 8. А если не пожелает женщина идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы мне. Только сына моего не возвращай туда. 9. И положил раб свою руку под бедро Авруума, своего господина, и поклялся ему в этом. 10. И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел. И все добро его господина в его руках. И поднялся он, и пошел в Арам Наараим, в город Нухора. 11. И опустил он верблюдов на колени вне города у колодца с водой, в вечернее время, в пору выхода черпальщиц воды. 12. И сказал он: Г-сподь Б-г моего господина Авруума! Дай, пожалуйста, случай предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авруумом! 13. Вот я стою у водного источника, и дочери горожан выходят черпать воду. 14. И будет девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь. А она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою. Ее Ты назначил Твоему рабу Ицхуку. И отсюда я узнаю, что Ты сотворил милость с моим господином. 15. И было, он не кончил еще говорить, и вот выходит Ривка, которая родилась у Бэсиайля, сына Милки, жены Нухора, брата Авруума, и кувшин её на её плече.16. И девица очень хороша видом, девственница, и мужчина не познал ее. И спустилась она к источнику, и наполнила свой кувшин и взошла. 17. И побежал раб навстречу ей, и сказал он: Дай-ка мне попить немного воды из твоего кувшина! 18. И сказала она: Пей, мой господин! И поспешила она и спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. 19. А когда напоила его, она сказала: Также и для верблюдов твоих буду черпать, пока не перестанут пить. 20. И поспешила она и опорожнила кувшин свой в поилку, и побежала еще к колодцу, чтобы черпать, и начерпала она для всех его верблюдов. 21. А человек этот изумляется ей, молчит, чтобы узнать, успешным ли сделал Г-сподь его путь или нет. 22. И было, когда перестали верблюды пить, взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на руки ее, в десять золотых весом. 23. И сказал: Чья ты дочь, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега? 24. И сказала она ему: Дочь Бэсиайля я, сына Милку, которого она родила Нухору. 25. И сказала ему: И соломы, и корма много у нас, и место есть, где ночевать. 26. И поклонился этот человек и пал ниц пред Г-сподом. 27. И сказал: Благословен Г-сподь Б-г моего господина Авруума, который не отвел Своей милости и Своей истины от моего господина. Я на верном пути, куда Г-сподь привёл меня в дом брата моего господина. 28. И побежала девица и рассказала дому своей матери, согласно этим речам. 29. А у Ривки брат по имени Лувун. И побежал Лувун к тому мужу за город к источнику. 30. И было, когда он увидел носовое кольцо и запястья на руках своей сестры и услышал слова своей сестры Ривки: Так говорил мне тот муж! И пришел он к тому мужу, и вот он стоит при верблюдах у источника. 31. И сказал он: Войди, благословенный Г-сподом! Почему ты стоишь снаружи города? Я освободил дом и место для верблюдов. 32. И вошел муж в дом, и освободил он верблюдов от поклажи, И дал он солому, и корм верблюдам, и взял воду, чтобы омыть свои ноги и ноги людей, которые с ним. 33. И он положил перед ним еду, чтобы поесть, но он сказал: Не буду есть, пока не выскажу своих слов. И он сказал: Говори! 34. И сказал он: Раб Авруума я. 35. И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36. И родила Суру, жена моего господина, сына моему господину после того, как состарилась. И он отдал ему всё, что есть у него. 37. И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кэнани, на земле которого я живу. 38. Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству. И ты возьмешь жену для моего сына. 39. И сказал я моему господину: Быть может не пойдет жена за мной? 40. И сказал он мне: Г-сподь, перед Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома моего отца. 41. Тогда ты станешь свободным от клятвы мне, когда придешь к семейству моему. И если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне. 42. И пришел я сегодня к источнику, и сказал я: Г-сподь Б-г моего господина Авруума! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду. 43. Вот я стою у источника воды. И будет девица, которая выйдет набрать воду, и я скажу ей: Дай мне выпить немного воды из твоего кувшина! 44. И она скажет мне: И ты пей, и для твоих верблюдов начерпаю. Она есть та жена, которую Г-сподь предназначил для сына моего господина. 45. Я еще не кончил говорить в своём сердце, и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула воды. И сказал я ей: Дай мне выпить! 46. И поспешила она и сняла кувшин свой с плеча, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих я напою. И я пил, и также верблюдов она напоила. 47. И спросил я её и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бэсиайля, сына Нухора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья на ее руки. 48. И поклонился я и пал ниц пред Г-сподом, и благословил я Г-спода Б-га моего господина Авруума, который привел меня верным путем, чтобы взять дочь брата моего господина для его сына. 49. И теперь, если есть у вас желание сделать милость и истину для моего господина, то скажите мне. А если нет, то скажите мне, и я поверну направо или налево. 50. И отвечал Лувун и Бэсиайль, и сказали: От Г-спода исходит это, не можем говорить тебе ни худого, ни доброго. 51. Вот Ривка пред тобой, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Г-сподь. 52. И было, когда услышал раб Авруума их слова, то пал ниц на землю пред Г-сподом. 53. И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке, и подарки дал он ее брату и ее матери. 54. И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. И поднялись они утром, и сказал он: Отошлите меня к моему господину! 55. И сказал ее брат и ее мать: Пусть побудет девица с нами несколько дней или десять, потом пойдёт. 56. И сказал он им: Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину. 57. И сказали они: Позовем девицу и спросим ее, что она скажет. 58. И позвали Ривку и сказали ей: Пойдёшь ли ты с этим мужем? И сказала она: Пойду. 59. И отослали они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей. 60. И благословили они Ривку и сказали ей: Сестра наша! Ты станешь тысячами десятков тысяч! И овладеет потомство твое воротами своих ненавистников! 61. И поднялась Ривка и её девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем. И взял раб Ривку и пошел. 62. И Ицхук пришел от входа к "колодцу жизни, после виденного мною". А он обитал на земле Негев. 63. И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер, и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды. 64. И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда. 65. И сказала она рабу: Кто этот муж, идущий по полю навстречу нам? И сказал раб: Это мой господин! И взяла она шаль и покрыла себя. 66. И рассказал раб Ицхуку обо всем, что делал. 67. И привел её Ицхук в шатер своей матери Суру. И взял он Ривку, и стала она ему женой, и полюбил он её. И утешился Ицхук после утраты своей матери.

25.1 И прибавил Авруум и взял жену по имени Кэтиру. 2. И она родила ему Зимруна и Юкшуна, и Мэдуна и Мидъюна, и Ишбука, и Шиаха. 3. А Юкшун родил Шэву и Дэдуна. А сыновьями Дэдуна были Аширим и Лэтишим и Лэимим. 4. А сыновья Мидъюна: Айфу и Айфер и Ханох, и Авиду и Эльдуу. Все они сыновья Кэтиры.5. И отдал Авруум все, что у него, Ицхуку. 6. А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную. 7. И вот дни лет жизни Авруума, которые он прожил: сто лет и семьдесят лет, и пять лет. 8. И скончался и умер Авруум в седине доброй, старый и насыщенный днями, и приобщился он к своему народу. 9. И похоронили его Ицхук и Ишмуайль, его сыновья, в пещере Махпайлу на поле Эфрона, сына Цохара хити, которое перед Мамре. 10. На поле, которое купил Авруум у сынов Хайса. Там похоронен Авруум, и Суру, жена его. 11. И было после смерти Авруума, и благословил Б-г Ицхука, сына его. И обитал Ицхук близ "колодца жизни, после виденного мною. 

12. И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру. 13.И вот имена сыновей Ишмуайля,по их именам согласно их рождению: Первенец Ишмуайля Нэвуйос, и Кайдур, и Адбеайль, и Мивсум.  И Мишму, и Диму, и Масу. 15. Хадад, и Тайма, Итир, Нуфиш, и Кэдму. 16. Это сыны Ишмуайля и это их имена, по их дворам и по их крепостям, — двенадцать князей по их племенам. 17. И вот годы жизни Ишмуайля: сто лет и тридцать лет, и семь лет. И скончался он, и умер, и приобщился к своему народу. 18 И расселились они от Хавилу до Шир, что перед Мицраимом по дороге в Аширу. Перед лицом всех братьев своих они расположились.

КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ

Предыдущая глава Торы о жизни Авруума закончилась тем, что он, получил сообщение о смерти своего отца Тераха, жившего в Хуруне, именуемом также Падан Арум. И Авруум отправился на похороны всего отца. Причём Аврууму в этот момент было уже 135 лет, а его жене Суру 125 лет. И также Авруум получил сообщение о семействе своего младшего брата Нухора. В полученном сообщении говорилось о том, что Бэсиайль, младший сын Нухора родил дочь Ривку, которая впоследствии стала женой Ицхука.

Итак, после смерти отца Авруума проходит два года. И тут умирает Суру, жена Авруума.

В начале нашей недельной главы говорится о годах жизни Суру, о её смерти в Хевроне, и о том, что Авруум покупает у местных жителей в Хевроне могилу для её погребения в пещере Махпайлу. Далее говорится о том, что Авруум посылает своего раба, старшего в доме, в Арам Наараим к семье своего брата, чтобы взять жену для своего сына Ицхука. Затем раб Авруума приходит на место, останавливается около колодца на окраине города и встречает там Ривку, дочь Бэсиайля, сына Нухора, брата Авруума. Далее раб Авруума приходит к ней в дом и сватает Ривку для Ицхука. Затем раб Авруума вместе с Ривкой приходит в Негев, где их встречает Ицхук, который берёт Ривку в жёны. Далее говорится о том, что Авруум берет себе ещё одну наложницу Кэтиру, которая рождает ему шесть сыновей. Затем говорится о смерти Авруума и том, что похоронили его сыновья его Ицхук и Ишмуайль в пещере Махпайлу в Хевроне. Далее говорится о потомках Ишмуайля.

Тема

23.1  "И были … жизнь Суру: сто лет и двадцать лет, и семь лет – годы жизни Суру".

– "И были" – С этого выражения в Торе начинается упоминание лет жизни только для шестерых человек: Удум – Первый Человек; Шайс – его третий сын, от которого произошли все перечисленные в Торе потомки вплоть до Ноаха; Ноах, спасшийся со своим семейством во время Потопа; Терах – отец Авруума; Суру – жена Авруума и Ицхук – его сын.

Так, например, сказано об Первом Человеке (Бр 5.5): "И были все дни Удума, которые он прожил: девятьсот лет и тридцать лет. И он умер".

А вот, как сказано о годах жизни Тераха (Бр 11.32): "И были дни Тераха пять лет и двести лет. И умер Терах в Хуруне".

Спрашивается, почему в нашем случае о Суру не написано так, как это принято обычно писать: "И были дни или годы жизни Суру … и т.д."?

– "жизнь Суру" – Почему в начале нашей фразы во множественном числе сказано "И были …", а затем в единственном числе сказано "жизнь Суру", после чего идёт перечисление её лет? Причём подобным образом в Торе не говорится ни о ком!???

А всё дело в том, что Суру, жена Авруума – это единственная женщина в Торе, для которой перечислены годы её жизни. Поэтому здесь имеется определённое отличие при упоминании её возраста от упоминаний о возрасте мужчин.

Поэтому наша фраза как бы разделена на две части. Первое слово "И были …" во множественном числе, имеет продолжение в конце фразы "… годы жизни Суру". И тогда, как бы всё становится на своё место. А вторая, центральная часть фразы является как бы отдельной фразой: "… жизнь Суру: сто лет и двадцать лет, и семь лет".

Спрашивается, почему же так сложно? Дело в том, что Мужчина и Женщина – это два совершенно разных существа. Мужчина может быть работоспособен и плодоносен, т.е. может рожать детей, до глубокой старости. Поэтому о годах его жизни в Торе говорится последовательно. 

Женщина плодоносна достаточно ограниченный срок своей жизни, т.е. то время, когда она способна рожать детей. Сегодня этот возраст у женщины составляет 50 – 55 лет. А после этого возраста она как бы мертва, как женщина, поскольку не способна рожать детей. И также сказала Рухайль, любимая жена Якова, у которой не было детей (Бр 30.1, 2): 1. "И увидела Рухайль, что она не родила Якову, и позавидовала Рухайль своей сестре. И сказала она Якову: Дай мне детей! А если нет, то я мертва. 2. И воспылал гнев Якова на Рухайль, и сказал он: Неужели я вместо Б-га, который отрешил от тебя плод чрева?"

А отсюда мы видим, что женщина приходит в этот мир для того, чтобы рожать детей. И это означает, что она осуществляет практическую реализацию самой первой Заповеди Творца "Плодиться и Умножаться", как сказал Он первому Мужчине и Женщине (Бр 1.28): "И благословил их Б-г и сказал им Б-г: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте землю, и покоряйте её".

Поэтому в упоминании возраста женщины нет особого почёта, т.к. жизнь её ограничена только годами рождения детей. А у Сурай, жены Авруума, были проблемы с деторождением. И родила она исключительно благодаря вмешательству Творца, сотворившему чудо и давшему ей возможность родить сына в старости. Поэтому только в отношении Сурай сказано в Торе (Бр 21.1,2): 1. "И помянул Г-сподь Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил. 2. И Суру забеременела и родила Аврууму сына в его старости, к сроку, о котором говорил Б-г".

На иврите на месте слова "помянул" стоит глагол Пукад, который означает: Назначать, Брать на учёт, Распоряжаться. Т.о. Творец "назначил" одну единственную женщину в Торе, Суру, жену Авруума, быть Праматерью Народа Творца, Народа Исруайля. Точно так же, как Творец назначил Авруума быть Праотцом Народа Творца.

– "сто лет и двадцать лет, и семь лет" – Это исключительный порядок упоминания лет жизни, начиная с сотен лет, десятков лет и единиц лет жизни. Обычно в Торе приводится обратный порядок упоминания лет жизни, начиная с единиц лет, затем десятков и в конце сотен лет

И только для шести человек в Торе установлен подобный, особый порядок упоминания лет жизни. Это: Первый человек, Ноах, Суру, Авруум, Ишмуайль и Ицхук.

Почему именно эти имена? Удум – он был Первым Человеком в этом мире. Ноах – он был Праотцом всех ныне живущих на земле после Потопа. Суру – она явилась Праматерью еврейского народа, Народа Творца. Авруум – он Первым принёс в этот мир Веру Творца. Ишмуайль, первенец Авруума от египетской рабыни Угурь – он стал праотцом арабов и Религии Ислам. Ицхук, второй сын Авруума от его жены Суру – он стал праотцом евреев и неевреев, и Религий Иудаизм и Христианство.

– "годы жизни Суру" – Только для семи человек в Торе сказаны подобные слова. Это: Суру, Авруум, Ишмуайль, Яков, Лайви – сын Якова; Кэус – сын Леви; Амрум – сын Кэуса и отец пророков Моше, Аарона и Мирьюм.

23.2 "И умерла Суру в Кирьят Арба, он же Хеврон в земле Кэнуана. И пришёл Авруум скорбеть о Суру и оплакивать её".

– "И умерла Суру в Кирьят Арба, он же Хеврон в земле Кэнуана" – Почему в нашей фразе упомянуто место, где умерла Суру? А если это важно? И почему упомянуты оба имени этого места, а также и то, что оно находится в земле Кэнуана?

В Торе многократно показано, что женщину хоронят в том месте, где она умерла. Так кормилица Ривки умерла в Байс Айль, и Яков захоронил ей там же. Рухайль, жена Якова, умерла по дороге в Эфрусу, и он похоронил её там же. Хотя от этого места до Хеврона, до семейной погребальной пещеры было не далеко, всего около 15 км.

Вот почему Тора говорит нам, что Суру, жена Авруума умерла именно в Кирьят Арба, именуемом также Хевроном. Почему это важно? Потому, что в конце предыдущей недельной главы сказано (Бр 22.19): "… и жил Авруум в Бэайр Шуву", а это земля пэлиштим. Причём, жил Авруум в этой земле довольно долго, как сказано несколько ранее (Бр 21.34): "И жил Авруум в земле пэлиштим многие дни".

Именно там у Авруума родился сын Ицхук. Именно туда приходил к Аврууму царь пэлиштим Авимелех, чтобы заключить с ни Договор о дружбе. И именно оттуда Авруум пошёл в район Иерусалима, чтобы принести сына Ицхука во всесожжение по просьбе Творца.

Однако народ пэлиштим не был упомянут в Договоре Творца с Аврумом на овладение землёй его потомками, как сказано (Бр 15.18-21): 18. "В этот день заключил Г-сподь с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству отдал Я эту землю от реки Мицраима до великой реки, реки Пэрус: 19. Кайни, и Кэнизи, и Кадмони, 20. и Хити, и Перизи, и Рэфуим, 21. и Эмори, и Кэнани, и Гиргуши, и Йевиси".

Все, упомянутые здесь народы, это только потомки Кэнуана. И хотя на Юге этой земли до реки Мицраима жили пэлиштим, тем не менее, в этом Договоре они не были упомянуты, как народ, подлежащий завоеванию. А, кроме того, Авруум впоследствии заключил с царём пэлиштим Договор о мире и дружбе.

Поэтому, когда у Суру пришло время умирать, то она и Авруум вернулись в Хеврон на землю Кэнуана, где они прожили ранее достаточно длительный промежуток времени в дубраве Мамрай. Причём, многие годы они прожили вблизи пещеры и поля именуемых Махпайлу. Т.о. Авруум уже давно присмотрел место для семейного захоронения. И также сказано об этом далее (Бр 23.19): "А после этого похоронил Авруум жену свою Суру в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кэнуана"

Откуда произошли оба названия этого места Кирьят Арба и Хеврон? Хеврон был очень древним поселением на земле Кэнуана ещё со времён первого заселения земель во времена расселения народов, во времена Вавилонской Башни. Так о Хевроне, куда пришли разведчики земли, посланные Моше, сказано в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 13.22): "И поднялись они в Негеве, и дошел он до Хеврона, … А Хеврон построен семью годами раньше, чем Цоан в Мицраиме".

А Цоан в Мицраиме был царским городом, где жил фараон. Т.о. Хеврон, где изначально поселился Авруум в земле Кэнуана, был достаточно значимым городом. Однако его первоначальное имя нам неизвестно. Поскольку оба названия Кирьят Арба и Хеврон этот город получил благодаря Аврууму.

Название Кирьят Арба переводится на русский язык, как Город Четырёх. И в данном случае речь идёт о четырёх союзниках совместного оборонительного Договора, как было сказано ранее (Бр 14.13): "И пришёл беглец и рассказал Авруму иври. А он обитал в дубраве Мамрай эмори, брата Эшкола и брата Унайра, а они союзники Аврума". 

Т.о. четверо союзников оборонительного Договора, Аврум, Мамрай, Эшкол и Унайр дали название этому месту – Город Четырёх. А название Хеврон происходит о ивритского корня Хевер, означающего Группа, Компания. Т.о. Хеврон – это место проживания Группы союзников Авруума.

– "И пришёл Авруум скорбеть о Суру и оплакивать её" – В слове И Оплакивать – на иврите Вэливкосу, в середине слова буква Куф – маленькая. Т.о. она как бы делит это слова на две части: Вэлив и Косу, которые можно перевести, как И Сердце получило Удар. Т.е. смерть жены явилась очень большим ударом для Авруума. За два года до этого события умер его отец, а сейчас умерла жена. Поэтому сразу же за описание похорон Суру сказано об Аврууме (Бр 24.1): "И Авруум стал стар, в летах преклонных. И Г-сподь благословил Авруума во всем".

И это говорит о том, что после смерти своей жены Авруум как бы почувствовал навалившуюся на него старость. И это послужило причиной, по которой он вскоре после похорон жены поторопился женить своего сына Ицхука.

23.3  "И поднялся Авруум от лица умершей своей, и говорил он сынам Хайса так:

23.4  Пришелец и поселенец у вас я. Дайте мне во владение гробницу у вас, и я похороню мою умершую здесь (букв. перед моим лицом)".

– "Пришелец и поселенец я у вас" – После того, как закончились дни оплакивания умершей, Авруум обратился к руководителям местной. Т.е. Авруум сразу же говорит о том, что у него нет прав на получение гробницы для похорон своей жены, какие имеются у любого коренного жителя этих мест. Тем не менее, прожив многие годы в Хевроне, он всё же просит у руководителей местной общины: "Дайте мне во владение гробницу у вас".

Т.о. слова "гробницу во владение" означают то же, что и "участок земли или дом во владение", т.е. за определённую плату. Однако от участка земли или от недвижимости можно получить прибыль, и поэтому приобретение их происходит за определённую плату. Вместе с тем, от гробницы никакой прибыли получить нельзя. Поэтому у сынов Хайса и у Эфрона с самого начала возникает недопонимание. Почему Авруум просит гробницу во владение и настаивает на уплате денег за гробницу.  

23.5  "И отвечали сыны Хайса Аврууму, говоря ему: 

23.6 Послушай нас, господин наш! Князь Божий ты среди нас. В лучшей из наших гробниц похорони твою умершую, никто из нас не откажет тебе в своей гробнице для захоронения твоей умершей". 

– "Князь Божий ты среди нас" – И тогда руководители Хеврона предельно уважительно отвечают Аврууму. Ведь Авруум пользовался большим уважением среди жителей Хеврона и окружающих земель. Поскольку в своё время он победил четырёх сильных и непобедимых вавилонских царей. Затем он заключил мирный Договор с царём пэлиштим, также достаточно воинственным народом. И, наконец, Авруум был очень богатым человеком, и окружающие видели, что Творец помогает ему.

Поэтому руководители Хеврона предлагают Аврууму даром воспользоваться любой из гробниц, говоря: "В лучшей из наших гробниц захорони твою умершую" – проявляя тем самым дань уважения к нему и жест доброй воли.

23.7  "И поднялся Авруум и поклонился народу этой земли сынам Хайса". 

– "и поклонился народу этой земли сынам Хайса"  Все дальнейшие слова и действия Авруума объясняются следующими причинами. Авруум знал, что в будущем эта земля перейдёт к его потомкам во владение, как говорил ему Творец во время заключения Договора "между частями животных" (Бр 15.18): "В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус".

Однако, сейчас этой землёй владели кэнанейские народы. Поэтому гробницу для захоронения своей жены, а также своих потомков, следовало получить не в качестве подарка, а в качестве приобретения, которое навечно останется нетронутым на все будущие времена. Поскольку потомки Авруума ещё не скоро придут на эту землю, как сказал Творец (Бр 15.16): "И четвёртое поколение возвратится сюда. Ибо до сих пор не полна вина Эмори".

Следовательно, сейчас надо было сделать всё возможное, чтобы память о приобретении гробницы для захоронения навсегда осталась у местных жителей. Поэтому Авруум каждый раз перед началом своих слов кланяется "народу этой земли".

23.8  "И говорил он с ними так: Если вам по душе захоронить мою умершую здесь (букв. перед моим лицом), то послушайте меня  и упросите для меня  Эфрона, сына Цохара. 

23.9  Чтобы он дал мне пещеру Махпайлу, которая у него, ту которая на краю его поля. За полную плату пусть он отдаст ее мне среди вас, гробницу во владение". 

– "пещеру Махпайлу, которая у него, ту которая на краю его поля. За полную плату пусть он отдаст ее мне среди вас, гробницу во владение" – Почему Авруум просил именно "пещеру Махпайлу … на краю … поля"? Дело в том, что Авруум долгие годы жил вблизи этой пещеры и давно присмотрел её в качестве погребальной пещеры, тем более, что она была свободна от захоронений, которые в те времена обычно проводили в пещерах. 

Слово Махпайлу происходит от корня Куфаль – Удваивать. Поэтому само слово Махпайлу можно перевести, как Двойная. О чём здесь идёт речь? Авруум просил продать ему не только саму пещеру, но и поле, которое перед ней. Поскольку пещера для захоронений, по сути дела, не продаётся, как объяснялось выше, ибо не может приносить дохода. А вот поле с плодовыми деревьями перед пещерой – это вполне конкретное приобретение, имеющее свою конкретную цену. Отсюда и произошло название пещеры "Двойная", которая шла в придачу к полю. Поэтому в дальнейшем сам хозяин этого поля и пещеры говорит (Бр 23.11):  "Поле даю тебе и пещеру, которая на нем, отдаю ее тебе".

А поскольку поле имело реальную цену, то и Авруум в дальнейшем отвечает Эфрону (Бр 23.13): "Я даю тебе: Серебро за поле возьми у меня, и я погребу там мою умершую". Поэтому и само это место получило название Махпайлу - Двойное, как сказано далее (Бр 23.17): "И стало поле Эфрона, которое в Махпайлу".

Т.о. Авруум понимал, что, покупая за полную стоимость поле, которое перед пещерой, он тем самым становится полноправным хозяином пещеры навечно, как сказал он Эфрону: "За полную плату пусть он отдаст ее мне среди вас, гробницу во владение".

23.10  "А Эфрон сидел среди сынов Хайса. И отвечал Эфрон хитиец Аврууму в слух сынов Хайса при всех пришедших к воротам его города, так:"

– "А Эфрон сидел среди сынов Хайса" – Эфрон был богатым и уважаемым человеком в городе, поскольку сидел среди подобных ему людей в воротах города, где обычно осуществлялись деловые сделки и судебные решения.

Эфрон тоже понимал, что Аврууму нужна только пещера для гробницы, поэтому он был готов в знак уважения подарить ему поле, что перед пещерой, т.е. отдать поле, как бы, во временное пользование на длительный срок. При этом Эфрон, тем не менее, оставался бы хозяином поля. А дальнейшая судьба пещеры по прошествии многих лет его не интересовала вообще.

Однако подобный исход совершенно не устраивал Авруума. Ибо он понимал, что, приобретая поле за его полную цену, он тем самым приобретает и пещеру на нём в вечное пользование, как часть купленного поля. Поэтому Авруум настойчиво пытался объяснить Эфрону и всем пришедшим к воротам города, что он хочет именно купить поле за полную плату.

23.11  "Нет, мой господин, послушай меня! Поле даю тебе и пещеру, которая на нем, отдаю ее тебе, на глазах моего народа отдаю ее тебе. Погреби твою умершую. 

23.12  И поклонился Авруум перед народом этой земли. 

23.13  И говорил он Эфрону в слух народа этой земли так: Однако, если бы ты послушал меня! Я даю тебе: Серебро за поле возьми у меня, и я погребу там мою умершую. 

23.14  И отвечал Эфрон Аврууму, говоря ему: 

23.15  Господин мой, послушай меня! Земля стоимостью четыреста шекелей серебра, между мной и между тобой, что это! И умершую твою похорони". 

– "Земля стоимостью четыреста шекелей серебра, между мной и между тобой, что это! И умершую твою похорони" – И когда до Эфрона наконец-то дошло то, чего добивается Авруум, то он назвал полную цену поля с фруктовыми деревьями, равную 400 шекелям.

Число 400, это численное значение последней буквы ивритского алфавита Тув (или Сув). Число 400 и буква Тув характеризуют физический и духовный финал в этом мире.

Например, слово Эмес, состоит из трёх букв Алеф, Мэм и Сов, и означает Истина, Действительность, т.е. состояние человека в течении жизни. Если убрать из этого слова первую букву Алеф, характеризующую наличие Б-жественной Души в человеке, то из оставшихся двух букв образуется слово МайсМёртвый, т.е. тот, кого кладут в могилу. А если убрать из слова Майс первую букву Мэм, то останется только буква Тув (Сув), численное значение 400, означающая Могилу, где остаются крупные кости человека и его Животная Душа. Т.о. буква Тув и число 400 характеризует окончательный финал решения той или иной проблемы, в том числе, и жизни человека в этом мире.

Так Творец сказал Аврууму, что его потомков будут угнетать 400 лет (Бр 15.13): "И сказал Он Авруму: Знай же, что пришельцами будет потомство твоё в земле чужой. И будут порабощать их и угнетать их четыреста лет".

И также Айсув, брат Якова, пойдя на встречу с ним взял с собой 400 воинов (Бр 32.7, 8), как сказано: 7.  "И возвратились посланцы к Якову, говоря: Пришли мы к твоему брату, к Айсуву. И также он идет навстречу тебе, и четыреста мужей с ним. 8. И устрашился Яков очень, и тяжко стало ему. И разделил он народ, который с ним, и мелкий и крупный скот и верблюдов на два лагеря".

А вот, что сказано о царе Давиде в Книге Пророка Шэмиайля (22.2): "И собрались к нему все угнетенные, и все теснимые заимодавцем, и все недовольные, и стал он их предводителем. И было с ним около четырехсот человек".

И также говорится в Первой Книге Царств о царе Исруайльского царства Ахуве (1 22.6): "И собрал царь Исруайльский пророков (лжепророков), около четырехсот человек, и сказал им: Идти ли мне войною на Рамот Гиладский, или нет? И сказали они: Иди, Г-сподь предаст (его) в руки царя".  И это было ложное пророчество.

23.16  "И услышал Авруум Эфрона, и отвесил Авруум Эфрону серебро, о чем тот говорил в слух сынов Хайса, четыреста шекелей серебра, что в ходу у торговцев. 

23.17  И стало поле Эфрона, которое в  Махпайлу, что перед Мамрай, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг".

– "И стало поле Эфрона" – Вместе с тем, на иврите вначале этой фразы написано Ваюкум: Ва – это предлог И, а Юкум – это прошедшее время от корня Вставать, Подниматься, Осуществляться. Т.о. если точно перевести это слово, то следует сказать: И встало, И поднялось, И осуществилось. Причём применение данного глагола (Вставать, Подниматься, Осуществляться) для описания осуществления сделки вовсе не случайно. Этот глагол используется в Торе тогда, когда описываются принципиальные изменения в порядке, существовавшем ранее.

Так о начале конфликтной ситуации между Каином и Эвелем, в результате которой Каин убил брата, сказано (Бр 4.8): "… И было, когда они были в поле, и встал Каин на Эвеля, брата своего, и убил его".

И так же сказано о Лоте, когда в Сэдом пришли два ангела Творца, после чего произошли кардинальные изменения в жизни Лота, а Сэдом был разрушен (Бр 19.1): "И пришли два ангела вечером в Сэдом, а Лот сидел в воротах Сэдома. И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли".

А о начале длительного периода тяжёлых испытаний, которые выпали на долю Сынов Исруайля в Мицраиме, сказано (Шм 1.8): "И встал новый царь над Мицраимом, который не знал Йосайфа".

– "поле Эфрона, которое в Махпайлу, что перед Мамрай, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг" – И отсюда мы ещё раз видим, что название Махпайлу - Двойное относится не к пещере, как это иногда неверно трактуют, а ко всей местности, т.е. как сказано далее: "поле и пещера, которая на нем". Причём с точки зрения предмета купли – продажи, здесь конкретно подчёркивается, что приобретаются плодовые деревья, которые имеются на этом поле. Ибо пещера для погребения не может являться предметом купли – продажи, как уже объяснялось выше.

И также в этой фразе ещё раз подчёркивается причина, по которой Авруум просил продать ему именно эту территорию, поскольку она находилась "перед Мамрай". А Мамрай – это как раз то место, где поселился Авруум, когда пришёл в этот город, как сказано (Бр 13.18): "И двинулся Аврум, и пришёл, и поселился в дубраве Мамрай, что в Хевроне. И построил он там жертвенник Г-споду".  И это означает, что после того, как Авруум построил там жертвенник Г-споду, это место получило для него большую степень святости.

23.18  "Для Авруума, как приобретение в глазах сынов Хайса, среди всех пришедших к воротам его города". 

– "как приобретение в глазах сынов Хайса, среди всех пришедших к воротам его города" – Здесь подчёркивается, что важнейшей составляющей данной процедуры купли – продажи было наличие свидетелей – руководителей города и местных жителей. Поскольку для Авруума было крайне важным, чтобы эта процедура купли – продажи осталась в памяти поколений местных жителей на сотни лет, до тех времён, когда Сыны Исруайля придут и завоюют эту землю.

23.19  "А потом похоронил Авруум жену свою Суру в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кэнуана". 

– "в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кэнуана" – указывается не только точное место положение пещеры, но и то, что она расположена именно на земле кэнанейских народов, которую Творец обещал Аврууму отдать его потомкам. 

23.20  "И стало поле и пещера, которая на нем, Аврууму гробницей во владение от сынов Хайса".

Подтема

24.1 "И Авруум состарился, вошёл в лета. И Г-сподь благословил Авруума во всем".

– "И Авруум состарился" – В это время Аврууму было уже 140 лет. За пять лет до этого времени он похоронил своего отца, а за три года до этого времени он похоронил свою жену. Поэтому из-за всех этих испытаний, пришедших на него, он чувствовал себя состарившимся.

– "вошёл в лета" – Это выражение шесть раз встречается в Книгах Писания. И каждый раз оно говорит об окончании определённого этапа в жизни человека.  Так, сказано в Книге Иошиа (13.1):  "Иошиа состарился, вошел в лета. И сказал ему Г-сподь: ты состарился, вошел в лета, а земли осталось еще очень много для овладения".

И ещё сказано об Иошиа в этой же Книге перед тем, как дать благословение всему Исруайлю в Шхеме (23.1,2): 1. "И было, спустя много времени после того как Г-сподь успокоил Исруайль от всех врагов его со всех сторон, а Иошиа состарился, вошел в лета. 2. И призвал Иошиа весь Исруайль, старейшин его, и начальников его, и судей его, и смотрителей его и сказал им: состарился я, вошел в лета".

А вот, что сказано в Первой Книге Царств о царе Давиде перед тем, как он передал царство своему сыну Шеломо (1.1): "И состарился царь Давид, вошел в лета. И покрывали его одеждами, но ему не становилось теплее".

Итак, возвращаясь к нашей фразе, выражение "вошел в лета" говорит о том, что у Авруума пришло время позаботиться о потомстве своего сына Ицхука, которому он передавал своё духовное и материальное наследие. А это означало, что надо было подыскать Ицхуку жену. Причём подыскать жену из своего рода, из своих родных, живших в Арамейской земле, в Месопотамии.

– "И Г-сподь благословил Авруума во всем" – Что имеется в виду под этими словами? Прежде всего, здесь следует привести слова царя пэлиштим, который пришёл к Аврууму, чтобы заключить с ним договор о мире (Бр 21,22): "И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь".

Из этих слов следует, что окружающие Авруума народы видели его уважаемое положение, благосостояние и удачливость. И тоже самое сказали ему сыны Хайса в Хевроне, когда Аврууму потребовалась гробница для захоронения жены (Бр 23.6): "Послушай нас, господин наш! Князь Б-га ты среди нас. В лучшей из наших гробниц захорони твою умершую …"

Т.о. благословление Творца выражалось в том, что Авруум был очень уважаем среди народов, где он жил. Он был очень богат, поскольку владел многочисленными стадами скота и многочисленными рабами. А кроме того, у Авруума к этому времени было два сына: сорокалетний Ицхук от его жены Суру и пятидесяти трёхлетний Ишмуайль от египетской наложницы Угурь. Причём у Ишмуайля к этому времени уже было 12 сыновей, расселившихся на Востоке от кэнанейской земли, начиная с Синайского полуострова и до Месопотамии, включая Аравийский полуостров.

24.2  "И сказал Авруум своему рабу, старшему в его доме, управляющему всем, что у него: Положи пожалуйста твою руку под мое бедро!"

– "Положи пожалуйста твою руку под мое бедро!" – Итак, Авруум намеревался послать своего старшего раба, управляющего в доме, взять жену для Ицхука. При этом он, прежде всего, хочет взять с него клятву. Спрашивается, почему раб должен положить руку под бедро хозяина? Ранее, когда сам Авруум давал клятву царю Сэдома, то он поднимал руку к небесам, как сказано (Бр 14.22,23): 22.  "И сказал Аврум царю Сэдома: Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли.  23. Если от нитки до шнурка обуви, и, если я возьму из всего того, что принадлежит тебе. Чтобы ты не смог сказать: Я обогатил Аврума".

В чём же разница между клятвой Авруума царю Сэдома и клятвой раба Авруума своему хозяину? А разница довольно значительная, и заключается она в степени самостоятельности того, кто даёт клятву. Авруум, сам по себе, является самостоятельным человеком и поэтому полностью отвечает за свои клятвы. Раб Авруума не является самостоятельным человеком, а зависит от своего хозяина. Именно поэтому он не может самостоятельно поднять руку и поклясться в чём-либо, а обязан положить свою руку под бедро хозяина, сидящего перед ним.

И в аналогичной ситуации оказался Йосайф, когда Яков попросил дать ему клятву в отношении соблюдения порядка собственных похорон (Бр 47.29, 31): 29.  "И приблизились дни Исруайля к смерти, и призвал он своего сына Йосайфа, и сказал он ему: Пожалуйста, если обрел я милость в твоих глазах, то положи свою руку  под мое бедро и окажи мне милость истинную: Пожалуйста, не хорони меня в Мицраиме! … 31.  И сказал он: Поклянись мне! И он поклялся ему. …".

Ну, а почему здесь Яков попросил Йосайфа, чтобы тот положил свою руку под его бедро? Потому что Йосайф не был полностью самостоятельным по отношению к своему отцу, и приоритет отцовского мнения был для него обязательным. Поэтому требования отца к Йосайфу имели ту же степень ответственности и ту же степень свободы, как и требования хозяина к своему рабу.

24.3  "И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа Кэнани, среди которого я живу". 

– "И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли" – Почему именно в такой форме Авруум упомянул Творца этого мира? Потому что именно с констатации этого факта начинается Тора, как сказано в её первой фразе (Бр 1.1): "Время сотворил Б-г: Небо и Землю". Поэтому Небо и Земля олицетворяют тот мир, в котором живёт человек. А Творцом этого мира является Б-г или Судья на иврите, Судья Неба и Судья Земли. И аналогичным образом приветствовал Авруума Малки Цедек, царь Шулайма (Бр 14.19): "И благословил он его и сказал: Благословен Аврум у Б-га Всевышнего, хозяина неба и земли". Причём на иврите на месте слова "хозяин" стоит корень Коне, означающий Покупать. Т.е., если следовать буквальному смыслу сказанного на иврите, то надо было бы перевести: "Купившему небо и землю".

Спрашивается, почему на иврите сказано именно так? Потому что создание Неба и Земли представляло собой определённую процедуру, которая в самом общем виде описана в начале Торы. А это значит, что мир возник не "по мановению волшебной палочки", а родился в результате последовательных действий Творца, описанных выше.

Ну, а для чего вообще нужны были все эти действия Творца, описанные в тексте на иврите, как работа Творца? Для чего Творцу надо было делать то, что называется "делать работу", как об этом сказано в конце Шестого Дня (Бр 1.31): "И увидел Б-г всё, что сделал. И вот – очень хорошо. И был вечер, и было утро День Шестой".

Так вот, оказывается, нужно всё это было для того, чтобы установить День Седьмой – День Отдыха от "работы", как сказано (Бр 2.1, 2): 1.  "И были завершены небо и земля и все их воинства.  2.  И завершил Б-г в седьмой день Свой труд, который сделал. И отдыхал в седьмой день от всего труда Cвоего, который сделал".

И далее, именно соблюдение Седьмого Дня – Субботы, было положено в основу существования Народа Исруайля, Народа Творца. Ибо путём соблюдения Субботы после Шести рабочих дней Народ Творца каждый седьмой день недели подтверждает верховенство Творца в нашем мире.

Вот, куда привела нас попытка, понять смысл всего лишь одного выражения: "хозяин неба и земли". И точно в такой же форме Авруум ранее поклялся царю Сэдома (Бр 14.22): "Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли".

Так почему Авруум потребовал от своего раба поклясться ему? В чём была проблема у Авруума? А проблема была в происхождении жены, необходимой для его сына Ицхука. И об этом Авруум говорит рабу далее: "ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа Кэнаани, среди которого я живу".

В чём здесь была проблема? А дело было в том, что к этому времени Авруум уже получил от Творца пророчество, что его потомкам будет отдана эта земля. А все кэнанейские народы, живущие на ней, подлежали полному уничтожению, как было сказано Творцом ранее (Бр 15.15,16, 18 – 21): 15.  "А ты придёшь к своим отцам с миром и будешь погребён в доброй старости.  16. И четвёртое поколение возвратится сюда. Ибо до сих пор не полна вина Эмори. … 18. В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус.   19. Кайни и Кэнизи, и Кадмони, 20. И Хити, и Пэризи, и Рэфуим, 21. И Эмори, и Кэнани, и Гиргуши, и Йевиси".

24.4  "Но на землю мою и на родину мою  ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".  

– "Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына" – Поэтому Авруум посылает своего раба в Месопотамию в дом своего отца, чтобы именно оттуда взять жену для Ицхука. Причём с выбором невест, как мы видели ранее, особых проблем не было. Молодых девушек из родных Авруума там было достаточно. Поскольку у Нухора, брата Авруума было 8 сыновей от жены и 4 сына от наложницы, как сказано (Бр 22.20 – 24): 20.  "И было после этих событий, и сообщили Аврууму говоря: Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору.  21. Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума.  22. И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль. 23. И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума.  24. А наложница его по имени Рэиму, также она родила Тэваха, и Гахама, и Тахаша, и Маху".

24.5 "И сказал ему раб: Быть может, не пожелает женщина идти со мной в эту землю. Вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел".

– "Вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел" – Здесь мы видим, что раб, понимая всю ответственность порученного дела, пытается уточнить ситуацию: "Допустим, что найдётся требуемая девица, будущая жена для Ицхука. Однако, может быть она не захочет покидать свою семью и свою родину, и идти в эту кенанейскую землю. Не следует ли в этом случае вернуть твоего сына Ицхука на твою родину, к твоим родным, чтобы он там жил со своей семьёй?"

Такая постановка вопроса вполне законна. И девице действительно значительно проще и легче жить вблизи дома своих родителей, что, как правило, и сегодня практикуется в ортодоксальном еврейском обществе.

24.6  "И сказал ему Авруум: Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда!" 

– "Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда!" – Из слов Авруума мы видим, что он очень жёстко отреагировал на предложение своего раба, возвратить его сына Ицхука в Месопотамию к его родным. И все последующие слова Авруума были направлены на подтверждение этой мысли (Бр 24.8): "Только сына моего не возвращай туда". 

Спрашивается, почему? Для объяснения этого имеются две причины. Первая причина, это то, что Творец прямо указал Аврууму: Три поколения его потомков будут жить на этой земле, земле кэнанейских народов. И только третье поколение покинет эту землю. А четвёртое поколение вернётся на эту землю, как сказано (Бр 15.13, 14, 16): 13.  "И сказал Он Авруму: Знай же, что пришельцами будет потомство твоё в земле чужой. И будут порабощать их, и угнетать их четыреста лет.  14. И также народ, у которого они будут в порабощении, Я буду судить. А затем они выйдут с большим имуществом. …  16. И четвёртое поколение возвратится сюда. Ибо до сих пор не полна вина Эмори". 

Три поколения Авруума – это его сын Ицхук, его внук Яков, и его правнуки, 12 сыновей Якова. Все они жили в кэнанейской земле. И только Яков по указанию Творца с сыновьями спустился в Мицраим, где они стали Народом Исруайля. Т.о. 12 колен Народа Исруайля – это и есть четвёртое поколение, которое через двести с небольшим лет возвратилось в землю кэнанейских народов для её завоевания.

С другой стороны, можно увидеть, что из Мицраима выходило именно третье поколение потомков 70-и Душ, которые спустились с Яковом в Мицраим. Всё это, третье поколение, умерло в пустыне. И только четвёртое поколение потомков 70-и Душ приступило к завоеванию земли кэнанейских народов.

Хецрон, сын Переца, сын Ииду спустился с Яковом в Мицраим в числе 70-и Душ. А в Книге Рут даётся перечень всех предков царя Давида, который происходил от Переца (Рут 4.18-22): 18. "И вот родословная Переца: 19. Перец породил Хецрона, Хецрон породил Рума, а Рум породил Аминудува. 20. А Аминудув породил Нахшона, а Нахшон породил Салму. 21. И Салму породил Боаза, а Боаз породил Овэйда. 22. А Овэйд породил Йишая, и Йишай породил Давида".

Итак, Хецрон спустился в Мицраим, где от него родились четыре поколения Рум, Аминудув, Нахшон и Салму. Причём Нахшон – третье поколение, выходил из Мицраима в качестве руководителя колена Ииду, как об этом говорится в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 2.2): "И стоящие станом спереди, к Востоку, знамя стана Ииду по их ополчениям. А предводитель сынов Ииду, Нахшон, сын Аминудува".

Следовательно, Нахшон – третье поколение, умер в течении 40 лет пребывания Сынов Исруайля в пустыне. А завоёвывать землю кэнанейских народов уже пошёл его сын Салму – четвёртое поколение потомков 70-и Душ семьи Якова, спустившихся в Мицраим. Поэтому в нашем тексте сказано: "И четвёртое поколение возвратится сюда". Причём число 4 говорит о Духовном Суде Творца над кэнанейскими народами.

Вторая причина, по которой Авруум категорически отказался возвращать своего сына на свою родину, приведена во второй фразе нашего отрывка, в его словах своему рабу (Бр 24.7): "Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения …" И это означает, что оставление дома отца и земли рождения является обязательным условием не только для самого Авруума, но и для его жены, и для жены его сына Ицхука, и для жён его внука Якова, что и произошло в реальной жизни.

24.7  "Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения, и который говорил мне, и который клялся мне так: Твоему потомству Я дам эту землю. Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына". 

– "Он (Б-г) пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына" – И здесь Авруум придаёт своему рабу уверенность в том, что Творец не оставит его на этом пути и поможет ему: ". Т.е., казалось бы, всё однозначно, и успех предприятия заведомо определён, поскольку Сам Творец будет оказывать помощь рабу Авруума.

– "который клялся мне так: Твоему потомству Я дам эту землю" – Именно на клятве Творца Аврууму основывается его полная уверенность. А из этого следует, что у Ицхука должно быть достойное потомство, которому Творец даст эту землю. Следовательно, у Ицхука должна быть достойная жена из рода отца Авруума.

24.8  "А если не пожелает женщина идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы мне. Только сына моего не возвращай туда". 

– "А если не пожелает женщина идти за тобой" – Вместе с тем, в следующей фразе Авруум, казалось бы, противоречит сам себе, снимая со своего раба всю ответственность за неудачу предприятия. Что это? Неуверенность в клятве Творца? Или неуверенность в том, что Он поможет взять жену для Ицхука?

Ни то и ни другое! Главным во всей этой фразе являются слова о том, что "не пожелает женщина идти за тобой", т.е. женщина не пожелает идти за рабом! И это вполне вероятный исход дела. Одно дело, когда сам отец, Авруум пришёл сватать своего сына, а другое дело, когда с этой миссией приходит его раб, человек изначально подневольный. И по этой причине вполне можно получить отказ. Поэтому Авруум в случае подобной ситуации заранее освобождает своего раба от ответственности за клятву.

– "Только сына моего не возвращай туда" – Казалось бы, зачем нужно повторное напоминание об этом? Да и вообще, зачем нужен этот столь строгий запрет, если Авруум жив и здоров, и без его воли никто не может отослать его сына Ицхука куда-либо?

И здесь следует вернуться к первой фразе, с которой начинается вся история со сватовством Ицхука (24.1): "И Авруум состарился, вошёл в лета". Как уже было сказано выше, в это время Аврууму было 140 лет. За пять лет до этого времени он похоронил своего отца, а за три года до этого времени он похоронил свою жену. Из-за всех этих испытаний, пришедших на него, он чувствовал себя состарившимся. А в таком состоянии Авруум полагал, что и его кончина недалека. Поэтому, давая наказ своему рабу в отношении сына Ицхука, он принимал во внимание, что к тому времени, когда раб будет сватать Ицхука, сам Авруум может уже отойти в мир иной. А это означает, что запрет возвращать его сына в Месопотамию следует строго хранить и после его возможной смерти.

24.9  "И положил раб свою руку под бедро Авруума, своего господина, и поклялся ему в этом.

24.10  И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел. И все добро его господина в его руках. И поднялся он, и пошел в Арам Наараим, в город Нухора".

– "И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел" – Почему раб взял именно 10 единиц скота? И почему именно верблюдов?

Число 10 и буква Йуд, имеющая численное значение 10, являются базовыми и характеризует Законы Творца в Духовном и в Материальном мире. Кроме того, число 10 свидетельствует об опеке со стороны Творца.

Так, например, сказано о подарках, которые Йосайф послал из Мицраима своему отцу Якову в землю кэнанейских народов (Бр 45.23): "И отцу своему послал он такое: десять ослов, несущих от лучшего в Мицраиме, и десять ослиц, несущих зерно и хлеб, и пищу для его отца на дорогу". 

К этой же категории относятся Десять Ударов Творца по Мицраиму, после чего Паро отпустил евреев, и они вышли в Синайскую пустыню. И также Десять Речений Творца с горы Синай всему Народу Сынов Исруайля.

А в Четвёртой Книге Пятикнижия, когда Моше просил Творца простить народ из-за Греха разведчиков, Творец упомянул о Десяти испытаниях, которыми гневили Его Сыны Исруайля, как сказано (Бм 14.19 – 23): 19.  "Прости же грех этого народа по великой милости Твоей, и как Ты прощал этот народ от Мицраима и до сих пор. 20. И сказал Г-сподь: Простил Я по слову твоему. 21. Однако, как жив Я и как полна славой Г-спода вся земля. 22. Так все эти люди, видевшие Мою славу и Мои знамения, которые Я совершил в Мицраиме и в пустыне, и испытывавшие Меня уже десять раз, и не слушавшие Моего голоса. 23. Не увидят они землю, о которой Я давал клятву их отцам, и все гневившие Меня не увидят ее".

Теперь несколько слов о верблюдах. Верблюд во времена Авруума был самой дорогостоящей скотиной и свидетельствовал о богатстве и достатке своего владельца. Перечисление добра хозяина всегда начиналось с наиболее дешёвой скотины – мелкого скота, а заканчивалось наиболее ценным имуществом. Так в списке всего добра, которым Паро одарил Авруума, верблюды указаны на последнем месте, как самое дорогое из всего его имущества (Бр 12.16): "И Авруму была оказана милость ради неё. И был у него мелкий и крупный скот, и ослы, и рабы, и рабыни, и ослицы, и верблюды".

А когда раб Авруума ниже будет говорить с матерью и братом Ривки о её сватовстве, то о достатке своего хозяина он скажет (Бр 24.35): "И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро, и золото, и рабов, и рабынь, и верблюдов и ослов".

И также сказано о Якове, во время его жизни у Лувуна в Месопотамии (Бр 30.43): "И разбогател этот человек очень сильно. И было у него множество мелкого скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы".

– "И все добро его господина в его руках" – Что здесь имеется в виду? Об этом говорится ниже по тексту после того, как успешно завершилось сватовство (Бр 24.53): "И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке, и подношения дал он ее брату и ее матери". 

– "И поднялся он" – Т.е. раб Авруума. Спрашивается, а мог ли он пойти куда-либо, если бы не поднялся с места, где обитал Авруум? Конечно, нет! Значит за словами "И поднялся он" скрыт иной смысл, говорящий вовсе не физическом явлении. Ибо здесь имеется в виду то, что раб Авруума пошёл с достаточным количеством людей для сопровождения верблюдов и груза. А люди нужны были, как для обслуживания верблюдов, так и для защиты груза от грабежа, который мог произойти в пути. Т.е. раб, старший в доме Авруума, вышел в путь не один, а во главе достаточно сильного вооружённого отряда, который должен был обеспечить безопасную доставку будущей жены Ицхука из Месопотамии в Кэнуан. Именно в этом состоит смысл слов "И поднялся он".

– "и пошел в Арам Наараим, в город Нухора" – Далее указывается место, куда отправился раб со своим отрядом. Сочетание слов Арам Наараим означает следующее. Арам – это наименование территории на Севере Месопотамии, где жили арамейцы, потомки Арума, сына Шайма, старшего сына Праведного Ноаха, как сказано (Бр 10.22): "Сыновья Шайма: Айлум и Ашир, и Арпахшад, и Лид, и Арум".

А слово Наараим происходит от корня Наар – Река и означает множественное число, т.е. Реки. Или, если попытаться перевести это сочетание Арам Наараим на русский язык в более приемлемом виде, то получится следующее: Арам Двуречный или Территория арамейских народов в Междуречье. Здесь речь идёт о двух больших реках Месопотамии Перус и Хидекель на иврите, или Евфрат и Тигр на русском языке.

Эта же местность имеет и другое название Падун Арум. Так сказано о том месте, куда Ицхук отослал Якова (Бр 28.5): "И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

Слово Падун означает Равнина, а всё это сочетание Падун Арум можно перевести, как "Равнина в арамейской земле". И это та самая земля, куда в своё время пришёл Терах со своим семейством и поселился там. А уже откуда по указанию Творца Авруум ушёл в землю кэнанейских народов. 

– "в город Нухора" – И это – город Хурун, где проживало семейство отца Авруума. И также сказала Ривка, мать Якова, своему младшему сыну после того, как стало известно, что Айсув намеревается убить своего младшего брата (Бр 27.43):

"И теперь, сын мой, послушай голоса моего, и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун".

24.11  "И опустил он верблюдов на колени вне города у колодца с водой, в вечернее время, в пору выхода черпальщиц воды".

– "И опустил он верблюдов на колени вне города" – Данная фраза начинается с, казалось бы, несущественной информации: Когда верблюды приходят на место стоянки, то они, естественно, опускаются на колени и ждут разгрузки поклажи или не опускаются на колени и ждут воды для питья. Здесь же, раб Авруума опустил верблюдов на колени, но не собирался их разгружать и не дал им питья!

Такое, довольно странное поведение раба Авруума объясняется тем, что он намеревался молиться Творцу в отношении поручения его хозяина. А в этом случае молитва доходит лучше, когда имеется как бы коллективная проблема, присовокупляемая к молитве. В данном случае речь идёт о жажде животных и людей, его сопровождавших.

И таким же образом в своё время поступил царь Нинвай, когда получил известие от Пророка Йону о надвигающемся наказании Творца (Йону 3.7 - 10): 7. "И повелел провозгласить и сказать в Нинвай от имени царя и вельмож его так: Чтобы ни люди, ни животные, ни крупный, ни мелкий скот не пробовали ничего, не ходили на пастбища и воды не пили. (8) И чтобы покрыты были вретищем люди и скот, и воззвали к Б-гу с силой, и чтобы отвратился каждый от злого пути своего и от насилия рук своих. (9) Кто знает, может быть, еще смилуется Б-г и отвратит ярость гнева Своего, и мы не погибнем! (10) И увидел Б-г дела их, что они отвратились от злого пути своего, и пожалел Б-г о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел".

Т.о. этот подход, который в данном случае использовал раб Авруума, сработал, как здесь, так и там, в Нинвай через много столетий.

– "у колодца с водой, в вечернее время, в пору выхода черпальщиц воды" – Несмотря на то, что Авруум послал раба к своему семейству, тот не пошёл в город, а остановился в пригороде у колодца. Почему?

Слово Колодец на иврите состоит из трёх букв Байс, Алеф и Райш, и читается, как Бэайр. И этот же корень может звучать как Бэайр, означающий Разъяснять или Толковать. Т.е. Колодец – это место, где Творец открывает глаза человека и объясняет ему многие проблемы.

Так, например, сказано об Угурь, рабыне Суру, которая бежала от своей госпожи, и встретил её ангел Творца у колодца в пустыне (Бр 16.6,7,13,14):  6. "… И притесняла её Сурай, и она убежала от неё.  7. И встретил её ангел Г-спода у водного источника в пустыне, у источника по пути в Шир.  … 13. И она провозгласила имя Г-спода, говорившего с ней: "Ты Б-г, явившийся мне". Ибо сказала: Неужели здесь я видела (Г-спода и жива) после виденного мною. 14. Поэтому колодец получил название: "Колодец жизни, после виденного мною". Вот он между Кудайш и Буред". 

И также сказано об Угурь, которую Авруум по настоянию своей жены Суру, отослал в пустыню с сыном Ишмуайлем (Бр 21.19): "И открыл Б-г глаза её, и она увидела колодец с водой. И она пошла, и наполнила мех водой, и напоила юношу". 

У того же колодца, где Угурь говорила с ангелом Творца, Ицхук встретил свою будущую жену Ривку (Бр 24.62 - 64): 62.  "И Ицхук пришел от тропы к "колодцу жизни, после виденного мною". А он обитал на земле Негев. 63. И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер, и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды. 64. И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда".

И также Яков встретил свою будущую жену Рухайль у колодца (Бр 29.1,2,9,10): 1.  "И поднялся Яков на ноги, и пошел он на землю сынов востока. 2. И увидел, и вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились около него, ибо из того колодца поят стада. И камень большой на устье колодца. … 9. Он еще говорил с ними, а Рухайль пришла с мелким скотом, который у ее отца, потому что она была пастушкой. 10. И было: когда увидел Яков Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, и мелкий скот Лувуна, брата его матери, то подошёл Яков и снял камень с устья колодца, и напоил он мелкий скот Лувуна, брата его матери".

И также Моше, бежавший от кары Паро из Мицраима в Мидъюн, у колодца встретил свою будущую жену, дочь жреца Исро (Шм 2.15 – 21): 15.  "И услышал Паро  об этом случае, и потребовал убить Моше. И бежал Моше от Паро и остановился в земле Мидъюн, и остановился у колодца. 16. А у жреца Мидьюна семь дочерей. И пришли они, и начерпали воды, и наполнили желоба, чтобы напоить мелкий скот своего отца. 17. И пришли пастухи, и прогнали их. И поднялся Моше, и выручил их, и напоил их мелкий скот. … 21. И согласился Моше жить у этого человека (Исро), и он дал Ципору, свою дочь, в жены Моше".

Как мы видели, "Колодец" в Торе – вещь совсем не случайная, и многие проблемы у Сынов Исруайля в будущем, в Синайской пустыне, также произошли из-за колодца с водой.

24.12  "И сказал он: Г-сподь  Б-г  моего господина Авруума! Дай, пожалуйста, случай предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авруумом!"

– "Дай, пожалуйста, случай предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авруумом!" – Мы видим, что раб Авруума начинает свою молитву перед Творцом с просьбы: Почему он просит именно о случае? Как мы помним, у Нухора, брата Авруума было от жены и от наложницы в общей сложности 12 сыновей. Ну, а в какую семью должен был идти раб Авруума? И это очень большой вопрос! Поэтому он не мог взять на себя ответственность за такое принципиальное решение, пойти в ту или иную семью родных Авруума.

Вместе с тем, Авруум сказал ему, что Творец пошлёт Своего ангела перед ним, чтобы взять жену для Ицхука. Следовательно, выбор той или иной девицы должен был определить Сам Творец, а не раб Авруума. Поэтому он и принял такое решение. Именно случай должен был определить выбор жены для Ицхука.

24.13  "Вот я стою у водного источника, и дочери горожан выходят черпать воду. 

24.14  И будет девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь. А она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою. Ее Ты назначил Твоему рабу Ицхуку. И отсюда я узнаю, что Ты сотворил милость с моим господином".

– "И будет девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь. А она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою" – При этом раб Авруума предложил условия, которым должна была отвечать будущая жена Ицхука: Доброта, Милосердие и Сноровка. Девица должна была напоить не только его, но его верблюдов по собственной инициативе.

24.15  "И было, он не кончил еще говорить, и вот выходит Ривка, которая родилась у Бэсиайля, сына Милки, жены Нухора, брата Авруума, и кувшин её на её плече".

– "и вот выходит Ривка, которая родилась у Бэсиайля, сына Милки, жены Нухора, брата Авруума" – Ранее уже говорилось, что после того, как Творец испытал Авруума на горе Морию со "связыванием Ицхука", к Аврууму приехал посланник его брата, сообщивший о смерти их отца. А кроме этого посланник рассказал Аврууму о потомстве его брата Нухора, где среди восьми сыновей от его жены Милки, была также упомянута и его внучка Ривка, дочь Бэсиайля (Бр 22.20 – 23): 20. "… Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору. 21. Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума. 22. И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль. 23. И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума".

И отсюда мы видим, что именно Ривка, единственная из всех девочек рода Нухора была упомянута в перечне его потомков. Поэтому сейчас, когда раб Авруума стоял у колодца, Творец привёл именно Ривку к колодцу, чтобы набрать воды.

– "и кувшин её на её плече" – И из этой фразы можно заключить, что Ривке на этот момент было 13 – 16 лет. Поскольку о возрасте женщин, упомянутых в Торе, нигде не говорится, за исключением возраста Суру, жены Авруума. А девушка, способная носить кувшин с водой на плече, должна обладать достаточной силой, что приходит только с возрастом.

24.16  "И девица очень хороша видом, девственница, и мужчина не познал ее. И спустилась она к источнику, и наполнила свой кувшин и взошла". 

– "девица очень хороша видом" – На иврите это звучит, как Товат Маръэ Меод. Слово Товат означает Хорошая. Слово Маръэ происходит от корня Руу – Видеть, и с приставкой Мэм означает Вид, Внешний Вид, Явление, Зеркало. Слово Меод означает Очень. Поэтому если попытаться перевести дословно, то получится: Очень Хороший Внешний Вид или Очень Красивая, т.е. Ривка была очень красивая.

И аналогично Авруум сказал о своей жене Сурай (Бр 12.11): "И было, когда он подходил к Мицраиму, то сказал он Сурай, своей жене: Вот, знаю я, что ты очень красивая женщина".

Причём здесь на иврите сказано Ифас Маръэ. Слово Ифас – это Красивая, а Маръэ соответственно Внешний Вид. Или если дословно, то получим Красивая Внешним Видом или опять-таки Очень Красивая.

А вот о Рухайль, будущей жене Якова сказано уже несколько иначе (Бр 29.17): "И у Леи слабые глаза, а Рухайль была красива станом и красива видом". И здесь на иврите о Рухайль сказано: Ивас Тоар Вифас Маръэ. Слово Ифас – это Красивая. Слово Тоар переводится, как Вид, Облик, Форма, Образ. Слово Вифас – это И Красивая. Слово Маръе – соответственно Внешний Вид. Т.о. если попытаться дать литературный перевод, то следовало бы сказать, что "Рухайль была стройная и красивая".

Причём в отношении Леи и Рухайль следует сказать, что они были близнецами так же, как Яков и Айсув. Поэтому Лея также была стройная и красива, но только со слабыми глазами.

А отсюда мы видим, что все праматери еврейского народа были красивыми, а Рухайль и Лея ещё и стройными.

Спрашивается, почему со времени, что стоит наш мир, мужчина всегда ищет для себя красивую жену? Какая, собственно говоря, разница, с какой женой плодить детей? Тем не менее, в Пятой Книге Пятикнижия так прямо и сказано (Дв 21.10, 11): 10. "Когда выступишь на войну против врагов твоих, и отдаст их Г-сподь Б-г твой в руки тебе, и ты возьмешь их в плен. 11. И увидишь ты в плену женщину, красивую видом, и возжелаешь ее, и возьмешь ее себе в жены".

Следовательно, раз Тора говорит о стремлении мужчины взять в жёны именно красивую женщину, то значит это явление закономерное. Но почему? Если мы скажем, что это закон природы, то в мире животных все совсем наоборот. Самки у животных и птиц всегда невзрачные, блеклые, а самцы, наоборот, яркие, сильные, эффектные для привлечения самок. Поскольку от того, каковы качества самца, во многом зависит качество потомства и продолжение рода. Причём самка, забеременев, более не подпускает к себе самца. Дальше все её заботы сводятся к тому, чтобы благополучно выносить плод и родить здоровое потомство.

У человека всё совершенно иначе. Так что же всё-таки заставляет мужчину искать для себя именно красивую жену? Ведь женская красота проходит довольно быстро, а особенно после родов детей.

Однако красивая жена рожает мужу красивых детей: красивых мальчиков и красивых девочек. А красивые дети и красивые внуки – это красивое потомство, которое мужчина оставляет после себя в этом мире. Поэтому ради красивого потомства стоит искать для себя красивую жену.

Спрашивается, откуда у человека родилось стремление к красоте? Оказывается, оно было заложено Творцом изначально при сотворении мира. Так Творец, произрастивший Сад в Айдене, создал его красивым, как сказано (Бр 2.8, 9): 8. "И вырасти Г-сподь Б-г Сад в Айдене с Востока, и поместил туда Человека, которого создал. 9. И вырастил Г-сподь Б-г из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для еды, и дерево Жизни среди Сада, и дерево Знания, что есть Хорошо и Плохо". 

Ну, а дальше уже Первая Женщина внесла свой вклад в постижение красоты, как сказано (Бр 3.6): "И увидела Женщина, что Хорошо Дерево для еды, и что вожделенно оно для глаз, и приятно дерево для постижения, и взяла от его плодов и съела. И дала также мужчине её, который с ней. И он съел".

А отсюда мы видим, что именно Женщина заложила первый камень в основание понятия о красоте. К чему всё это привело – тоже хорошо известно. Творец изгнал Мужчину и Женщину из Сада в Айдене, чтобы возделывать землю, из которой он был взят. Однако пред изгнанием из Сада Творец дал благословение Мужчине и Женщине, которое определило их судьбу на все будущие поколения и определило роль красоты в жизни человека в этом мире. Вот, в частности, что сказал Творец Женщине (Бр 3.16): "Женщине сказал: Я много преумножу муку твою и беременность твою. В страдании будешь рожать сыновей. И к мужу твоему будет вожделение твоё. И он будет властвовать над тобой".

И здесь следует отметить, что именно эти качества принципиально отличают человека от животных. У животных, как правило, месячные, беременность и роды проходят без каких-либо проблем, и не сопровождаются муками и страданиями.

Но что самое важное в рассматриваемой нами проблеме красоты, это то, что именно у женщины имеется вожделение к мужчине. Поэтому она всегда стремится быть красивой, и не только в молодости. Но и оставаться красивой до глубокой старости. Поскольку это приятно глазу мужчины и привлекает его к женщине, чтобы удовлетворить её вожделение к нему.

– "девственница, и мужчина не познал ее" – В данной фразе впервые в Торе использован термин "девственница". На иврите сказано Бэсилу. И это слово состоит из двух корней: Байс – это Дом, и НуильЗакрытый.  Причём в слове Байс – Дом, входящем в термин Бэсилу, отсутствует буква Юд в центре слова Байс. Поскольку после того, как мужчина входит к девственнице, он открывает новый дом в этом мире. Именно так заложил этот мир Творец, и именно так происходит это в еврейском религиозном мире. Юноша и девушка поднимаются под Свадебную Хупу в сопровождении родителей, а также самых уважаемых и старейших раввинов общины, чтобы получить благословения и заложить новый дом в Исруайле.

Причём юноша, как и все еврейские мальчики, обрезан в восьмидневном возрасте. А тот участок кожи, который обрезают, на иврите имеет особое название Урлу. Это слово также состоит из двух корней: Ор – Кожа, и Нуиль – Закрытый. Т.е. имеется в виду кожа, закрывающая конец мужского полового органа. И когда еврейского мальчика обрезают, то он вступает в Договор, который заключил Творец с Авруумом, праотцом еврейского народа.

Это был второй Договор Творца с Авруумом, о котором Творец сказал следующее (Бр 17.7 – 12): 7. "И Я установлю Мой Договор между Мной и между тобой, и между твоим потомством после тебя в их поколениях Договором вечным, чтобы быть Б-гом для тебя и для твоего потомства после тебя. 8. И Я дам тебе и твоему потомству после тебя землю твоего проживания, всю землю Кэнуана на вечное владение. И Я буду им Б-гом. 9. И сказал Б-г Аврууму: А ты соблюдай Мой Договор, ты и потомство твоё после тебя в их поколениях. 10. Это Мой Договор, который вам следует соблюдать между Мною и между вами, и между твоим потомством после тебя: Обрезан должен быть у вас каждый мужского пола. 11. И обрезайте вашу крайнюю плоть. И будет это знаком Договора между Мной и между вами. 12. И в возрасте восьми дней должен быть обрезан у вас каждый мужского пола в ваших поколениях, рождённый в доме и купленный за деньги из всех чужеземцев, которые не из твоего потомства". 

Именно поэтому, за прошедшие три с лишним тысячелетия, в еврейском народе во всех поколениях столь строго соблюдают, как обрезание для мальчиков в восьмидневном возрасте, так и девственность девочек вплоть до свадьбы. Чтобы молодые люди могли вступить в Договор с Творцом и строить новый дом в Исруайле, согласно заповедям Творца.

– "девственница, и мужчина не познал ее" – Спрашивается, для чего нужна вторая половина фразы, если термин "девственница" уже сам по себе подразумевает, что "мужчина не познал её?"

После слова "девственница", согласно традиции чтения Торы, имеется значок пунктуации, который может означать запятую или тире. И, как говорилось выше, термин "девственница" впервые встречается в тексте Торы именно в данном отрывке. Поэтому слова "и мужчина не познал ее" – являются просто пояснением к термину "девственница".

24.17  "И побежал раб навстречу ей, и сказал он: Дай-ка мне попить  немного воды из твоего кувшина!"

– "И побежал раб навстречу ей" – Спрашивается, почему "побежал"? Раб Авруума, главный управляющий в его доме, был не просто человеком, верующим в Творца. Он находился на достаточно высоком духовном уровне. И в данном случае он увидел, что именно Творец привёл к колодцу эту девицу. Поэтому он побежал ей навстречу.

И точно также в своё время поступил Авруум, когда Творец привёл к нему трёх своих ангелов, чтобы известить его жену Суру о её будущей беременности и о рождении сына через год (Бр 18.2): "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". 

24.18  "И сказала она: Пей, мой господин! И поспешила она и спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. 

24.19  А когда напоила его, она сказала: Также и для верблюдов твоих буду черпать, пока не перестанут пить. 

24.20  И поспешила она и опорожнила кувшин свой в поилку, и побежала еще к колодцу, чтобы черпать, и начерпала она для всех его верблюдов".        

– "и начерпала она для всех его верблюдов" – Итак, далее раб Авруума действует согласно условию, изложенному им для проверки девицы. И он видит, что все его условия выполняются полностью. Что девица не только Добрая, Милосердная, но и очень Расторопная. 

Причём, здесь ещё раз хотелось бы отметить, что раб Авруума заранее предусмотрел всё, чтобы можно было проверить девицу. Ведь он остановился здесь у колодца с десятью верблюдами вовсе не один. С ним было достаточное количество людей, для того чтобы обслуживать караван в пути и защищать его от возможных нападений. И это был далеко не первый колодец на их длинном пути от Хеврона до Хуруна в Междуречье. А значит, у его людей было достаточно кувшинов, чтобы напоить верблюдов. Тем не менее, он не дал команду своим людям напоить верблюдов, а намеренно поставил это условием для выбора девицы.

Спрашивается, а можно ли ставить условия Творцу? Оказывается, в определённых случаях это возможно.

Именно так поступил Гидон, когда Творец послал его на войну с Мидъюнами. Гидон хотел быть уверенным в удаче предприятия, как сказано в Книге Судей (6.36 – 40):  36. "И сказал Гидон Б-гу: Если Ты намерен спасти Исруайль рукою моею, как Ты говорил. 37. То вот, я оставлю стриженую шерсть на гумне. Если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то я буду знать, что Ты спасешь моей рукой Исруайль, как говорил. 38. Так и сбылось. Встал он рано на другой день и стал выжимать шерсть, и выжал росы из шерсти полную чашу воды. 39. И сказал Гидон Б-гу: Не прогневайся на меня, если еще раз скажу. Еще на сей раз испытаю по шерсти. Пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. 40. И сделал Б-г так в ту ночь. И было сухо только на шерсти, а на всей земле была роса".  

24.21  "А человек этот  изумляется ей, молчит, чтобы узнать, успешным ли сделал Г-сподь его путь или нет".

– "А человек этот изумляется ей" – Везде ранее, где говорится об этом человеке, употреблялся термин "раб" -  "уэвед" на иврите или "этот раб", поскольку слово "раб" – "эвед" начинается с определённого артикля в виде буквы Эй. Однако сейчас, когда начали исполняться условия, поставленные им для выбора девицы, о нём сказано "Уиш" – "Этот человек". Поскольку "Иш" на иврите – это Человек. А слово "Уиш" – это "Человек" с определённым артиклем, или "Этот человек". И в дальнейшем раб Авруума везде в тексте назван "Уиш" – "Этот человек". Т.е. после того, как Творец принял его молитву, он поднял его статус в качестве посланца Авруума. Ибо в тексте Писания словом "Иш" всегда обозначается не просто человек или мужчина, а важный человек.

И несмотря на то, что раб Авруума сам по себе был человеком на достаточно высоком духовном уровне. И несмотря на то, что он многие годы жил у Авруума в доме и видел, что Творец благословил его не единожды. Тем не менее, всё происходящее с девицей на его глазах было для него чудом.

24.22  "И было, когда перестали верблюды пить, взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на руки ее, в десять золотых весом". 

– "взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на ее руки, в десять золотых весом" – Т.е. этот человек был настолько потрясён произошедшим, что взял золотые украшения и сразу же возложил их на девицу, даже не выясняя, кто она и из какой семьи. Поскольку всё произошедшее совершенно точно соответствовало условиям, поставленным им Творцу.

Тем не менее, когда он рассказывал её близким об их встрече у колодца, то он изменил порядок действий, для того, чтобы последовательность его действий была воспринята более естественной. Т.е., согласно его рассказу, родным девицы, он возложил украшения на Ривку только после того, когда узнал, что нашёл семью брата Авруума (Бр 24.47): "И спросил я ее и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бэсиайля, сына Нухора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья на ее руки". 

– "взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом" – Следует отметить, что комментаторы усматривают определённые намёки во фразе о действиях раба Авруума с украшениями для Ривки.

Золотое кольцо в половину шекеля весом намекает на приношения по половине шекеля в пустыне для строительства Храма. После того, как Творец объяснил Моше устройство Походного Храма, Он повелел ему взять по половине шекеля с каждого мужчины, старше 20 лет, как сказано (Шм 30.11 - 13):

30.11  И говорил Г-сподь Моше так: 12. Когда ты поднимешь голову Сынам Исруайля для их назначения, то дадут они, каждый выкуп Г-споду за свою душу при назначении (счислении) их. И не будет среди них мора при их назначении (счислении). 13. Вот что они должны дать, каждый приходящий к назначению: половину шекеля от священного шекеля. Двадцать гер в шекеле. Половина такого шекеля — это пожертвование Г-споду. 14. Каждый приходящий к назначению, от двадцати лет и старше, пусть даст пожертвование Г-споду".

– "и два запястья на ее руки – А два запястья на руки Ривки намекают на две Скрижали Свидетельства, которые Моше получил от Творца на горе Синай, как сказано (Шм 31.18):

31.18  "И дал Он Моше, когда кончил говорить с ним на горе Синай, две скрижали свидетельства, скрижали каменные, на которых написано пальцем Б-га".

– "в десять золотых весом" – А десять золотых намекают на Десять Речений, которые Творец говорил всему Народу Исруайля с горы Синай, и которые были записаны на двух Скрижалях Свидетельства, как сказано (Дв 10.4):

10.4  "И написал Он на скрижалях, как было написано прежде, Десять Речений, которые Г-сподь говорил вам на горе из среды огня в день собрания. И Г-сподь дал их мне".

24.23  "И сказал: Чья ты дочь, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега?"

– "Чья дочь ты, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега?" – Спрашивается, из чего можно заключить, что раб Авруума действительно вначале возложил украшения на Ривку, а только затем спросил её о происхождении? Из того, что одновременно с вопросом о её происхождении он сразу же выясняет, а можно ли остановиться у них в доме. А это означает, что он был полностью уверен в том, что Творец привёл его в семейство брата Авруума.

24.24  "И сказала она ему: Дочь Бэсиайля я, сына Милку, которого она родила Нухору. 

24.25  И сказала ему: И соломы, и корма много у нас, и место есть, где ночевать".

24.26  "И поклонился этот человек и пал ниц перед Г-сподом".

– "И поклонился этот человек и пал ниц" – Это выражение "и поклонился … и пал ниц" многократно встречается в Торе. Что же оно означает? "И поклонился" – означает склонение головы к земле, как знак уважения. А выражение "пал ниц" – означает, что человек опустился на колени и склонил голову к земле, как знак полного преклонения.

Так, например, сказано во Второй Книге Пятикнижия, когда Моше изложил всему народу порядок Праздника Песах в Мицраиме и в будущем, сказано (Шм 12.26. 27): 26.  "И будет, когда скажут вам ваши сыновья: Что это за служение у вас? 27. И вы скажете: Это жертва Песах Г-споду, Который миновал (на иврите: пусах – переступил, пропустил, прошёл) дома Сынов Исруайля в Мицраиме, когда Он поражал Мицраим, а наши дома спас. И поклонился народ, и пал ниц".

И также сказано о самом Моше, когда он во второй раз находился на горе Синай 40 дней и ночей, и Творец прошёл перед ним, и провозгласил свои качества (Шм 34.8): "И поспешил Моше, и поклонился до земли, и пал ниц".

Когда-то, около 2000 лет назад, когда ещё работал Второй Иерусалимский Храм Г-спода, евреи молились именно таким образом, склоняясь и падая ниц перед Творцом.  Затем, после рождения Христианства, первохристиане начали подражать в своих молитвах евреям, склоняясь и падая ниц перед своим идолом, богочеловеком Ешу. И тогда руководители еврейского народа приняли решение отказаться от подобной практики преклонения перед Творцом, чтобы не уподобиться гоим. Ибо это категорически запрещено Торой.

А впоследствии родился Ислам, который также перенял подобную практику преклонения. И сегодня все мусульмане молятся подобным образом, склоняясь и падая ниц перед Творцом.

24.27  "И сказал: Благословен Г-сподь Б-г моего господина Авруума, который не отвел Своей милости и Своей истины от моего господина. Я на верном пути, куда Г-сподь привёл меня в дом брата моего господина". 

– "Я на верном пути, куда Г-сподь привёл меня в дом брата моего господина" – Здесь раб Авруума благословляет Творца и благодарит Его за помощь на пути выполнения повелений своего хозяина. При этом он упоминает о том, что Творец привёл его в дом брата Авруума. 

24.28  "И побежала девица и поведала дому своей матери, согласно этим речам". 

– "и поведала дому своей матери, согласно этим речам" – И упоминание о том, что отец Ривки и Авруум, хозяин каравана, являются братьями, окончательно определяет дальнейшие действия Ривки. И здесь сразу возникает вопрос: Почему девица поведала именно "дому своей матери", а не "дому своего отца"? Ведь приём гостя, брата её отца в доме – это компетенция хозяина дома, отца семейства, а вовсе не женщины! Поэтому по всем правилам она должна была бы поведать эту новость, прежде всего своему отцу, а не "дому матери"!

Да и последующие события вызывают не меньше вопросов. Кто должен был выйти на встречу к гостю? Естественно, что хозяин дома! Однако о хозяине не сказано ни слова! А вместо этого далее говорится о Лувуне, брате Ривки, и о том, что именно он побежал на встречу с гостем! Почему? Потому что к этому времени отец Ривки уже умер, и его дом числился за его женой, матерью Ривки. А её брат Лувун, хотя и был старшим из сыновей отца, но был ещё несовершеннолетним. Поэтому до его совершеннолетия дом числился за его матерью.

24.29  "А у Ривки брат по имени Лувун. И побежал Лувун к тому мужу за город к источнику. 

24.30  И было, когда он увидел носовое кольцо и запястья на руках своей сестры и услышал слова своей сестры Ривки: Так говорил мне тот муж! И пришел он к тому мужу, и вот он стоит при верблюдах у источника".

– "И было, когда он увидел носовое кольцо и запястья на руках своей сестры"  Лувун брат Ривки, старший из сыновей её умершего отца. Поэтому именно он побежал к источнику за город, чтобы встретить посланца Авруума. И здесь объясняются причины торопливости Лувуна. И это – золотое носовое кольцо, и золотые запястья на её руках. А также по тому, что сказала сама Ривка, её брат Лувун понял, что пришёл посланец Авруума, чтобы сосватать жену для его сына.

24.31  "И сказал он: Войди, благословенный Г-сподом! Почему ты стоишь снаружи города? Я освободил дом и место для верблюдов". 

– "Я освободил дом и место для верблюдов" – Дальше уже идёт достаточно степенный разговор как бы хозяина дома, на месте которого выступает брат Ривки, с посланцем Авруума. Поэтому то, что он говорит в последней фразе нашего отрывка, мог бы сказать только хозяин дома.

И эти слова не оставляют никакого сомнения в том, что именно Лувун выступает вместо хозяина дома, вместо своего умершего отца Бэсиайля. Причём Лувун называет этого мужа "благословенный Г-сподом", поскольку Ривка рассказала о той молитве, в которой раб Авруума благодарил Творца за помощь на пути выполнения поручения его господина.

24.32  "И вошел муж в дом, и освободил он верблюдов от поклажи. И дал он солому, и корм верблюдам, и взял воду, чтобы омыть свои ноги и ноги людей, которые с ним". 

– "И вошел муж в дом, и освободил он верблюдов от поклажи" – И отсюда мы видим достаточно важную последовательность действий раба Авруума. В первую очередь он освобождает верблюдов от поклажи. Затем даёт им еду, и только потом начинает заниматься собой и своими людьми. Т.е. на первом месте стоит забота о скоте, от состояния которого зависит его благополучие и дальнейший путь обратно к хозяину с невестой для Ицхука.

Причём здесь имеется деталь, характерная для всей Торы. О всех действиях раба Авруума говорится в единственном числе: "освободил он верблюдов", "дал он солому, и корм верблюдам", "взял воду, чтобы омыть свои ноги и ноги людей".

Из данного текста следует, что якобы, раб Авруума сам делал все эти вещи! Конечно, нет! Он старший над людьми и над всем караваном. Поэтому он отдавал распоряжения, которые выполняли другие рабы Авруума, подчинённые ему. Однако Писание приписывает все эти действия ему по той же причине, по которой он в тексте постоянно называется важным словом "этот муж".

24.33  "И он (Лувун) положил перед ним еду, чтобы поесть, но он сказал: Не буду есть, пока не выскажу своих слов. И он сказал: Говори!" 

– "И он положил перед ним еду, чтобы поесть" – Кто такой этот "он"? И это – Лувун, брат Ривки. Тем не менее, здесь он не назван по имени, поскольку он всего лишь несовершеннолетний брат, который фактически пока не имеет формального права выступать вместо своего отца.

И точно также после того, как раб Авруума отказался есть, пока не изложит цель своего прихода, ему отвечает опять-таки Лувун: "И он сказал: Говори!

24.34  "И сказал он: Раб Авруума я". 

– "Раб Авруума я" – Данная фраза является достаточно любопытной. На первом месте он говорит о своём статусе, на втором месте называет имя своего хозяина, и только в самом конце произносит "я".

И подобным образом говорил Авруум перед старейшинами Хеврона, прося продать ему могилу для захоронения свой жены Суру (Бр 23.4): "Пришелец и поселенец у вас я".

И также на вопрос раба Авруума (23): "Чья ты дочь?", Ривка ответила, сказав: "Дочь Бэсиайля я".

Из этого перечисления мы видим, что местоимение "я" всегда стоит на последнем месте, как говорится в русской поговорке: "Я" – последняя буква в алфавите".

24.35  "И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро, и золото, и рабов, и рабынь, и верблюдов и ослов".

– "И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик" – Здесь говорится о величии Авруума. В чём же выражалось величие человека в те времена.

Во-первых, это большое количество скота. Ибо скот давал мясо и молоко для еды, шерсть для одежды и шкуры для шатров, а быки использовались также для обработки земли и как тягловая сила. Причём скот не требовал слишком больших забот. Кроме того, мелкий скот плодился быстро, до двух раз в год. А наличие большого количества мелкого скота приносило реальный доход от его продажи.

Во-вторых, это наличие серебра и золота, которое широко использовалось в качестве денежного эквивалента для торговли.

В-третьих, это наличие большого количества рабов и рабынь. Поскольку для обслуживания скота, работы в поле и работ по дому требовалась большая рабочая сила. Кроме того, рабы использовались в качестве воинов при возможных военных конфликтах с соседями или при нападении разбойников. Поэтому человек, обладавший большим количеством рабов, имел большую военную силу.

Ну, и, в-четвёртых, это верблюды и ослы – основная транспортная тяга для перевозки грузов и отправки караванов в отдалённые места.

Короче, человек, обладавший всем этим, был богат, вполне самодостаточен и независим от любых внешних проблем. 

24.36  "И родила Суру, жена моего господина, сына моему господину, после того, как состарилась. И он отдал ему всё, что есть у него". 

– "после того, как состарилась" – Здесь упоминает о необычных обстоятельствах рождения Ицхука, сына Авруума. Т.е. тем самым раб даёт понять, что рождение Ицхука происходило под непосредственной опекой Творца. Поэтому в конце этой фразы сказано об Аврууме, что "он отдал ему всё, что есть у него". 

24.37  "И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кэнани, на земле которого я живу.

24.38  Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству. И ты возьмешь жену для моего сына".

– "Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству " – Однако в данной фразе раб Авруума меняет смысл сказанного ему хозяином. Ибо Авруум сказал следующее (Бр 24.4): "Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".

Так почему же всё-таки раб меняет смысл слов Авруума? Потому что Творец уже помог ему сделать выбор жены для Ицхука и привёл его в дом Бэсиайля, сына брата Авруума. Следовательно, сказанное им не должно вызывать каких-либо сомнений в намерениях Авруума, который, говоря о своей земле и о своей родине, безусловно, имел ввиду дом своего отца. Поэтому и последняя фраза раба звучит вполне конкретно: "Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству".  

24.39  "И сказал я моему господину: Быть может не пойдет жена за мной?" 

– "Быть может не пойдет жена за мной?" – И эти же самые слова раб сказал Аврууму выше, когда говорил с ним. Однако там, в слове "Быть может" – Илай на иврите после первой буквы Алеф следует буква Вов, и это стандартное написание данного слова. А здесь, в разговоре с родными Ривки буква Вов в слове Илай – "Быть может" – отсутствует. Почему?

В чём состоял вопрос и в чём была проблема у раба Авруума? Об этом уже говорилось выше. По сути дела, брать жену для своего сына Ицхука должен был бы его отец Авруум. Однако выше вся история о сватовстве Ривки начинается со слов (Бр 24.1) "И Авруум состарился, вошёл в лета". Т.е. после похорон жены Авруум почувствовал приближение старости. Поэтому он не поехал сам, а послал своего раба, чтобы привезти жену для Ицхука. Но одно дело, когда сватать девицу приезжает отец, и совсем другое дело, когда с этим же приезжает раб хозяина.

Именно в этом и состояло сомнение раба Авруума, что "Быть может не пойдет жена за мной?", поскольку я всего лишь раб! Поэтому, когда он говорил с Авруумом, то они оба хорошо понимали эту ситуацию. Поэтому там слово Илай – "Быть может" написано в стандартном виде с буквой Вов. Здесь же, перед родными Ривки, раб Авруума реально чувствовал свою ущербность в данном предприятии, и поэтому слово Илай – "Быть может" написано без буквы Вов. Ибо буква Вов, имеющая численное значение 6, во всех словах характеризует Человека, созданного Творцом, как венец Творения в Шестой День Сотворения мира. 

– "Быть может не пойдет жена за мной? – В приводимом рассказе о разговоре Раба с Авруумом и о последующих действиях раба, казалось бы, повторяется слово в слово, всё, сказанное выше. Тем не менее, это не совсем так.

Например, в конце первой фразы нашего отрывка раб не говорит того, что говорил Аврууму. Ибо тогда, говоря с хозяином о том, что, если женщина не пожелает идти с ним, раб добавил (Бр 24.5): "… Вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел". Сейчас раб об этом даже не упоминает. Почему? Потому что Авруум категорически запретил ему даже думать об этом, сказав (Бр 24.6): " … Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда!"

Т.е. подобный вариант ни при каких условиях не подлежал рассмотрению и обсуждению, и поэтому раб не упомянул его. 

24.40  "И сказал он мне: Г-сподь, перед Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома моего отца". 

– "и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома моего отца" – И также во данной фразе Раб несколько изменил концовку слов Авруума, который сказал так (Бр 24.7): "Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения … Он пошлет Своего ангела перед тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына"

Сейчас, находясь в доме Бэсиайля, раб говорит уже вполне конкретно: "и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома моего отца". 

24.41  "Тогда ты станешь свободным от клятвы мне, когда придешь к семейству моему. И если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне". 

– "Тогда ты станешь свободным от клятвы мне, когда придешь к семейству моему" – И в данной фразе нашего отрывка также имеются изменения слов Авруума, сказавшего (Бр 24.8): "А если не пожелает женщина идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы мне. Только сына моего не возвращай туда". 

Т.е. там Авруум ещё раз делает упор на том, что нельзя возвращать Ицхука на землю его предков. А раб, свою очередь делает упор на том, что он пришёл за женой для Ицхука к семейству Авруума.

Из приведенного разбора текста мы видим, что раб Авруума, старший в его доме, был не только уважаемым и богобоязненным человеком, но и достаточно умным и старательным на пути выполнения поручения своего хозяина.

24.42  "И пришел я сегодня к источнику, и сказал я: Г-сподь Б-г моего господина Авруума! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду.

24.43  Вот я стою у источника воды. И будет девица, которая выйдет набрать воду, и я скажу ей: Дай мне выпить немного воды из твоего кувшина! 

24.44  И она скажет мне: И ты пей, и для твоих верблюдов начерпаю. Она есть та жена, которую Г-сподь предназначил для сына моего господина. 

24.45  Я еще не кончил говорить в своём сердце, и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула воды. И сказал я ей: Дай мне выпить! 

24.46  И поспешила она и сняла кувшин свой с плеча, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих я напою. И я пил, и также верблюдов она напоила.

24.47  И спросил я её и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бэсиайля, сына Нухора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья на ее руки". 

– "И сказала она: Дочь Бэсиайля, сына Нухора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья на ее руки"  Здесь мы видим, что раб Авруума достаточно подробно пересказывает весь ход событий о встрече Ривки у колодца с водой. Всё изложено точно, за исключением конца, когда он возложил кольцо на нос и запястья на руки. А у колодца всё происходило следующим образом (Бр 24.22): "И было, когда перестали верблюды пить, взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на ее руки, в десять золотых весом". Т.е. раб Авруума сразу же "возложил кольцо на её нос и запястья на её руки". А только потом стал выяснять, чья она дочь (Бр 24.23): "И сказал: Чья дочь ты, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега?"

Как объяснялось выше, понятно почему там, у колодца раб Авруума сразу же возложил кольцо на нос Ривки и запястья на её руки! После того, как он увидел, что Творец выполнил его условие, у него не было сомнений в выборе жены для Ицхука. Именно эта девица должна была стать его женой. А её имя и имя её отца в данном случае было не столь важно, поскольку было понятно, что она принадлежит к родным Авруума.

Однако сейчас раб Авруума, рассказывая родным Ривки о происшедшем, изменил ход событий, чтобы дать им понять, что целенаправленно именно к ним привёл его Творец. В общем и целом, это соответствовало истинному ходу событий. Поскольку имя Ривки, единственное девичье имя, которое упоминалось ещё в сообщении Аврууму при перечислении потомков его брата Нухора. Поэтому сейчас для раба Авруума было важно показать родным Ривки, что выбор жены для Ицхука однозначно определён Творцом, и уйти от этого выбора нельзя.

24.48  "И поклонился я и пал ниц пред Г-сподом, и благословил я Г-спода Б-га моего господина Авруума, который привел меня верным путем, чтобы взять дочь брата моего господина для его сына. 

24.49  И теперь, если есть у вас желание сделать милость и истину для моего господина, то скажите мне. А если нет, то скажите мне, и я поверну направо или налево".

– "А если нет, то скажите мне, и я поверну направо или налево" – Выше раб Авруума поводит итог всего рассказанного, говоря, что пал ниц перед Г-сподом и благословил его за помощь на пути поиска жены для сына Авруума. Однако дальше сказаны достаточно неожиданные слова. Казалось бы, раб Авруума теперь должен просить родных Ривки отдать её в жены Ицхуку. Однако он говорит совершенно иное. Он вовсе ничего не просит. Почему?

Он поставил их перед фактом, что сам Творец выбрал Ривку в жёны Ицхуку. Следовательно, если они готовы принять этот выбор Творца, "сделать милость и истину для моего господина, то скажите мне," – говорит он. Тем самым он ставит их в безвыходную ситуацию, поскольку пойти против воли Творца – это серьёзная проблема для себя и своей семьи. Но, с другой стороны, он предоставляет им возможность для отказа ему, говоря: "А если нет, то скажите мне, и я поверну направо или налево". 

И что тогда означают здесь эти слова: "я поверну направо или налево"? Ответ на этот вопрос предельно прост. Он уже пришёл в город, где живёт многочисленное потомство Нухора, брата Авруума. И нет совершенно никаких проблем найти девицу для Ицхука в другой семье родных Авруума. Т.е. своим отказом, родные Ривки только потеряют завидного и богатого жениха для неё. Т.о. мы видим, что раб Авруума ставит родных Ривки практически в безвыходную ситуацию. И тогда родные Ривки дают ему добро.

24.50  "И отвечал Лувун и Бэсиайль, и сказали: От Г-спода исходит это, не можем говорить тебе ни худого, ни доброго". 

– "И отвечал Лувун и Бэсиайль, и сказали: От Г-спода исходит это" – Казалось бы, по тексту всё просто и ясно, за исключением фразы, данной фразы. Лувун, брат Ривки, несовершеннолетний старший сын Бэсиайля. С какой стати в этой фразе он стоит на первом месте, а имя его отца упомянуто на втором месте? И уже объяснялось выше, что к моменту происходящих событий Бэсиайля, отца семейства уже не было в живых. Однако, поскольку Лувун ещё не достиг двадцатилетнего возраста, чтобы полностью заменить своего отца в деле сватовства его сестры, то в тексте упомянуты оба. Поэтому вначале сказано "И отвечал" в единственном числе, поскольку отвечал только Лувун. Однако он отвечал, как за себя, так и за своего покойного отца. Поэтому далее сказано во множественном числе "и сказали".

– "не можем говорить тебе ни худого, ни доброго" - И ещё один любопытный момент имеется в данной фразе. Т.е. ситуация безвыходная, как им изложил раб Авруума, и поэтому они готовы следовать тому, "как говорил Г-сподь", чем и заканчивается следующая фраза.

24.51  "Вот Ривка пред тобой, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Г-сподь. 

24.52  И было, когда услышал раб Авруума их слова, то пал ниц на землю пред Г-сподом.

24.53  И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке, и подарки дал он ее брату и ее матери". 

– "И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке" – И здесь перечисление подарков идёт по мере роста их ценности. Вначале серебряные украшения и предметы, затем золотые украшения и предметы, и, в конце концов, одежда. Ибо одежда в те времена была самым дорогим подарком. Причём здесь имеется в виду одежда изо льна, окрашенная в разные цвета. Поскольку это было многодельное и многотрудное производство, которым славился Мицраим.

И также Творец сказал Моше о будущем выходе Сынов Исруайля из Мицраима (Шм 3.22): "И выпросит женщина у своей соседки и у живущей с ней в доме вещей серебряных, и вещей золотых, и одежд. И возложите это на ваших сыновей и на ваших дочерей, и опустошите Мицраим".

– "и подарки дал он ее брату и ее матери" – Раб Авруума дал дорогие подарки Ривке и подарки "её брату" Лувуну и "её матери". Как мы видим, и здесь Лувун указан на первом месте, а только потом говорится о матери Ривки, которая во всей этой истории со сватовством играла лишь пассивную роль.

24.54  "И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. И поднялись они утром, и сказал он: Отошлите меня к моему господину! 

24.55  И сказал ее брат и ее мать: Пусть побудет девица с нами несколько дней или десять, потом пойдёт".

– "Пусть побудет девица с нами несколько дней или десять, потом пойдёт" – Утром следующего дня раб Авруума попросил родных Ривки отослать его и Ривку с благословением к его хозяину Аврууму. Однако брат Ривки и её мать захотели задержать этот отъезд на "несколько дней или на десять дней". Причём на иврите всё сказано достаточно ясно: Тайшайв Анаару Итуни Юмим О Усор, Ахар Тайлайх. Перевод этих слов: Тайшайв – Она посидит; Анаару – Эта девица; Итуни – С нами; Юмим – Дни; О – Или; Усор – Десять; Ахар – Потом; Тайлайх – Она пойдёт.  

Казалось бы, перевод достаточно прост и сомнений не вызывает. Однако, во всех, без исключения, переводах Торы в этом месте о сроке задержки девицы дома сказано так: "Пусть побудет девица с нами год или десять (месяцев), потом пойдёт". Подобный перевод этого места противоречит логике данного текста, поскольку дальше раб Авруума скажет: "Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину". Мог ли раб сказать подобное об ожидании сроком в год или несколько месяцев – "Не задерживайте меня …"? Конечно, нет. Поэтому совершенно абсурдно предполагать, что в данном тексте речь идёт о годе или нескольких месяцах.

Так откуда же взялся этот абсурдный перевод? Ларчик, как всегда, открывается довольно просто. Для этого следует посмотреть в самый первый перевод-комментарий на арамейский язык, сделанный около 2000 лет назад и именуемый Таргум Йонатана. Что там сказано по поводу начала фразы: "И сказал ее брат и ее мать"? В Таргуме говорится: "А почему в этом списке нет Бэсиайля, отца девицы? Он хотел воспрепятствовать, и явился ангел, и умертвил его"(!!!). Вот так, просто взяли и убили отца Ривки, хотя Бэсиайль, фактически, отсутствовал во всей процедуре сватовства изначально, и его функции выполнял Лувун, брат Ривки.

Ну, а дальше по поводу срока задержки девицы дома, в Таргуме Йонатана сказано так: "И сказал её брат и её мать: Пусть побудет девица с нами целый год дней или десять месяцев, и после этого пойдёт". И, соответственно, точно такой же перевод этой фразы приведен в арамейском Таргуме Онкелоса и во все последующих комментариях к данной фразе. 

Вот так около 2000 лет назад рождались фарисейские легенды в качестве комментариев к Торе.

24.56  "И сказал он им: Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину. 

24.57  И сказали они: Позовем девицу и спросим ее, что она скажет. 

24.58  И позвали Ривку и сказали ей: Пойдёшь ли ты с этим мужем? И сказала она: Пойду".

– "Пойдёшь ли ты с этим мужем?" ­– Итак, естественно, что раб Авруума не желает задерживаться с отправкой даже на несколько дней, и поэтому он приводит родным Ривки самый веский аргумент, что это решение Творца: "Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину". 

Однако, родные Ривки всё же хотят задержать его хотя бы на несколько дней, и поэтому предлагают спросить у самой Ривки: Желает ли она прямо сейчас отправиться к своему будущему мужу? Причём вопрос свой они задают в некотором смысле провокационно: "Пойдёшь ли ты с этим мужем"? – Т.е. здесь имеется в виду, что он всего лишь раб Авруума. И это не сам Авруум или его сын Ицхук! Тем не менее, Ривка принимает верное решение – отправляться немедленно, раз таково решение Творца.

24.59  "И отослали они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей". 

– "И отослали они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее" – Спрашивается, зачем вместе с Ривкой послали её кормилицу? Кормилица в данной ситуации и в будущей жизни Ривки должна была играть роль её матери во всех женских вопросах и помогать ей при родах. Поэтому впоследствии Ривка послала свою кормилицу к Якову, когда он женился на дочерях Лувуна. И кормилица помогала им при родах всех сыновей и дочери Якова, за исключением его сына Бинъюмина. Поскольку кормилица умерла в Байс Айле, в дороге, когда Яков шёл от Лувуна к своему отцу Ицхуку. А когда далее в дороге, в районе Байс Лухема, жене Якова Рухайль подошло время родить второго сына, то кормилицы Ривки и уже не было в живых. И Рухайль умерла во время родов Бинъюмина. 

24.60  "И благословили они Ривку и сказали ей: Сестра наша! Ты станешь тысячами десятков тысяч! И овладеет потомство твое воротами своих ненавистников!" 

– "Сестра наша! Ты станешь тысячами десятков тысяч!" – А это миллионы и десятки миллионов. И таким действительно стал народ Исруайля, уже выходя из Мицраима. Ибо тогда только вооруженных воинов насчитывалось более 600 тысяч.

– "И овладеет потомство твое воротами своих ненавистников!" – В общем и целом, это благословение людей корыстных, людей, любящих войну. И впоследствии это благословление проявилось на Айсуве, сыне Ривки, который и сам, и его потомки были воинственными людьми. И также это благословление проявилось в действиях Лувуна по отношению к Якову, сыну Ривки. Вместе с тем, Яков был человеком мирным, любящий мир и ищущий мир.

Вот какое благословление Ицхук дал своему сыну Якову (Бр 27.28, 29): 28. "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба и вина. 29. Служить тебе будут народы, и поклоняться тебе народы. Будешь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны матери твоей. Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен". 

А вот какое благословение Ицхук дал своему сыну Айсуву (Бр 27.39, 40): 39. "И отвечал Ицхук отец его, и сказал ему: Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху. 40. И с помощью меча своего ты будешь жить и брату своему служить. И будет, когда возопишь, то свергнешь его иго со своей шеи".

Т.о. благословение Ицхука Айсуву достаточно близко соответствовало благословлению, полученному Ривкой от её брата Лувуна и от её матери.

24.61  "И поднялась Ривка и её девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем. И взял раб Ривку и пошел". 

– "И поднялась Ривка и её девушки, и сели они на верблюдов" – И отсюда мы видим, что верблюды в те времена использовались не только для перевозки грузов, но и для перевозки женщин и детей. Поскольку сам раб Авруума и все его люди шли пешком рядом с караваном. В те времена мужчины, как правило, всегда ходили пешком.

И также сказано о Якове, когда он со своими малыми детьми и со своими жёнами бежал от Лувуна (Бр 31.17): "И встал Яков и поднял своих сыновей и своих жён на верблюдов".

– "И взял раб Ривку и пошел" – Т.о. раб Авруума совершенно точно выполнил указание своего господина, повелевшего ему (Бр 24.4): "Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".

24.62  "И Ицхук пришел от входа к "колодцу жизни, после виденного мною". А он обитал на земле Негев".

– "Ицхук пришел от входа к "колодцу жизни, после виденного мною" – Это тот самый колодец, у которого ангел Творца говорил с Угурь, когда она убежала от своей госпожи Суру. Ангел велел ей вернуться назад, и сказал ей, что она родит сына от Авруума и назовёт его Ишмуайль, как сказано (Бр 16.7, 13, 14): 7. "И встретил её ангел Г-спода у водного источника в пустыне, у источника по пути в Шир.  … 13. И она провозгласила имя Г-спода, говорившего с ней: "Ты Б-г, явившийся мне". Ибо сказала: Неужели здесь я видела (Г-спода и жива) после виденного мною. 14. Поэтому колодец получил название: "Колодец жизни, после виденного мною". Вот он между Кудайш и Буред.

Почему именно в этом месте произошла встреча Ицхука и Ривки? Любой колодец в те далёкие времена предназначался, прежде всего, для нужд скота. Слово Колодец на иврите читается как Бэайр. Вместе с тем, этот же корень с несколько иным произношением Байайр имеет смысл Объяснять, Разъяснять. Т.е. Колодецэто место, где Творец разъясняет человеку пути его жизни. А кроме того колодец, водный источник или родник на иврите называется Аин Амаим – Глаз Воды, и это как глаз Творца в нашем мире. И также сказал раб Авруума, обращаясь к Творцу, когда остановился с караваном у колодца (Бр 24.13): "Вот я стою у водного источника (Аин Амаим – Глаз Воды), и дочери горожан выходят черпать воду".  Именно там раб Авруума встретил Ривку. И впоследствии Яков, сын Ривки, также встретил свою будущую жену Рухайль у колодца. И Моше встретил свою будущую жену Ципору также у колодца.

– "он (Ицхук) обитал на земле Негев" – Это территория пустыни на Юг от земли кэнанейских народов, начинавшаяся от поселения Бэайр Шуву и до северных границ синайского полуострова. Именно в Бэайр Шуву в своё время поселился Авруум, и там же родился его сын Ицхук. И в этой пустыне паслись многочисленные стада Авруума и Ицхука.

Вместе с тем, после смерти жены Суру Авруум поселился в Хевроне возле её могилы. А Ицхук продолжал жить в Бэайр Шуву. Поэтому Авруум посылал своего раба и караван верблюдов в Месопотамию из Хеврона. А вернулся караван уже в Бэайр Шуву, миновав Хеврон. 

24.63  "И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер, и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды".

– "И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер" – Т.е. здесь в начале фразы объясняется, почему Ицхук оказался возле священного колодца, о котором говорилось выше. Поскольку у этого колодца Творец общался с Угурь, рабыней Авруума, то там же он надеялся получить ответ на вопрос о результатах поездки раба Авруума за невестой для него.

– "и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды" – И отсюда можно подумать, что всё предыдущее время он ходил с опущенными глазами. Отнюдь. Ведь и далее, в следующем отрывке сказано тоже самое по отношению к Ривке: "И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда".

Выражение "и поднял глаза и увидел" неоднократно используется в Писании и приводится тогда, когда Тора хочет показать, что Творец управляет не только всем миром, но действиями каждого человека в отдельности.

Вот что сказано о Лоте, племяннике Авруума, когда Авруум предложил ему разделиться (Бр 13.10, 11): 10.  "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена, что вся она обводнена. И это было до того, как истребил Г-сподь Сэдом и Амору. Она была по пути в Цоар, как сад Г-спода, как земля Мицраима. 11. И избрал себе Лот всю долину Ярдена. И отправился Лот от Аврума. И отделились они друг от друга".

А вот, что сказано в отношении Авруума, когда Творец привёл к нему трёх ангелов (Бр 18.2): "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли".

И вот, что сказано об Аврууме, когда он шёл возносить своего сына Ицхука во всесожжение Творцу на горе Морию (Бр 22.4, 13): 4. "На третий день пути, и поднял Авруум свои глаза, и увидел это место издалека.  … 13. И поднял Авруум свои глаза, и увидел: И вот, другой баран (жертва вместо его сына) запутался в зарослях своими рогами. И пошёл Авруум, и взял этого барана, и вознёс его во всесожжение вместо своего сына".

А вот, что сказано о Якове во время встречи с его братом Айсувом (33.1): "И поднял Яков свои глаза и увидел: И вот Айсув приходит, а с ним четыреста мужей. И разделил он детей при Лайу, и при Рухайль, и при двух рабынях". 

И вот, что сказано о Айсуве во время этой же встречи (Бр 33.5): "И поднял он свои глаза, и увидел жен, и детей, и сказал: Кто эти тебе? И сказал он: Дети, которыми одарил Б-г раба твоего". 

А вот, что сказано о Йосайфе во время встречи его с братьями, которые по требованию Йосайфа привели Бинъюмина в Мицраим (Бр 43.29): "И поднял он свои глаза и увидел Бинъюмина, брата своего, сына своей матери, и сказал: Это ли ваш младший брат, о котором вы сказали мне? И сказал он: Б-г да будет милостив к тебе, сын мой!"

И вот, что сказано о пророке Билуме, которого царь Моува пригласил, чтобы проклясть Сынов Исруайля (Бм 24.2): "И поднял Билум свои глаза, и увидел Исруайль, расположившийся по своим коленам, и был на нем дух Б-га".

Т.о. выражение "и поднял он свои глаза и увидел" всегда говорит о том, что это Творец даёт человеку возможность увидеть нечто очень важное для него и для последующих событий.

Итак, как видим, в нашем случае, Творец намеренно привёл Ицхука к священному колодцу в вечернее время, именно тогда, когда караван верблюдов с его невестой Ривкой подходил к данному месту. И оба они, согласно планам Творца, встретились и соединились для дальнейшей жизни.

24.64  "И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда".

– "и соскользнула она с верблюда" – Любопытно, что Ривка ещё не спрашивала у раба Авруума, кто это идёт им навстречу, но она уже внутренне почувствовала, что это её будущий супруг Ицхук.

24.65   "И сказала она рабу: Кто этот муж, идущий по полю навстречу нам? И сказал раб: Это мой господин! И взяла она шаль и покрыла себя". 

– "И взяла она шаль и покрыла себя" – Почему? Зачем? Может быть наоборот, следовало предстать перед будущим мужем во всей своей красе? Ведь, как говорилось выше, Ривка была красивой девушкой! Однако всё дело в том, что она была уже в статусе сосватанной невесты, т.е. мужней жены. А по строгим законам того времени мужняя жена не могла ходить с непокрытой головой.

Причём подобные законы о покрытии головы женщины или сосватанной девицы соблюдались не только у евреев, но и в Христианстве во всём мире практически вплоть до 30 – 40 годов 20-го столетия. И не только женщины, но и христиане мужчины практически во всём мире ходили с покрытой головой и снимали головной убор только при входе в церковь. А сегодня даже высшие религиозные чины христианской церкви ходят простоволосые, и в таком же виде "поучают народ".

24.66  "И рассказал раб Ицхуку обо всем, что делал. 

24.67  И привел её Ицхук в шатер своей матери Суру. И взял он Ривку, и стала она ему женой, и полюбил он её. И утешился Ицхук после утраты своей матери".

– "И привел её Ицхук в шатер своей матери Суру" – Надо ещё раз напомнить, что всё это происходило в Негеве, в поселении Бэайр Шуву. Именно там многие годы прожил Авруум со своей женой Суру, и именно там родился и рос Ицхук. А рос он в шатре своей матери, и был очень привязан к ней.  Поэтому он и привёл свою жену Ривку в шатёр своей матери и отдал ей этот шатёр, который был ему очень дорог.

В те времена вообще было принято, чтобы у женщин был свой шатёр, а у мужчин – свой. Поскольку еврейская женщина почти неделю недоступна мужчине во время месячных и ещё неделю после них.

И также сказано о Якове и Лайу (Бр 30.16): "И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лайу навстречу ему, и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь".

И также сказано о Лувуне, когда он искал своих идолов среди имущества Якова (Бр 31.33): "И вошел Лувун в шатер Якова, и в шатер Лайу, и в шатер двух служанок и не нашел. И вышел он из шатра Лайу и вошел в шатер Рухайль". 

И взял он Ривку, и стала она ему женой, и полюбил он её" – И об этом же Творец сказал в самом начале Книги Бэрайшис (Бр 2.24): "Поэтому покинет Мужчина отца своего и мать свою, и прилепится к Жене своей, и будут они как одна плоть". Следует сказать, что именно это состояние, когда муж прилепляется к своей жене, и они становятся одной плотью, и называется "любовью".

Причём у мужчины, в принципе, может быть много жён, и каждую из них он может любить в большей или в меньшей степени. Так, например, сказано о двух жёнах Якова (Бр 29.30): "И вошел он (Яков) также к Рухайль, и полюбил он также и Рухайль больше, чем Лайу. …"  

Тема

25.1  "И прибавил Авруум, и взял жену по имени Кэтиру".

– "И прибавил" – Почему недостаточно было сказать просто, что Авруум "взял жену по имени Кэтиру"? На иврите слово "И прибавил" звучит как Вайосеф. И точно также сказала Рухайль, жена Якова после того, как родила первого сына (Бр 30.24): "И она нарекла ему имя Йосайф (перевод – Прибавит), говоря: Да прибавит (на иврите – Йосайф) Г-сподь мне другого сына". И это означает, что прибавляется нечто такое, что уже имело место быть ранее, т.е. Рухайль имела в виду, что Творец даст ей возможность родить ещё одного сына.

А в случае с Авруумом имеется в виду, что он взял ещё одну жену, помимо тех двух, что были у него ранее. Во-первых, у него была жена Суру, родившая ему сына Ицхука и умершая в возрасте 127 лет. А, во-вторых, у него была качестве жены Угурь, рабыня Суру, родившая ему Ишмуайля. Причём Угурь жила со своим сыном в пустыне, и ей к данному моменту времени уже было около 80 лет.

Как известно, число Два, это самое тяжёлое из всех чисел. И поэтому Авруум "прибавил" к предыдущим двум жёнам, и взял в качестве третьей жены наложницу Кэтиру. Ибо число Три дважды Хорошее в Торе, начиная с Третьего Дня Творения мира.

Ну, а для чего Авруум взял третью молодую жену? Для того чтобы рожать детей и увеличить своё потомство, которому Творец обещал большое будущее.

Теперь, что касается имени Кэтиру, третьей жены Авруума. Оно происходит от слова Кэтору, которое на иврите означает Воскурение. И также сказал Моше, благословляя колено Леви в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 33.10): "Они учат правопорядкам Твоим Якова, Учению Твоему Исруайля. Они возлагают курение (Кэтору) перед Тобой и всесожжение на Твой жертвенник".

И тогда, согласно смыслу имени последней жены Авруума, можно сделать вывод, что она в конце его дней была приятна для него, как приятен запах благовонных воскурений. Причём, судя по всему, наложница Кэтиру была родом из Мицраима, так же, как и Угурь, первая наложница Авруума. Поскольку всех её сыновей Авруум одарил подарками и отослал на Восток от земли кэнанейских народов.

25.2  "И она родила ему Зимруна и Юкшуна, и Мэдуна и Мидъюна, и Ишбука, и Шиаха".

– "Мидъюна" – Он получил наибольшую известность из всех шести братьев. Так, мидъюнские купцы, направлявшиеся из Мицраима в Месопотамию, вытащили Йосайфа, сына Якова, из ямы, куда его посадили братья. Затем они продали его ишмуайльтянам, которые с караваном пряностей и бальзама шли в Мицраим. Там ишмуайльтяне по указанию мидъюнских купцов продали Йосайфа царскому чиновнику Потифару.

Моше, убежав из Мицраима, попал в Мидъюн и женился на дочери мидъюнского священнослужителя Исро, который впоследствии вместе с женой Моше и двумя его сыновьями пришёл к горе Синай, где в то время стояли Сыны Исруайля.

Когда Сыны Исруайля на сороковом году по выходу из Мицраима, стояли лагерем на берегу Ярдена, то народ начал блудодействовать с дочерями Моува. И тогда мидъютяне послали на блуд к Сынами Исруайля дочь одного из царей Мидъюна, поскольку жена Моше также была из Мидъюна.  В результате разгорелся гнев Творца на Сынов Исруайля, и в народе был мор, от которого погибло 24000 человек. И после этого Творец повелел Моше уничтожить всех жителей Мидъюна, что и было сделано.

25.3   А Юкшун родил Шэву и Дэдуна. А сыновьями Дэдуна были Аширим и Лэтишим и Лэимим.

25.4   А сыновья Мидьюна: Айфу и Айфер и Ханох, и Авиду и Эльдуу. Все они сыновья Кэтиры".

– "Все они сыновья Кэтиры" – Выше приводятся имена внуков и правнуков Авруума от сыновей Кэтиры, которые стали впоследствии главами народов. И в общей сложности названы 16 имён потомков наложницы Кэтиры от Авруума.

25.5  "И отдал Авруум  все, что у него, Ицхуку".

– "все, что у него, Ицхуку" – Какой смысл вложен в слова "всё, что у него"? Прежде всего, имеется в виду духовный смысл, т.е. благословление Творца, полученное Авруумом. И также Творец в своё время сказал ему в отношении Ицхука (Бр 17.19): "И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Здесь имеется в виду Договор Авруума с Творцом на владение землёй кэнанейских народов, которая была обещана потомкам Авруума навечно. А кроме этого, Авруум отдал Ицхуку всё своё материальное достояние в виде многочисленного скота.

25.6  "А сыновьям наложниц, которые  были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную".

– "А сыновьям наложниц" – Один важный момент отмечен в данной фразе. Сыновья Авруума от наложниц названы по их матерям в отличие от Ицхука, о котором сказано: "и отослал он их от Ицхука, своего сына". Т.е. только Ицхук фактически назван сыном Авруума. И именно на этом построено начало следующей главы Торы, которая рассказывает о жизни Ицхука.

– "и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную" – И здесь речь идёт об Ишмуайле, сыне Угурь, и о шести сыновьях Кэтиры. Причём Восток и земля Восточная – это земли от Мицраима до Месопотамии, включая Аравийский полуостров. И впоследствии сыновья Авруума от двух наложниц на этих землях положили начало арабской нации.

25.7  "И вот дни лет жизни Авруума, которые он прожил: сто лет и семьдесят лет и пять лет".

– "И вот дни лет жизни Авруума" – Тора заканчивает описание жизни человека, приведшего в наш мир Веру Творца. Вместе с тем, следует иметь в виду, что Авруум прожил 175 лет, т.е. он ушёл из этого мира тогда, когда его внукам Якову и Айсуву, сыновьям Ицхука, было по 15 лет. Поэтому, хотя при дальнейшем описании жизни Ицхука Тора не упоминает об Аврууме, он продолжал жить в Хевроне возле могилы своей жены, похороненной в пещере Махпайлу.

– "И вот" С этого в Торе начинается упоминание о годах жизни только двух человек: Авруума и его сына Ишмуайля. Почему? Потому что Авруум был родоначальником Веры в Творца в нашем мире. А потомки Ишмуайля завершили перечень Религий Творца в нашем мире, создав самую последнюю и самую молодую Религию Ислам.

– "Дни" – Это слово в Торе упоминается о годах жизни всех до Потопных поколений, а также о годах жизни Ноаха, Авруума, Ицхука и Якова. До Потопные поколения положили начало жизни на Земле. Праведник Ноах, спасшийся со своей семьёй во время Потопа, является Праотцом всего нынешнего человечества. Авруум, Ицхук и Яков являются Праотцами еврейского народа.

– "Лет жизни" Эти слова в Торе упоминаются о годах жизни только четырёх человек: Суру, Авруум, Ишмуайль и Яков. Суру, жена Авруума является первой Праматерью еврейского народа – Народа Творца. Авруум является Праотцом трёх Мировых Религий: Иудаизма, Христианства и Ислама. Ишмуайль является Праотцом Религии Ислам. А Яков является Праотцом религии Иудаизм.

– "Которые он прожил" Эти слова в Торе упоминаются о годах жизни только двух человек: Первого Человека и Авруума. Первый Человек положил начало всему человечеству. А Авруум положил начало Веры Творца в этом мире.

– "И вот дни лет жизни Авруума, которые он прожил" – Эти слова в Торе упоминается только для одного человекаАвруума. Ибо его вклад в развитие этого мира по пути Творца является наибольшим.

– "сто лет и семьдесят лет и пять лет" – Перечень лет в форме, когда перечисление начинается с сотен лет, затем десятков лет и заканчивается годами: "сто лет и семьдесят лет и пять лет" в Торе упоминается только для шестерых человек: Первый Человек, Ноах, Суру, Авруум, Ишмуайль и Ицхук. Поскольку эти шестеро человек заложили материальные и духовные основы нашего мира.

– "Сто лет" – Было Аврууму, когда у него родился сын Ицхук – наследник всех его дел.

– "Семьдесят лет" – Было Аврууму, когда с ним на его родине в Ир Касдиме на Юге Месопотамии, впервые заговорил Творец и велел идти в землю кэнанейских народов.

– "Пять лет" – Авруум прожил в Хуруне на Севере Месопотамии, чтобы обзавестись скотом и рабами, после чего в возрасте семидесяти пяти лет отправился в землю кэнанейских народов.

25.8  "И скончался и умер Авруум в седине доброй, старый и насыщенный днями, и приобщился он к своему народу". – "И скончался и умер Авруум" – На русском языке эти два слова – синонимы, между которыми практически нет разницы. На иврите это два разных слова. Первое слово "скончался" происходит от корня Гува, означающего исход из тела человека Б-жественной Души, данной ему при рождении. А второе слово "умер" происходит от корня Майс, означающего исход из тела, как Б-жественной Души, так и исход из крови Животной Души человека, и переход его в состояние мёртвого тела. 

– "И скончался, и умер" – Так сказано в Торе только о троих людях: Авруум, Ишмуайль и Ицхук. Все трое Праотцы Религий и народов.

– "умер Авруум в седине доброй" – И это соответствует тому благословлению, которое дал ему ранее Творец (Бр 15.15): "А ты придёшь к своим отцам с миром и будешь погребён в доброй седине".

– "старый и насыщенный днями" – Подобное написано в Торе только про двух людей: Авруум и Ицхук. Ибо Авруум умер в возрасте 175 лет, а Ицхук – в возрасте 180 лет. И оба видели своих потомков до третьего поколения.

Говоря о смерти Авруума, Тора не упоминает место его смерти. В тоже время о смерти Суру было сказано (Бр 23.2): "И умерла Суру в Кирьят Арба, он же Хеврон в земле Кэнуана".

И также будет сказано о смерти кормилицы Ривки, которая жила с Яковом и его семьей Хуруне (Бр 35.6,8): 6. "И пришел Яков в Лиз, что на земле Кенуана, он же Байс Айль, он и весь народ, который с ним. … 8. И умерла Двора, кормилица Ривки, и погребена была ниже Байс Айль, под дубом. И назвал он его Дуб Плачей".

И также будет сказано о смерти Рухайль, жены Якова (Бр 35.16, 19): 16.  "И отправились они в путь из Байс Айля. И оставалось еще кивра земли, чтобы дойти до Эфрусу, и начала рожать Рухайль, и трудными были её роды. … 19. И умерла Рухайль. И погребена была она на пути в Эфрусу, он же Байс Лухем".

Из приведенных примеров мы видим, что там, где умирает женщина, там её и хоронят. Однако с мужчинами не так. Мужчину хоронят в том месте, которое он приготовил для себя. Поэтому Авруума похоронили в пещере Махпайлу, которую он купил для семейного захоронения у сынов Хета в Хевроне.

25.9  "И похоронили его Ицхук и Ишмуайль, его сыновья, в пещере Махпайлу на поле Эфрона, сына Цохара хити, которое перед Мамрай".

– "И похоронили его Ицхук и Ишмуайль, его сыновья, в пещере Махпайлу на поле Эфрона" – Как видим, здесь Ицхук стоит первым, а Ишмуайль вторым, хотя он был первенцем у Авруума. Однако именно Ицхук получил от отца наследие, как первенец, согласно благословлению Творца. И далее в тексте приводятся подробности места захоронения Авруума и его права на пещеру Махпайлу в Хевроне.

25.10  "На поле, которое купил Авруум у сынов Хайса. Там похоронен Авруум, и Суру, жена его. 

25.11  И было после смерти Авруума, и благословил Б-г Ицхука, сына его. И обитал Ицхук близ "колодца жизни, после виденного мною". 

– "И было после смерти Авруума, и благословил Б-г Ицхука, сына его" – Почему именно здесь говорится о благословлении Творца, данном Ицхуку, а не в следующей главе, где приводится его жизнеописание? Причин две:

Во-первых, Ицхук получил всё от своего отца по праву первородства, хотя и не был первенцем. А далее речь пойдёт о порождённых Ишмуайлем, который фактически был первым сыном у Авруума. Т.о. Творец до рассказа об Ишмуайле ещё раз подтверждает сказанное ранее Аврууму об Ицхуке (Бр 17.19): "И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

А, во-вторых, на момент похорон Авруума Ицхаку было уже 75 лет. И в этом возрасте его отец Авруум вышел и Хуруна в Северной Месопотамии, чтобы идти в землю кэнанейских народов. А следующая недельная глава, рассказывающая о жизни Ицхука, начинается со времени, когда ему было только 40 – 60 лет, и Авруум в это время был ещё жив, и жил в Хевроне.

Тема

25.12 "И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру".

– "И вот порожденные". Это выражение "вот порождённые" – Это выражение встречается в Писании 12 раз. В Торе это выражение встречается 11 раз, когда говорится: о Небе и Земле, о Ноахе, о сыновьях Ноаха, о Шайме – первенце Ноаха, о Терахе – отце Авруума, об Ишмуайле, об Ицхуке, дважды об Айсуве, о Якове и об Аароне и Моше вместе. И ещё один раз это выражение встречается в Книге Рут, где приводится родословная царя Давида. Во всех случаях выражение "вот порождённые" использовано по отношению к важнейшим действующим лицам Священного Писания, начиная с Неба и Земли. Однако, имени самого большого Праведника, имени Авруума нет в списке "порождённых". О том, почему это так, мы поговорим в следующей недельной главе, которая будет рассказывать о жизни Ицхука и начинается со слов (25.19): И вот порождённые Ицхуком сыном Авруума …"

Следует отметить, что слово "порождённые" – Толдос на иврите, в этих 12-и фразах написано по-разному. В Торе в единственной фразе о Небе и Земле в слове Толдос имеются две буквы Вов внутри слова. И такое же написание слова Толдос имеется в Книге Рут.

Во фразах о Ноахе, о сыновьях Ноаха, о Шайме, о Терахе, об Ицхуке, об Аароне и Моше, в слове Толдос имеется только одна буква Вов в начале слова после буквы "Т". Во фразах об Айсуве и о Якове в слове Толдос имеется только одна буква Вов в конце слова после буквы "Д".

А вот во фразе об Ишмуайле в слове Толдос нет ни одной буквы Вов.  О чём это может нам говорить? Следует напомнить, что буква Вов, имеющая численное значение 6, в ивритском алфавите всегда характеризует человека.

Чем же отличается Ишмуайль от всех перечисленных до него и поле него? Ишмуайль, сын Авруума, родился за 13 лет до того, как Авруум получил от Творца заповедь об обрезании. А кроме того, в то время его звали Аврум, поскольку Творец одновременно изменил его имя на Авруум и дал заповедь об обрезании. Следовательно, именно Аврум, а не Авруум родил Ишмуайля, и к тому же, будучи не обрезанным. Поэтому Ишмуайль был обрезан только в тринадцатилетнем возрасте. В то же время Ицхука родил уже Авруум после своего обрезания. И Ицхук, и Айсув и Яков были обрезаны на 8-й день после рождения, согласно заповеди Творца. А до Авруума заповеди об обрезании не было вообще.

И ещё одна интересная особенность.  В перечне "порождённых" имя Ишмуайля стоит на шестом месте от начала списка. А арабы Аравийского полуострова, произошедшие от Ишмуайля и принявшие Религию Ислам, почитают Шестой день недели. А имя Ицхука стоит на седьмом месте от начала списка, и его потомки, произошедшие от Якова, Сыны Исруайля, согласно заповеди Творца, почитают Седьмой День недели – Субботу.

На первом месте в перечне "порождённых" с двумя буквами Вов в слове Толдос, стоят Небо и Земля – то, что Творец создал для жизни Человек в этом мире. А на последнем, 12-ом месте в перечне "порождённых" с двумя буквами Вов в слове Толдос, в Книге Рут стоят имена Праотцов царя Давида и его имя в конце. Поскольку царь Давид фактически реализовал, в большинстве своём, ту программу, которую Творец изложил Моше в Пятикнижии, создав царство Исруайля от реки Нил до реки Евфрат и установив Законы Торы в еврейском царстве.

– "которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру" – Как уже объяснялось ранее, самая главная информация находится во второй части всей фразы. И здесь мы видим, что первой важнейшей информацией в нашей фразе является то, что он сын Авруума. А далее также сообщается важная информация о том, что Ишмуайля родила Угурь, наложница из Мицраима, которая была рабыней у Суру, жены Авруума. Т.е., несмотря на то, что Ишмуайль был первенцем Авруума, у него не было права наследования отцу. И это – немаловажная деталь.

Вместе с тем, известно, что у Якова было две жены и две наложницы, рабыни его жён. Однако все дети, рождённые Яковом, наследовали ему. Так в чём же состояла разница между детьми Авруума и детьми Якова? В чём была проблема у Ишмуайля?

А дело в том, что Суру, жена Авруума категорически воспротивилась тому, чтобы сын рабыни наследовал Аврууму, и Творец поддержал Суру в этом её требовании. Поэтому Авруум отправил Ишмуайля и шесть своих сыновей от другой наложницы Кэтиру на Восток, подальше от своего дома и от своего наследника Ицхука.

Вместе с тем, у Якова обе его жены хотели родить от него как можно больше сыновей, и для этого отдали своих рабынь ему в качестве жён. Поэтому все дети, родившиеся у четырёх жён Якова, числились его детьми и наследниками.

25.13  "И вот имена сыновей Ишмуайля, по их именам согласно их рождению: Первенец Ишмуайля Нэвуйос, и Кайдур, и Адбеайль, и Мивсум. 

25.14  И Мишму, и Диму, и Масу.

25.15  Хадад, и Тайма, Итир, Нуфиш, и Кэдму. 

25.16  Это сыны Ишмуайля и это их имена, по их дворам и по их крепостям, — двенадцать князей по их племенам". 

– "двенадцать князей по их племенам" – Т.е. как мы видим, что Ишмуайль и его потомки приобрели определённую автономность и значимость в Восточном мире. И всё это произошло благодаря просьбе Авруума к Творцу и благословению Творца Ишмуайлю, как сказано (Бр 17.18,20): 18. "И сказал Авруум Б-гу: Лишь бы Ишмуайль был жив перед Тобой.  19. И сказал Б-г: … 20. И об Ишмуайле Я услышал тебя. Вот Я благословил его, и Я распложу его, и Я умножу его чрезвычайно. Двенадцать князей родит он, и Я сделаю его большим народом".

25.17  "И вот годы жизни Ишмуайля: сто лет и тридцать лет и семь лет. И скончался он, и умер, и приобщился к своему народу".

– "И вот годы жизни Ишмуайля: сто лет и тридцать лет и семь лет" – Когда выше речь шла о годах жизни Авруума, то уже говорилось, что каждое слово в этой фразе и порядок перечисления лет жизни имеют особый смысл, и упоминаются только для очень ограниченного числа людей, о которых рассказывает Тора. И Ишмуайль в числе первых относится к их числу.

Так слово "И вот" упоминается в Торе только о смерти Авруума и Ишмуайля. Слова "годы жизни" упоминается только о смерти Суру, Авруума, Ишмуайля и Якова. А перечисление лет жизни, начиная с сотен и кончая годами, упоминается только о смерти Первого человека, Ноаха, Суру, Авруума, Ишмуайля и Ицхука.  И последние слова в нашей фразе "и скончался он и умер" упоминаются только о смерти Авруума, Ишмуайля, Ицхука и Якова.

Также и числа, составляющие годы жизни Ишмуайля, 100, 30 и 7, являются особыми, имеющими определённое положительное духовное значение. 100 – это численное значение буквы Коф, означающее поручительство Творца.  30 – это численное значение буквы Лямед, означающее духовный и материальный подъём. 7 – это численное значение буквы Заин, означающее Святость. А само число лет жизни Ишмуайля – 137 лет, является простым числом, т.е. делящимся только на 1 и на само себя. И точно также число лет жизни Суру – 127 лет, является простым числом.

Спрашивается, о чём нам говорят все эти многочисленные намёки в тексте Торы, касающиеся жизни Ишмуайля?

О том, что его потомки, арабы Аравийского полуострова, примут в будущем Религию Ислам, самую молодую и самую жизнеспособную Религию нашего мира. И ей было предначертано большое будущее, если бы не супер активная роль Атеизма в нашем мире в конце 2-го начале 3-го тысячелетия по новому летоисчислению. Религия Атеизм – это Религия Разрушения. И она оказалась сильнее всех остальных Религий Творца, которые Он дал людям.

25.18  "И расселились они от Хавилу до Шир, что перед Мицраимом по дороге в Аширу. Перед лицом всех братьев своих они расположились".

– "от Хавилу до Шир, что перед Мицраимом по дороге в Аширу. Перед лицом всех своих братьев он расположился". Здесь имеется в виду, что потомки Ишмуайля расположились от Мицраима и до Месопотамии, включая весь Аравийский полуостров, где впоследствии возникли первые арабские царства. А через 1.5 - 2 тысячелетия там же зародился Ислам.

 

КОНЕЦ  НЕДЕЛЬНОЙ  ГЛАВЫ

 

 

4. И явился (Ваяру) 5781 г.

14 – 20 Мархешван (01 - 07.11.20)

Перевод текста Пятикнижия с некоторыми коррективами автора базируется на двух оригинальных переводах:

Перевод Фримы Гурфинкель: "Пятикнижие с толкованием Раши" 1990 г. Экземпляр был приобретен у автора перевода в 1993 г. в Иерусалиме. Этот же перевод используется на сайте Толдот, который позаимствовал его с разрешения издательства «Мосад рав Кук», к сожалению, без указания автора перевода.

Перевод Давида Йосифона: "Пять Книг Торы", Иерусалим, 1975 г. "Мосад Рав Кук". Экземпляр был получен в качестве дара от государства по приезду в Израиль. 

Комментарии к тесту Пятикнижия базируются на конспекте комментариев автора, составленном на иврите в 2000 – 09 гг. Затем этот конспект был расширен и адаптирован применительно к скорректированному автором переводу текста Торы на русский язык и к восприятию русскоязычного читателя.

На сайте выложен предварительный сокращённый вариант комментариев к тексту Пятикнижия.

Перевод текста Пятикнижия с некоторыми коррективами автора базируется на двух оригинальных переводах:

Перевод Фримы Гурфинкель: "Пятикнижие с толкованием Раши" 1990 г. Экземпляр был приобретен у автора перевода в 1993 г. в Иерусалиме. Этот же перевод используется на сайте Толдот, который позаимствовал его с разрешения издательства «Мосад рав Кук», к сожалению, без указания автора перевода.

Перевод Давида Йосифона: "Пять Книг Торы", Иерусалим, 1975 г. "Мосад Рав Кук". Экземпляр был получен в качестве дара от государства по приезду в Израиль. 

Комментарии к тесту Пятикнижия базируются на конспекте комментариев автора, составленном на иврите в 2000 – 09 гг. Затем этот конспект был расширен и адаптирован применительно к скорректированному автором переводу текста Торы на русский язык и к восприятию русскоязычного читателя.

На сайте выложен предварительный сокращённый вариант комментариев к тексту Пятикнижия.

ТЕКСТ ПЯТИКНИЖИЯ

Тема начинается с новой строки. Подтема отделена промежутком в 5 букв.

18.1 И явил Себя ему  Г-сподь в дубраве Мамрай. А он сидел при входе в шатер, поскольку день был жаркий. 2. И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли. 3. И сказал он: Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего. 4. Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом. 5. А я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего. И они сказали: "Делай так, как ты говорил. 6. И поспешил Авруум в шатер к Суру и сказал: Поторопись! Три меры муки мелкого помола замеси и сделай лепёшки. 7. И к скоту побежал Авруум, и взял он телёнка, нежного и хорошего, и передал юноше, и поспешил приготовить его. 8. И взял он сливок и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели. 9. И они сказали ему: Где Суру, жена твоя? И сказал он: Вот в шатре. 10. И сказал Он (Г-сподь):  Я вернусь к тебе ровно через год, и вот сын у Суру, жены твоей. А Суру слушала при входе в шатер, что позади него. 11. А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин. 12. И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар. 13. И сказал Г-сподь Аврууму: Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась? 14. Неужели для Г-спода есть недоступное? К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын. 15. И отрекалась Суру, говоря: Я не смеялась, ибо страшилась она. И сказал Он (Г-сподь): Нет, однако, ты смеялась. 16. И поднялись оттуда мужчины и обратили свой взор к Сэдому. И Авруум шёл с ними, провожая их. 17. И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю? 18. И Аврууму быть народом большим и могучим. И благословятся в нём все народы земли. 19. Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём. 20. И сказал Г-сподь: Однако велик вопль на Сэдом и Амору, ибо грех их очень тяжёлый. 21. Сойду же Я и посмотрю, согласно ли воплю, дошедшему до Меня, они поступали, и тогда конец. А если нет, то Я буду знать. 22. И повернули оттуда мужи и пошли к Сэдому. А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом. 23. И подступил Авруум и сказал: Неужели Ты погубишь праведника со злодеем? 24. Может быть, есть пятьдесят праведников в этом городе? Неужели Ты погубишь и не простишь места ради пятидесяти праведников, которые в нём? 25. Хула для Тебя делать подобное, чтобы убить праведника со злодеем, и будет, как праведник, так и злодей. Хула для тебя. Судья над всей землёй не совершит такого суда. 26. И сказал Г-сподь: Если Я найду в Сэдоме пятьдесят праведников в этом городе, то прощу всё место ради них. 27. И отвечал Авруум и сказал: Вот я решился говорить Господину моему, а я прах и пепел. 28. Быть может, не хватит до пятидесяти праведников пятерых. Неужели Ты истребишь из-за пятерых весь город? И сказал Он: Не истреблю, если Я найду там сорок пять. 29. И продолжил он ещё говорить Ему и сказал: Может быть, найдутся там сорок? И сказал Он: не сделаю ради сорока. 30. И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу: Может быть, найдутся там тридцать? И сказал Он: Не сделаю, если Я найду там тридцать.  31. И сказал он: Вот я решился говорить Господину моему, может быть найдутся там двадцать? И сказал Он: Не истреблю ради двадцати. 32. И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу ещё лишь раз: Может быть, найдутся там десять? И Он сказал: Не истреблю ради десяти. 33. И пошёл Г-сподь после того, как закончил говорить с Авруумом. И Авруум вернулся на своё место.  19.1 И пришли два ангела вечером в Сэдом, а Лот сидел в воротах Сэдома. И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли. 2. И сказал он: Вот Господин мой, заверните же в дом вашего раба и переночуйте, и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём. И сказали они: Нет, но на улице переночуем.  3. И он упрашивал их очень сильно, и они завернули к нему и вошли в его дом. И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели. 4. Они ещё не легли, когда жители города, жители Сэдома окружили дом, от юноши и до старца, пришедшие со всех концов города. 5. И воззвали они к Лоту и сказали ему: Где мужчины, которые пришли к тебе ночью? Выведи их к нам, и мы познаем их. 6. И вышел к ним Лот ко входу, а дверь закрыл за собой. 7. И сказал он: Братья мои, не делайте зла. 8. Вот у меня две дочери, которых не познал мужчина. Я выведу их к вам, и поступайте с ними, как вам угодно. Только этим мужчинам не делайте ничего, потому что они вошли под сень моего крова. 9. И сказали они: Поди прочь! И сказали они: Один тут пришёл пожить и судить будет!  Теперь мы причиним тебе зло большее, чем им. И очень они домогались от мужа, от Лота и подступили, чтобы выломать дверь. 10. И мужи (посланцы Творца) простёрли свои руки и ввели Лота к себе в дом, и закрыли дверь. 11. А людей, которые у входа в дом, они поразили ослеплением от мала до велика. И те не могли найти вход. 12. И сказали мужи Лоту: Кто ещё есть у тебя здесь? Зять и твои сыновья, и твои дочери, всех, кто у тебя в городе, выводи из этого места. 13. Ибо мы уничтожаем это место потому, что великим стал вопль на него перед Г-сподом. И послал нас Г-сподь уничтожить его. 14. И вышел Лот, и говорил со своими зятьями, которые брали его дочерей, и сказал им: Поднимайтесь, выходите из этого места, потому что уничтожает Г-сподь этот город. Но был он, как шут в глазах своих зятьёв. 15. И когда взошла заря, торопить стали ангелы Лота, говоря: Встань, возьми свою жену и двух своих дочерей, находящихся здесь, чтобы тебе не погибнуть за грех города. 16. И он медлил. И взяли мужи за руку его, и за руку его жену, и за руку его двух дочерей, по милости Г-спода к нему. И вывели его, и оставили его вне города. 17. И было, когда вывели их наружу, и сказал Он (Творец): Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть. 18. И сказал им Лот: О нет, Господин мой! 19. Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою, которую сделал мне, оставив в живых мою душу. А я, не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер. 20. Вот, этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И останется живой моя душа. 21. И сказал Он ему: Вот Я уступаю тебе и в этом. Не переверну город, о котором ты говорил. 22. Поспеши, спасайся туда, ибо Я не могу что-либо сделать до твоего прихода туда. Поэтому назван этот город Цоар. 23. Солнце взошло над землёй, когда Лот пришёл в Цоар. 24. И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода. 25. И перевернул Он эти города и всю долину, и всех обитателей городов, и земную растительность. 26. И взглянула его жена, идущая позади него, назад, и стала соляным столбом. 27. И поднялся Авруум рано утром на то место, где стоял перед Г-сподом. 28. И посмотрел он в строну Сэдома и Аморы, и в строну всей земли долины, и увидел: И вот поднимется дым от земли, как дым из печи. 29. И было, когда уничтожал Б-г города долины, то помнил Б-г об Аврууме. И выслал Он Лота из среды низвержения, когда переворачивал города, в которых проживал Лот. 30. И поднялся Лот из Цоара. И поселился он на горе, и две его дочери с ним, потому что боялся жить в Цоаре. И поселился он в пещере, он и две его дочери. 31. И сказала старшая младшей: Отец наш стар, и нет мужчины на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли. 32. Пойдём, напоим нашего отца вином и ляжем с ним, и оживотворим от нашего отца потомство. 33. И напоили они своего отца вином в эту ночь. И вошла старшая дочь и легла со своим отцом. А он не знал, когда она легла и когда встала. 34. И было на следующий день, и сказала старшая младшей: Вот прошлой ночью я лежала с моим отцом. Напоим его вином также и этой ночью, и войдёшь ты и ляжешь с ним, и оживотворим от нашего отца потомство. 35. И напоили они своего отца вином также и в эту ночь. И встала младшая дочь и легла с ним. А он не знал, когда она легла и когда встала. 36. И забеременели обе дочери Лота от своего отца. 37. И старшая дочь родила сына, и назвала его именем Моув. Он отец (народа) Моув по сей день. 38. И младшая дочь, также она родила сына, и назвала его именем Сын Ами (сын моего народа). Он отец сынов Амона по сей день.     20.1 И отправился оттуда Авруум в землю Негев, и поселился между Кудайш и между Шир, и жил там в Гэруре. 2. И сказал Авруум о своей жене Суру, что она его сестра. И послал Авимелех, царь Гэрура и взял Суру. 3. И пришёл Б-г к Авимелеху в ночном сне, и сказал ему: Вот ты умрёшь из-за женщины, которую ты взял. А она замужняя. 4. И Авимелех не приближался к ней. И сказал он: Мой Господин! Неужели даже праведный народ Ты убьёшь? 5. Ведь он сказал мне: Она моя сестра. И она, также она сказала: Он мой брат. В простоте моего сердца и в чистоте моих рук я сделал это. 6. И сказал ему Б-г во сне: Я также знал, что ты сделал это в простоте твоего сердца, и Я также удержал тебя от греха передо Мной. Поэтому Я не дал тебе прикоснуться к ней. 7. А теперь возврати замужнюю женщину, ибо он пророк. И он помолится за тебя, и ты будешь жив. А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя.  8. И поднялся Авимелех рано утром, и призвал всех своих рабов, и пересказал им все эти речи во всеуслышание. И люди очень испугались. 9. И призвал Авимелех Авруума, и сказал ему: Что ты сделал нам? И в чём я согрешил перед тобой, что ты навёл на меня и на моё царство большой грех? Дела, которые не делают, сделал ты со мной. 10. И сказал Авимелех Аврууму: Что ты увидел, чтобы сделать такое дело? 11. И сказал Авруум: Ибо сказал я: Только нет страха перед    Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены.  12. И также действительно она моя сестра, дочь моего отца она, но не дочь моей матери, и стала она мне женой. 13. И было, когда странствовать послал меня Б-г из дома моего отца, то сказал я ей: Вот милость, которую ты сделай мне. В каждом месте, куда бы мы ни пришли, скажи обо мне: Он брат мой. 14. И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов, и рабынь, и дал Аврууму, и вернул ему Суру, его жену. 15. И сказал Авимелех: Вот моя земля перед тобой. Живи там, где тебе понравится. 16. И Суру сказал: Вот я дал тысячу серебра твоему брату. Вот это тебе для покрытия глаз для каждого, который с тобой, и для всех осуждающих. 17.  И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать. 18. Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума.     21.1 И Г-сподь помянул Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил. 2. И забеременела Суру и родила Аврууму сына в его старости к сроку, о котором говорил Б-г. 3. И дал Авруум своему сыну имя Ицхук, родившемуся у него, которого родила ему Суру. 4. И обрезал Авруум своего сына Ицхука на восьмой день, как повелел ему Б-г. 5. И Аврууму было сто лет, когда у него родился его сын Ицхук. 6. И сказала Суру: Смех сделал мне Б-г. Всякий услышавший засмеётся со мной. 7. И сказала она: Кто высказал Аврууму, что кормить детей будет Суру. Ведь я родила сына в его старости. 8. И вырос мальчик, и был отнят от груди. И сделал Авруум большой пир в день отнятия от груди Ицхука. 9. И увидела Суру, что сын Угурь мицрит, которого она родила Аврууму, веселит (Ицхука). 10. И сказала она Аврууму: Прогони эту рабыню и её сына. Ибо не будет наследовать сын этой рабыни с моим сыном Ицхуком. 11. И было это очень худо в глазах Авруума из-за его сына. 12. И сказал Б-г Аврууму: Пусть не будет худо в твоих глазах из-за юноши и из-за твоей рабыни. Во всём, что говорит тебе Суру, слушай её. Ибо в Ицхуке наречётся твоё потомство. 13. И также сына рабыни Я сделаю народом, ибо он твой потомок. 14. И поднялся Авруум рано утром, и взял хлеб и мех с водой, и дал Угурь, положив ей на плечо, и ребёнка, и отослал её. И пошла она, и заблудилась в пустыне Бэайр Шува. 15. И закончилась вода в мехе. И оставила она ребёнка под одним из кустов. 16. И пошла она, и села в отдалении на расстоянии выстрела из лука, ибо сказала: Пусть не увижу я смерти ребёнка. И села она в отдалении, и подняла свой голос и заплакала. 17. И услышал Б-г голос юноши. И воззвал с неба ангел Б-га к Угурь, и сказал ей: Что с тобой Угурь? Не бойся, ибо услышал Б-г голос юноши, поскольку Он там. 18. Встань, подними юношу и поддержи его своей рукой. Ибо Я сделаю его большим народом. 19. И открыл Б-г глаза её, и она увидела колодец с водой. И она пошла, и наполнила мех водой, и напоила юношу. 20. И Б-г был с юношей, и он вырос. И он поселился в пустыне, и стал стрелком из лука. 21. И он поселился в пустыне Пурун. И мать взяла ему жену из земли Мицраима.

22. И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь. 23. А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал. 24. И сказал Авруум: Я клянусь. 25. И упрекал Авруум Авимелеха из-за колодца с водой, который отняли рабы Авимелеха. 26. И сказал Авимелех: Я не знаю, кто это сделал. И также ты не сообщил мне, и также я не слышал об этом, кроме, как сегодня. 27. И взял Авруум мелкий и крупный скот, и дал Авимелеху, и заключили они оба Договор. 28. И поставил Авруум семь самок овец мелкого скота отдельно. 29. И сказал Авимелех Аврууму: Что это за семь овец, которых ты поставил отдельно? 30. И он сказал: Вот семь самок овец ты возьмёшь из моих рук, чтобы это было мне свидетельством, что я выкопал этот колодец. 31. Поэтому это место названо Бэайр Шуву (Колодец Клятвы), ибо там они оба поклялись. 32. И заключили они Договор в Бэайр Шуву. И поднялся Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, и возвратились они в землю Пэлиштим. 33. И посадил он(Авруум) тамарискв Бэайр Шуву, и назвал он его там по имени Г-спода Б-га мира. 34. И жил Авруум в земле Пэлиштим многие дни. 

22.1 И было после этих событий, и Б-г испытал Авруума. И сказал Он ему: Авруум! И сказал он: Вот я. 2. И сказал Он: Возьми пожалуйста своего сына, единственного своего, которого ты любишь, Ицхука. И пойди для себя в землю Морию. И вознеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. 3. И поднялся Авруум рано утром, и оседлал своего осла, и взял с собой двух своих юношей, и своего сына Ицхука. И нарубил он дров для всесожжения, и встал, и пошёл на место, о котором говорил ему Б-г. 4. На третий день пути, и поднял Авруум свои глаза, и увидел это место издалека. 5. И сказал Авруум своим юношам: Оставайтесь здесь с ослом, а я и этот юноша, мы пойдём туда и поклонимся, и вернёмся к вам.  6. И взял Авруум дрова для всесожжения и положил на своего сына Ицхука, и взял в руки огонь и нож. И пошли они оба вместе. 7. И сказал Ицхук своему отцу Аврууму, и сказал: Отец мой!  И сказал он: Вот я, сын мой. И сказал он: Вот огонь и дрова. А где овца для всесожжения?  8. И сказал Авруум: Б-г усмотрит себе овцу для всесожжения, сын мой. И пошли они оба вместе. 9. И пришли они на место, о котором сказал ему Б-г. И построил там Авруум жертвенник, и разложил на нём дрова, и связал своего сына Ицхука, и положил его на жертвенник поверх дров. 10. И послал Авруум свою руку, и взял нож, чтобы зарезать своего сына. 11. И воззвал к нему ангел Г-спода с неба, и сказал: Авруум! Авруум! И сказал он: Вот я. 12. И сказал Он (Б-г): Не посылай свою руку к этому юноше, и не делай ему ничего. Ибо теперь Я знаю, что ты боишься Б-га, и ты не скрыл от Меня своего единственного сына. 13. И поднял Авруум свои глаза, и увидел: И вот, другой баран (жертва вместо его сына) запутался в зарослях своими рогами. И пошёл Авруум, и взял этого барана, и вознёс его во всесожжение вместо своего сына. 14. И назвал Авруум это место именем "Г-сподь усмотрит". Поэтому говорится по сей день "На горе Г-спода Он усмотрит. 15. И воззвал ангел Г-спода к Аврууму с неба вторично.  16. И сказал Он: Собою клянусь, слово Г-спода. Поскольку ты сделал это дело и не скрыл от Меня своего единственного сына. 17. Ибо Я во множестве благословлю тебя и значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. И овладеет твоё потомство воротами своих врагов. 18. И будут благословляться в твоём потомстве все народы земли за то, что ты слушал Мой голос. 19. И возвратился Авруум к своим юношам, и они поднялись и пошли вместе в Бэайр Шуву. И жил Авруум в Бэайр Шуву. 20. И было после этих событий, и сообщили Аврууму говоря: Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору. 21. Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума. 22. И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль. 23. И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума. 24. А наложница его по имени Рэиму, также она родила Тэваха, и Гахама, и Тахаша, и Маху. 

КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ

Предыдущая глава Торы закончилась рассказом о том, как Авруум, согласно Договору с Творцом, обрезал своего сына Ишмуайля, весь свой дом, и был обрезан сам. И всё это происходило в Хевроне.

В начале этой недельной главы говорится о том, что Творец явился к Аврууму в дубраве Мамрай в Хевроне и привёл к нему трёх ангелов виде трёх путников. Затем Авруум приветствует путников, просит их остановиться у него в тени дерева, отдохнуть и подкрепиться. Далее Авруум устраивает им угощение, и они едят. После этого Творец сообщает Аврууму так, чтобы слышала его жена Суру, что у неё через год будет сын. Далее ангелы направляются к Сэдому, а Творец сообщает Аврууму, что Он собирается разобраться со злодейством, творящимся в Сэдоме. Тогда Авруум пытается заступиться за жителей Сэдома, поскольку там живёт его племянник Лот. Творец соглашается с просьбой Авруума, не разрушать Сэдом, если там найдутся 10 праведников. Далее два ангела приходят в Седом, где их приветствует Лот, и заходят в его дом. Затем к дому Лота собираются все мужчины города от мала до велика и требуют от Лота вывести наружу его гостей, чтобы они могли познать их. Ангелы ослепляют всех собравшихся возле дома Лота. С наступлением рассвета ангелы забирают Лота, его жену и двух дочерей и выводят их из города. Лот с семьёй бежит в небольшой городок Цоар, а Творец обрушивает на города долины огонь и серу. Далее жена Лота нарушает запрет оглядываться и превращается в соляной столб. Затем Лот уходит в горы и поселяется в пещере со своими двумя дочерями. Далее обе дочери Лота опаивают своего отца вином, ложатся с ним, делаются беременными от него и рожают сыновей Моува и Амона, которые впоследствии становятся главами соответствующих народов на Восточном берегу Мертвого моря. Затем Авруум спускается в Негев и поселяется в Гэруре. Далее царь Гэрура забирает Суру, жену Авруума, себе в жёны. Тогда Творец наводит на дом царя Гэрура болезни и предупреждает его во сне, что он и его дом погибнут из-за Суру, поскольку она замужняя женщина, а её муж Пророк. Царь Гэрура возвращает Аврууму его жену, даёт ему скот, рабов и денег, чтобы искупить свой грех и предлагает поселиться на его земле в любом удобном месте.  Далее говорится о том, что Творец помянул Суру, она забеременела и родила сына, которого Авруум назвал именем Ицхук. Затем Авруум делает пир в день отнятия сына от груди, а Суру требует от него изгнать из дома Угурь с Ишмуайлем. Далее Авруум отправляет Угурь с Ишмуайлем из дома. Она поселяется в пустыне и Ишмуайль становится стрелком из лука. Затем царь Гэрура приходит к Аврууму и заключает с ним договор о мире на долгие времена. Далее говорится о том, что Авруум проживал в Бэайр Шуву многие годы. Затем Творец испытывает Авруума и велит ему вознести его сына Ицхука во всесожжение на одной из гор. Авруум берет сына, дрова и двух слуг и отправляется к месту, указанному Творцом. Далее Авруум строит на этом месте жертвенник, связывает сына, кладёт его на жертвенник и собирается принести в жертву. В это время ангел взывает к Аврууму, чтобы остановить жертвоприношение сына. Далее Авруум замечает барана в кустах и приносит его в жертвоприношение вместо сына. После этого Аврууму сообщают, что у его брата родилось 12 сыновей, а у одного из них, У Бэсиайля родилась дочь Ривка.

Тема

18.1  "И явился ему  Г-сподь в дубраве Мамрай. А он сидел при входе в шатер, поскольку день был жаркий".

– "И явился ему Г-сподь в дубраве Мамрай" – Из дальнейшего текста видно, что это происходило не ночью, как обычно, а днём. И здесь сразу возникает ряд вопросов: В каком виде явился Творец Аврууму? С какой целью явился Творец Аврууму? Почему в тексте сказано "ему" вместо "Аврууму"? Для чего сказано о месте, в котором явился Творец Аврууму?

Как уже отмечалось ранее, Творец являлся Аврууму и всем остальным праотцам еврейского народа в виде облака. И об этом сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 33.9): "И было, когда входил Моше в шатер, спускался облачный столб и стоял у входа в шатер. И Он (Творец) говорил с Моше".

На этот раз Творец явился Аврууму для того, чтобы известить его жену Суру о том, что через год у неё будет сын. Авруум узнал об этом от Творца ранее и передал эту новость жене. Однако Суру, так же, как и Авруум не могла в это поверить. Поэтому Сам Творец явился, чтобы сообщить Суру об этом. Ибо Творцу было важно, чтобы и Авруум, и Суру поверили в эту новость. И происходило это важное событие вскоре после того, как Авруум обрезал всех мужчин в своём доме. Поэтому в нашей первой фразе сказано "явился ему" вместо "явился Аврууму".

А упоминание о "дубраве Мамрай" необходимо здесь для того, чтобы указать место, где Авруум выполнил Заповедь Творца об обрезании. И в этом месте впоследствии Авруум купил поле и пещеру для захоронения своей жены. Там же впоследствии захоронили самого Авруума, его сына Ицхука с женой и его внука Якова с женой.

– "А он сидел при входе в шатер" – Спрашивается, почему Авруум сидел при входе в шатёр? Потому что далее сказано: "поскольку день был жаркий". Ну, и что же это объясняет? А объяснение идёт из физики. Когда день жаркий, то температура и давление воздуха внутри шатра увеличиваются, и поэтому у входа в шатёр образуется сквозняк. И тогда человек, сидящий на сквозняке, чувствует облегчение от жары. Попробуйте, при случае, и вы сами убедитесь, насколько точно Тора отражает физические явления в нашем мире.

Ну, а зачем, вообще, нужно было, чтобы Авруум сидел снаружи при входе в шатёр? А нужно это было для того, чтобы он смог увидеть, как к нему днём явился Творец и его посланцы.

18.2  "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". 

– "И поднял он свои глаза и увидел …" – Это выражение 9 раз встречается в Пятикнижие и ещё 5 раз в Книгах Пророков и Писаний. А впервые это выражение встречается в Торе в следующем отрывке (Бр 13.10): "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена …"

И здесь следует сказать, что во всех случаях в Торе это выражение носит, в первую очередь, метафорический характер. Т.е. каждый раз Творец даёт человеку возможность увидеть нечто, что оказывается очень важным для развития последующих событий. Так, например, в дальнейшем, в нашем тексте Торы будет сказано (Бр 22.4): "На третий день, и поднял Авруум свои глаза и увидел то место издали".  И ещё (Бр 22.13): "И поднял Авруум свои глаза: И увидел, и вот, другой баран запутался в зарослях своими рогами"

– "И вот, трое мужчин стоят напротив него" –  Что в данном случае увидел Авруум? Он увидел облако Творца и троих Его посланцев, стоявших напротив него. На иврите об этих троих мужчинах сказано: Ницувим Улуйв. Глагол Ницувим – это Стоят. Слово Улуйв можно перевести, как Напротив него, Около него, На нём.

В некоторых переводах это место представлено, следующим образом: "И вот трое мужчин стоят Над Ним", что неверно. А видим мы это из того, что сказано об Йосайфе (Бр 45.1): "И не мог Йосайф сдержаться при всех стоявших напротив него (Аницувим Улуйв) …"

По поводу описываемых событий у нас возникают два вопроса: "Для чего вообще нужны были посланцы Творца, и почему их было трое, а не двое или один?

Всё дело в том, что Суру, жена Авруума, отказывалась верить в пророчество, полученное Авруумом о том, что она родит сына. Поэтому здесь нужно было реальное чудо, которое заставило бы её поверить в это. Ну, а поскольку речь шла об очень хорошей вести, то для этого потребовалось не менее трёх посланцев Творца. Ибо число три дважды хорошее в Торе, начиная с Третьего Дня Творения.

И, как мы увидим далее, в Сэдом к Лоту пришли только два посланца Творца, чтобы известить его о гибели города и всех его жителей. Ибо число два – это самое тяжелое число в Торе, начиная со Второго Дня Творения. Поскольку во Второй День Творец не увидел в своей работе ничего хорошего.

– "и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него" – Т.е. вначале Авруум увидел нечто необычное.

– "И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли" – Почему здесь дважды сказано о том, что Авруум что-то увидел? Потому, что первый раз Авруум увидел только трёх мужчин. А затем он увидел облако Творца и понял, что Тот пришёл к нему и привёл троих своих ангелов. Вот тогда-то Авруум побежал им навстречу и поклонился до земли, понимая, что у Творца была серьёзная причина, чтобы привести к нему трёх ангелов.

Кстати, благодаря комментариям фарисеев двухтысячелетней давности эти три ангела получили собственные имена Гавруайль, Михуайль и Рефуайль, под которыми они прочно вошли в еврейские легенды и в христианские легенды о богочеловеке, а оттуда перекочевали в мусульманский Коран.  Более подробно вся эта история изложена в материале "Ислам и Мир", в разделе "О рождении ангела Гавриила".  

18.3  "И сказал он (Авруум): Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего".

– "Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего" – Из этой фразы мы видим, что Авруум вначале обращается непосредственно к Творцу с просьбой не проходить мимо и задержаться у его дома.

Спрашивается, если Творец явился к нему средь бела дня, то какой смысл содержится в этой просьбе, и нужна ли она?        Безусловно! Если бы Творец явился один, то совершенно очевидно, что подобная просьба смысла не имеет. Однако Он привёл с Собой ещё трёх Своих ангелов. Следовательно, к нему необходимо обратиться с просьбой, задержаться для того, чтобы оказать достойный приём его ангелам. Ведь Аврууму было понятно, что ангелы пришли к нему по какой-то очень важной причине.

18.4  "Пусть же возьмут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом".

– "Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги". Т.е. Авруум обращается к ангелам, как к путникам, проделавшим большой путь по горной местности летом в жаркую погоду, и предлагает им немного отдохнуть в тени дерева, что возле его шатра. Причём он даже не пытается пригласить их в свой шатёр, понимая, что их визит с Творцом не займёт много времени. Поэтому Авруум предлагает путникам омыть ноги и прилечь под тенью дерева.

И это была обычная, традиционная процедура гостеприимства по отношению к любым путникам, проделавшим долгий путь пешком. Поскольку обмывание ног после ходьбы очень быстро снимает усталость от длительного пути.

18.5  А я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего. И они сказали: "Делай так, как ты говорил".

– "И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего" – Здесь мы видим несколько интересных и важных моментов. Когда Авруум предлагает путникам обмыть ноги, то там сказано: "Пусть же принесут немного воды". Он говорит "немного воды", давая этим понять, что заботы о путниках не затруднят его. А говоря о хлебе, на иврите сказано: Пас Лехем. И это дословно переводится, как Кусок Хлеба, Ломоть Хлеба. Т.е. речь идёт о небольшом количестве хлеба, и только.  И это сказано по тем же причинам, чтобы дать понять путникам, что заботы о них не затруднят его. Поэтому путники, с лёгким сердцем, отвечают Аврууму: "Делай так, как ты говорил".

И далее мы увидим, что фактически сделал Авруум для посланцев Творца.

– "И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца" – И отсюда мы видим, что хлеб – это не просто еда для насыщения. Хлеб – он укрепляет сердце человека и является основой его жизни. И также сказано в Книге Судей (19.5): "И сказал отец этой молодой женщины зятю своему: подкрепи сердце свое куском хлеба, а потом пойдете". И также сказано о хлебе в Теилим (в Псалмах) (104.15): "И вино, веселящее сердце человека … и хлеб, укрепляющий сердце человека". 

– "поскольку вы проходили мимо раба вашего" – И это предельно уважительная форма обращения к человеку. Именно так несколько выше Авруум обратился к Творцу: "И сказал он: Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах …"

Любопытно, что подобная форма уважительного отношения к любому человеку у евреев сохраняется по сей день. Так к совершенно незнакомому человеку на иврите принято обращаться "Адони", что переводится, как "Господин мой"

18.6  "И поспешил Авруум в шатер к Суру и сказал: Поторопись! Три меры муки мелкого помола замеси и сделай лепёшки".

– "И поспешил Авруум" – Так почему же поспешил Авруум? Потому, что сделать предстояло многое, хотя изначально он пообещал очень немногое. Итак, он, прежде всего, поспешил в шатёр к жене, чтобы она приготовила хлеб. Причём речь здесь идёт, естественно, о пресном хлебе, блинах, оладьях или лепёшках, которые сразу же выпекаются из не квашеного теста.

– "Три меры муки мелкого помола замеси и сделай лепёшки" – На иврите указана конкретная мера мука: Шэлош Сэим. Первое слово Шэлош – это Три. А слово Сэим – это мера объёма во множественном числе в женском роде. В ТАНАХе есть мера объёма, именуемая Сэу в женском роде, множественное число которого будет читаться как Сэот. Это объём равен трети меры, именуемой Айфу. Т.о. три меры Сэу – это одна мера Айфу. Мера Айфу равна 432-ум яйцам. Объём одного яйца равен 57,6 мл. И тогда мы получим, что Суру, жена Авруума должна была замесить около 8.3 л муки, чтобы выпечь лепёшки для троих путников. И это могло бы показаться полным абсурдом, если не принять в расчёт последующие действия Авруума.

18.7  "И к скоту побежал Авруум, и взял он  телёнка, нежного и хорошего, и передал  юноше, и поспешил приготовить его".

– "и взял он телёнка, нежного и хорошего, и передал юноше, и поспешил приготовить его" –  Телёнок нежный и хороший весит от 150 кг и выше. Из такого телёнка можно взять всего 3 – 5 кг вырезки. Вот эту-то часть телёнка и поспешил приготовить Авруум на сковороде. Ибо вырезка готовится очень быстро, в считанные минуты.

18.8  "И взял он сливок  и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил перед ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели".

– "И взял он сливок и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил перед ними" – И здесь, естественно, возникают три вопроса: Как ангелы Творца могли есть молочное с мясным, что является запрещённым для евреев? Как, вообще, ангелы могли есть что-либо, если они по сути дела не обладают плотью? И почему Авруум стоял возле посланцев Творца, когда они ели?

Прежде всего, по поводу еды молочного с мясным. Здесь всё достаточно просто. Любую трапезу всегда начинают с хлеба. Поэтому вначале ангелы ели хлеб со сливками и молоком, а уже затем приступили к мясу. И точно такой же порядок еды разрешён для еврея. Ибо сливки и молоко являются лёгкими молочными продуктами. Поэтому практически почти сразу после них можно есть мясо. Ну, а кроме того, для ангелов, вообще изначально, нет запрета есть молочное с мясным.

По поводу второго вопроса, надо сказать, что для посланцев Творца доступно всё. И поэтому ангелы фактически создавали видимость того, что они едят предложенную им еду, чтобы тем самым оказать уважение Аврууму, как хозяину дома.

Ну, а ответ на вопрос "Почему Авруум стоял возле посланцев Творца, когда они ели?", – также достаточно прост. Потому, что Авруум с самого начала знал, что это посланцы Творца, а не просто путники. Если бы это были просто путники, то, скорее всего, и он сел бы с ними за стол. Однако, перед посланцами Творца хозяину дома садиться не пристало.

– "И он стоял возле них под деревом, а они ели" –  Спрашивается, почему здесь ничего не говорится о хлебе, который должна была приготовить Суру, жена Авруума? Да потому, что в те далёкие от нас времена женщины не выходили к посторонним мужчинам. Поэтому весь хлеб, приготовленный женой Авруума, принесли его рабы.

Однако из этого простого факта древние комментаторы сделали прямо-таки фантастический вывод, что именно в этот момент у Суру начались месячные, и поэтому она якобы не смогла сделать хлеб! Очень наивно и абсолютно не логично!

Почему очень наивно? Да потому, что Авруум был достаточно богатым человеком, имеющим множество рабов и рабынь. Следовательно, у Суру всегда были помощницы, чтобы сделать вовремя требуемое количество хлеба.

Почему абсолютно не логично? Потому что несколькими стихами ниже будет сказано (18.11,12): 11. "А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин. 12. И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар". 

Однако, если у неё в этот день начались месячные, из-за которых она, якобы, не смогла сделать хлеб, то как это можно совместить со словами Торы: "прекратилось у Суру обычное у женщин" и с тем, что она засмеялась, услышав слова Творца?

Надо сказать, что это общая черта многих комментариев фарисеев двухтысячелетней давности: Очень наивно и абсолютно не логично! Тем не менее, именно эти очень наивные и абсолютно нелогичные комментарии легли в основу более поздних комментариев, которые еврейские дети учат в ешивах по сей день.

18.9  "И они сказали ему: Где Суру, жена твоя? И сказал он: Вот в шатре".

– "Где Суру, жена твоя?" – После того, как ангелы оказали почёт Аврууму и закончили с трапезой, они спросили его о его жене. Почему? В те времена, как, впрочем, и сегодня, в ортодоксальном Иудаизме и в Исламе, не принято, чтобы жена хозяина и другие женщины дома находились вместе с мужчинами. Поэтому посланцы Творца намеренно спросили его: "Где Суру, жена твоя?" для того, чтобы она услышала и поняла, что ангелы пришли в первую очередь ради неё.

Причём в их словах звучал вопрос вовсе НЕ о Месте её пребывания. Почему? Поскольку, для вопроса "Где" о материальном месте пребывания человека или предмета, в Торе используется слово Айфо? Однако в нашем случае для вопроса "Где" использовано слово "Айе", которое несёт в себе Духовный смысл, а вовсе не материальный.

И точно также обратился Творец к Первому Человеку после того, как тот нарушил Запрет Творца и ел плоды от Дерева Знания, как сказано (Бр 3.9): "И воззвал Г-сподь Б-г к человеку и сказал ему: (Айеку, т.е. Айе Ату) Где ты?" Т.о. Творца в этом вопросе интересовало Не Место пребывания Человека, а его Духовное состояние после совершенного им Греха.

Также и в нашем случае ангелов интересовало не фактическое место пребывания жены Авруума, а её отношение к Пророчеству Творца о будущем рождении сына.

Однако на вопрос ангелов, Авруум не мог ответить, что его жена не верит в Пророчество. Поэтому он дал ответ о фактическом месте её пребывания "Вот в шатре". И такой ответ Авруума, в свою очередь, ясно говорил о неверии его жены в Пророчество Творца. И тогда, после ответа Авруума, когда стало ясно, что его жена слушает их разговор, Сам Творец во всеуслышание сказал Аврууму:

18.10  "И сказал Он: Я вернусь к тебе ровно через год, и вот сын у Суру, жены твоей. А Суру слушала при входе в шатер, что позади него".

– "И сказал Он" – Причём из данного текста Торы на иврите нет полной ясности, кто этот Он, который говорит эти слова Суру. Поэтому все комментаторы уверенно говорят, что эти слова сказал один из ангелов.

Откуда же родилось такое мнение? В Таргуме Йонатана в этом месте дан следующий перевод текста Торы на арамейский язык: "И сказал один из ангелов …" Т.е. Таргум без каких-либо обоснований однозначно определяет именно ангела в качестве автора слов о будущем рождении сына. Тем не менее, это неверный перевод текста Торы, поскольку далее будет сказано (Бр 21.1,2): 1. "И помянул Г-сподь Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил. 2. И Суру забеременела и родила Аврууму сына в его старости, к сроку, о котором говорил Б-г".

Почему в данном тексте имеется повторение "как сказал" и "о котором говорил"? Потому, что именно Творец "сказал" Суру в нашем отрывке "И сказал Он: Я вернусь к тебе …".  Поскольку ангелы пришли ради Суру, и Творец "сказал" для неё же, хотя формально обращался к Аврууму. А "говорил" Творец ранее Аврууму о том, что у него родится сын от Суру (Бр 17.16), как сказано: "И Я благословлю её, и также Я дам тебе сына от неё. И Я благословлю её, и она станет народами, цари народов произойдут от неё".

Т.о. всё, что говорится в отношении сына Авруума и Суру, и все последующие слова о неверии Суру, произносил Сам Творец, а вовсе не один из ангелов.  

Как уже говорилось выше, Суру ранее слышала об этом от Авруума, но не поверила ему. Почему? Потому, что ей к этому времени было уже 89 лет, и у неё давно прекратились месячные. Да и Аврууму было уже 99 лет. И об этом говорит последующая фраза:

18.11  "А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин.

18.12  И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар". 

– "И засмеялась про себя Суру" – Т.е. жизненный опыт и нормальное мышление подсказывали Суре, что она физически не может уже рожать детей. Поэтому её реакция на слова Творца была вполне нормальной

В данной фразе имеется два интересных момента. Первый, по поводу того, как засмеялась Суру: "И засмеялась про себя (Бэкирбу т.е. внутри себя)" А вот, когда ранее Творец сообщил Аврууму о рождении сына, то там было сказано (Бр 17.17): "И упал Авруум на своё лицо и засмеялся. И сказал он в сердце своём …" Отсюда мы видим, что Авруум смеялся и говорил "в сердце своём", а Суру "внутри себя".

Т.о. мужчина и женщина по-разному воспринимают и перерабатывают внешнюю информацию. Мужчина пропускает внешнюю информацию через голову и сердце, а женщина – через иные органы, о которых знает только Творец. И также сказано о беременности Ривки (Бр 25.22): "И толкались сыновья в её утробе (Бэкирбу т.е. внутри неё) …"

– "И господин мой стар" – И здесь приведен ещё один интересный момент, это мнение Суру о своём муже. И отсюда мы видим, что женщина, становясь старой, точно также воспринимает и своего мужа, как старика, что неверно. Поскольку мужчина, при наличии физических сил, способен зачинать детей до глубокой старости. И также далее в Торе будет сказано об Аврууме (Бр 25.1-7): 1. "И прибавил Авруум и взял жену по имени Кэтиру. 2. И она родила ему Зимруна и Юкшуна, и Мэдуна и Мидъюна, и Ишбука, и Шиаха. 3. А Юкшун родил Шэву и Дэдуна. А сыновьями Дэдуна были Аширим и Лэтишим и Лэимим. 4. А сыновья Мидъюна: Айфу и Айфер и Ханох, и Авиду и Эльдуу. Все они сыновья Кэтиры. 5. И отдал Авруум все, что у него, Ицхуку. 6. А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, сына своего, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную".

И здесь следует отметить, что третью по счёту жену, молодую наложницу-египтянку Авруум взял, когда ему было около 145 – 150 лет. И он породил от неё еще шесть сыновей. А прожил Авруум 175 лет.

18.13  "И сказал Г-сподь Аврууму: Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась?"

– "Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась?" ­-  И здесь сразу возникают два вопроса: Если Суру смеялась "про себя", как говорилось выше, то каким образом об этом может знать Авруум? Ведь Творец обращается с вопросом именно к нему? Почему вообще Авруум должен отвечать за смех и за слова своей жены?

Надо сказать, что ответы на эти вопросы предельно просты. На иврите замужняя женщина пишется Эшет Иш, что в дословном переводе означает Женщина Мужчины. Так, например, сказано в Третьей Книге Пятикнижия (В 20.10): "И мужчина, который будет прелюбодействовать с замужней женщиной (Эшет Иш), кто будет прелюбодействовать с женой ближнего своего, смерти предан будет прелюбодей и прелюбодейка". И так же сказал Первый Человек после того, как Творец привёл к нему Женщину (Бр 2.23): "Эта на этот раз кость от моих костей и плоть от моей плоти. Эта будет называться Женщиной (Ишу), ибо от Мужчины (Иш) взята она".

Т.о. замужняя женщина не является полностью самостоятельной в своих словах и делах, поскольку ответственность за неё несёт её муж. Именно поэтому Творец и обратился к Аврууму, упрекая его в том, что Суру не поверила в первое Пророчество о рождении сына, данное ему Творцом. И даже сейчас, во второй раз она снова не поверила в слова Творца. А вина за это неверие жены, в первую очередь, лежит на муже, т.е. на Аврууме. 

Причём в словах Творца говорится только о том, что Суру сказала о себе, о своей старости: "После того, как я увяла, будет мне младость?" – что соответствует словам Творца: "… когда я состарилась?" И в словах Творца нет ни одного слова о мнении Суру по поводу её мужа: "И господин мой стар". Почему? Потому что это мнение было неверным изначально.

18.14  "Неужели для Г-спода есть недоступное? К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын".

– "Неужели для Г-спода есть недоступное?" – И далее Творец вновь подтверждает своё Пророчество по поводу рождения сына у Суру. Т.е. сомнение Суру, это сомнение в возможности Творца, сотворившего небо и землю?! Но подобное является недопустимым, как для Авруума, так и для его жены.

– "К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын". И это ещё раз подтверждает, что Пророчество, сказанное ранее, было словами Творца, а не Его посланца. Ибо посланцы Творца не имеют абсолютно никакой самостоятельности в определении своих будущих поступков.

18.15  "И отрекалась Суру, говоря: "Я не смеялась", ибо страшилась она. И сказал Он (Г-сподь): Нет, однако, ты смеялась".

– "И отрекалась Суру, говоря: "Я не смеялась", ибо страшилась она" – И это достаточно важный момент в изложении происходящего диалога. Т.е. Суру, жена Праведника Авруума, отреклась от своих слов перед Творцом. Из этого эпизода Торы наши учителя вывели законодательное положение, по которому в еврейском Суде не принимают свидетельские показания женщины, ввиду их недостоверности. И это важно знать и помнить не только в делах судопроизводства. Ибо информация, полученная от женщины, как правило, обладает очень низким уровнем достоверности. 

– "И сказал Он: Нет, однако, ты смеялась" – Поэтому, последними словами являются слова Творца, на сей раз обращённые уже к самой Суру. Ибо, что бы там ни говорила женщина, достоверная информация во всех случаях известна Творцу.

Поэтому человеку для того, чтобы не оказаться в сомнительной ситуации, не следует слишком полагаться на информацию, полученную от женщины.

18.16  "И поднялись оттуда мужчины и обратили свой взор к Сэдому. И Авруум шёл с ними, провожая их".

– "И поднялись оттуда мужчины и обратили свой взор к Сэдому" – Эта фраза обычно переводится так: "И поднялись оттуда мужчины и устремили взор на Сэдом" или "… и окинули взором Сэдом". И это дословный перевод текста с иврита. Однако здесь возникает серьёзная проблема с географией. Дело в том, что между Хевроном, где жил в это время Авруум, и куда к нему явился Творец со своими посланцами, и между Сэдомом, лежит горная страна протяжённостью около 100 км. А Сэдом располагался в долине реки Ярден ниже уровня моря на 350 м.  Поэтому, находясь в Хевроне, невозможно "устремить свой взор на Сэдом" или "окинуть взором Сэдом". А то, что написано на иврите имеет метафорический смысл. Поэтому более верным является перевод данного текста в виде: "… и обратили свой взор к Сэдому".

– "И Авруум шёл с ними, провожая их" – Почему? Потому, что это были посланцы Творца, и Авруум вышел, чтобы проводить их и оказать им почёт, понимая, что он, по сути дела, оказывает почёт Творцу, пришедшему к нему специально, чтобы известить его жену о рождении сына. И об этом же говорится далее (Бр 18.22): "И направились оттуда мужчины, и пошли к Сэдому. А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом".

18.17   "И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?"

– "И Г-сподь сказал " – В этой фразе нарушен обычный порядок построения предложения в иврите. В тексте Писания на первом месте, как правило, всегда стоит сказуемое-глагол, а на втором месте подлежащее-существительное или имя собственное.

Так, в отношении слов Творца в начале предложения, как правило, говорится: "И сказал Творец …" Обратное построение данной фразы "И Творец сказал …" в Торе встречается только трижды. Впервые в Первой Книге Пятикнижия Творец сказал Аврууму так (Бр 13.14,15):

"И Г-сподь сказал Авруму после того, как Лот отделился от него: Подними же свои глаза и посмотри с того места, где ты находишься, на Север и на Юг, и на Восток, и на Запад.  Ибо всю землю, которую ты видишь, Я отдам тебе, и твоему потомству навечно".

Во второй раз сказано в нашем тексте (Бр 18.17): "И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?".

В третий раз, в Пятой Книге Пятикнижия сказано о будущем царе Исруайля так (Дв 17.16): "Только пусть не множит себе коней, и не возвращает народ в Мицраим, чтобы умножить коней. И Г-сподь сказал вам: Вы более не возвратитесь этим путем".

Какая общая особенность есть в первом и в третьем случаях? В обоих случаях Пророчество не исполнилось.

В первом случае, Сыны Исруайля не смогли завоевать все земли, данные им Творцом, даже в лучшие времена при правлении царя Давида. А затем большая часть земель была потеряна. Поэтому вечное владение всей землёй не состоялось.

В третьем случае, Пророчество также не состоялось. Поскольку после разрушения Первого Иерусалимского Храма Г-спода часть евреев спустилась жить в Мицраим, и там многие столетия существовала довольно большая и богатая еврейская община.

Ну, а почему в нашем случае приведено именно такое построение фразы? Дело в том, что, пытаясь спасти своего племянника Лота, Авруум, просил Творца не разрушать Сэдом, если там найдётся хотя бы 10 Праведников. И Творец согласился на это условие. Однако, там не нашлось 10-и Праведников, и Сэдом был разрушен.

И ещё один вопрос возникает в связи с фразой: "И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?"

Какой смысл изначально заложен в этой фразе? Почему Творец считал, что Он должен сообщить Аврууму о предполагаемом уничтожении городов со злодеями?

Если мы вспомним, то в начале истории о Потопе было сказано, что Ноах был Праведником. Именно поэтому Творец поручил ему строительство судна для спасения всего живого на Земле. И Ноах на протяжении 100 лет строительства судна объяснял всем своим соплеменникам, что Потоп неизбежен, и Творец покарает их за Грехи. Ибо в этом состоит суть Праведника, который не только сам по себе ведёт свою жизнь праведно, но и пытается спасти от Грехов своё поколение.

Поэтому в нашем случае Творец дал Праведнику Аврууму возможность попытаться спасти грешников, живущих в городах долины Ярдена, как сказано: "Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?"

18.18  "И Аврууму быть народом большим и могучим. И благословятся в нём все народы земли.

– "И Аврууму быть народом большим и могучим"  Здесь Тора, говоря о народе большом и могучем, имеет в виду народ Сынов Исруайля, как сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 1.7): "А Сыны Исруайля расплодились и воскишели, и умножились, и окрепли чрезвычайно, и наполнилась ими земля (Мицраима)". 

– "И благословятся в нём все народы земли" – Здесь говорится о том, что на основе Иудаизма в мире возникнут Религии Христианство и Ислам, последователи которых сегодня составляют значительную часть населения Земли. А религиозные лидеры Иисус и Мухаммад, согласно традиции, принятой в Христианстве и в Исламе, ведут своё происхождение от Авруума.

18.19  "Ибо я Знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём".

"Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода" –  А где мы видим, что Авруум заповедал своим сыновьям и своему дому соблюдать путь Творца? Вот что Творец сказал Ицхуку, сыну Авруума, когда в кэнанейской земле начался голод (Бр 26.2 – 5): 2. "И явился ему Г-сподь, и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе. 3. Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу. 4. И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли. 5. За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои Запреты, Мои Заповеди,  Мои Законы и Мои Учения".

А где в Торе говорится о справедливом судопроизводстве? Вот, что сказал Моше всему народу на берегу Ярдена (Дв 16.18-20):

– "чтобы творить справедливость и суд для того" – Как сказано в Пятой Книге Пятикнижия Дв 16.18 - "Судей и начальников поставь себе во всех воротах твоих, которые Г-сподь Б-г твой дает тебе для колен твоих, чтобы они судили народ справедливым судом. 19. Не уклоняй суд, не делай различие в лицах и не бери взятку, ибо взятка ослепляет глаза умных и искажает речи справедливых. 20. Справедливость, справедливость преследуй, чтобы ты был жив и овладел землей, которую Г-сподь Б-г твой, дает тебе".

– "чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём" – И где это видно? Вот, что Творец сказал Якову, от которого произошли 12 колен Сынов Исруайля (Бр 28.13,14): 13. "И вот Г-сподь стоит над ним. И сказал Он: Я Г-сподь Б-г Авруума, отца твоего, и Б-г Ицхука! Землю, на которой ты лежишь, тебе Я дам ее и твоему потомству. 14. И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли". 

18.20  "И сказал Г-сподь: Однако велик вопль на Сэдом и Амору, ибо грех их очень тяжёлый".

– "Однако велик вопль на Сэдом и Амору, ибо грех их очень тяжёлый" – Здесь Творец говорит о цветущих городах Южной части долины Ярдена, где поселился Лот, племянник Авруума: И также ранее во время отделения Лота от Авруума об этих городах было сказано (Бр 13.12,13): 12."Аврум поселился в земле Кэнуана. 13. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома.  А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом".

18.21  "Сойду же Я и посмотрю, согласно ли воплю, дошедшему до Меня, они поступали, и тогда конец. А если нет, то Я буду знать.

– "Сойду же Я и посмотрю" – Это выражение имеет метафорическое значение. Аналогично было сказано о действиях Творца при строительстве Вавилонской башни (Бр 11.5): "И сошёл Г-сподь, чтобы увидеть город и башню, что строили сыны первого человека".

Т.о. Писание показывает, что, прежде чем осуществить коллективное наказание, Творец предпринимает расследование ситуации. Именно для этого в Сэдом были посланы два ангела из трёх, которые посетили Авруума.

– "и тогда конец. А если нет, то Я буду знать" – И в данном случае на иврите написано слово Кулу, что по-русски означает Конец, Истребление, Окончательное Решение.

18.22  "И направились оттуда мужчины, и пошли к Сэдому. А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом".

– "И направились оттуда мужчины, и пошли к Сэдому" – И здесь возникает вопрос: Откуда это "оттуда" направились "мужчины и пошли к Сэдому"? В самом начале нашего повествования говорилось (Бр 18.1): "И явил Себя ему Г-сподь в дубраве Мамрай". Поэтому, когда посланцы Творца вышли из дубравы Мамрай, то они направились к Сэдому.

– "А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом"  Спрашивается, почему Авруум остался стоять перед Творцом? Он хорошо знал ситуацию в Сэдоме и отлично понимал, что Сэдом обречён на уничтожение. Однако там жил его ближайший родственник, племянник Лот. В своё время, для того чтобы спасти его, Авруум пошёл воевать против четырёх сильнейших царей из Месопотамии. И тогда Авруум разбил их, вернул Лота и всё его достояние.

Но сейчас ситуация была намного сложнее. Ибо было совершенно ясно, что в городах Сэдом и Амору живут очень большие грешники, и они, фактически, обречены Творцом. Однако у Авруума всё же оставалась надежда, что Лот не стал злодеем, и сумел приобщить к Вере Творца кого-либо из местных жителей. Поэтому он решился вступиться за жителей Сэдома.

18.23  "И подступил Авруум и сказал: Неужели Ты погубишь праведника со злодеем?

– "И подступил Авруум и сказал" – И это совершенно точный перевод текста с иврита. Слово "подступил" означает приближение к кому-либо или к чему-либо. Однако ранее уже было сказано, что (Бр 18.22): "Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом". Т.о. слово "подступил" в данном случае является метафорой, означающей, что, несмотря на сложность проблемы по защите грешников, Авруум взял на себя смелость и "приступил" к их защите перед Творцом.

И здесь стоит вспомнить Потоп. Там Ноах даже не пытался защищать грешников своего поколения перед Творцом. Почему? Потому, что там, у Ноаха было 100 лет на постройку судна для того, чтобы отвратить грешников своего поколения от Грехов. Однако это ему не удалось сделать.

Вместе с тем, среди Книг Священного Писания имеется Книга Пророка Йону, где рассказывается о том, как раскаялись все грешники, полежавшие уничтожению по решению Творца, в городе Нинвай, столице ассирийского царства (3.3-10): 3. "И встал Йону и пошел в Нинвай по слову Г-спода. А Нинвай был большим городом у Б-га, на три дня ходьбы. 4. И начал Йону ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и провозглашал, говоря: "Еще сорок дней – и Нинвай будет опрокинут!" 5. И поверили жители Нинвай Б-гу, и объявили пост, и оделись в дерюгу, от большого и до малого. 6. И дошло это слово до царя Нинвай.  И встал он с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и покрылся дерюгой, и сел на пепел. 7. И повелел провозгласить, и сказать в Нинвай от имени царя и вельмож его так: Чтобы ни люди, ни животные, ни крупный, ни мелкий скот ничего не ели, не ходили на пастбища и воды не пили. 8. И чтобы покрыты были дерюгой люди и скот, и воззвали к Б-гу с силой. И чтобы отвратился каждый от злого пути своего и от насилия рук своих. 9. Кто знает, может быть, еще смилуется Б-г и отвратит ярость гнева Своего, и мы не погибнем! 10. И увидел Б-г дела их, что они отвратились от злого пути своего. И пожалел Б-г о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и … не навел".

Т.о. мы видим, что Авруум попытался спасти грешников ещё до прихода ангелов в Сэдом. А в самом Сэдоме Лот также попытался спасти его от разрушения, но …  безуспешно.

– "Неужели Ты погубишь праведника со злодеем?" –  Почему именно так поставлен вопрос? Авруум не сомневался, что его племянник Лот, в определённом смысле, остался праведным человеком, несмотря на то что поселился в месте, где жили злодеи. Ведь во времена, предшествовавшие Потопу, Ноах оставался единственным Праведником, живя в среде грешников своего поколения. И этот пример с Ноахом означал, что нельзя губить Праведника вместе со Злодеями.

18.24  "Может быть, есть пятьдесят праведников в этом городе? Неужели Ты погубишь и не простишь места ради пятидесяти праведников, которые в нём?"

– "Может быть есть пятьдесят праведников в этом городе?" – Поэтому в разговоре с Творцом Авруум называет конкретное число праведников – 50, ради которых следует спасти этот город от уничтожения. Спрашивается, почему Авруум назвал именно это число праведников?

Число 50 играет особую роль в Торе. Прежде всего, это численное значение буквы Нин или в современном написании Нин Софит. Буква Нин Софит происходит от буквы Заин. Буква Заин имеет численное значение 7 и характеризует Святость, в том числе святость Седьмого Дня недели – Субботы. Буква Нин Софит имеет только лишь более длинную ногу, чем буква Заин. А численное значение буквы Нин Софит складывается из произведения числа 7 на 7 плюс 1. Единица, или буква Алеф в Торе всегда характеризует Творца. Т.о. буква Нин Софит или число 50 характеризует Святое Святых.

Поэтому Праздник Седмиц совершается на 50-ый день после окончания Праздника Пресных Хлебов. И также 50-ый год Ювель является особым Праздничным годом.

– "Может быть есть пятьдесят праведников в этом городе?" – О каком городе идёт речь? Авруум имел в виду Сэдом, где, в конце концов, поселился Лот после возвращения из плена. Хотя изначально было сказано о том, что он поселился в городах Южной части долины Ярдена, (Бр 13.11,12):11. "И избрал себе Лот всю долину Ярдена. И отправился Лот от Аврума. И отделились они друг от друга. 12. Аврум поселился в земле Кэнуана. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома".

18.25  "Хула для Тебя делать подобное, чтобы убить праведника со злодеем, и будет, как праведник, так и злодей. Хула для тебя. Судья над всей землёй не совершит такого суда".

18.26  И сказал Г-сподь: Если Я найду в Сэдоме пятьдесят праведников в этом городе, то прощу всё место ради них".

– "Если Я найду в Сэдоме пятьдесят праведников в этом городе" – И Творец сразу же соглашается с этими упрёками Авруума. Т.е. в данном случае Творец обещает ради 50-и праведников Сэдома простить все города Южной части долины Ярдена, подлежащие уничтожению.

Спрашивается, почему здесь и далее Творец столь быстро соглашается с просьбами Авруума? Потому, что у Творца есть полное знание о ситуации в этих городах, о том, что кроме Лота, там нет праведников. А кроме того, у Творца есть полное знание о будущем Сэдома и городов долины. Однако у Авруума этих знаний нет, и поэтому он пытается снизить порог ответственности для грешников.

18.27  "И отвечал Авруум и сказал: Вот я решился говорить Господину моему, а я прах и пепел".

– "Вот я решился говорить Господину моему" – В сложившейся ситуации Авруум и сам понимает, что вряд ли Лоту удалось создать общину из 50-и праведников в Сэдоме. Поэтому он начинает свои просьбы о снижении порога ответственности.

– "я прах и пепел" – Это выражение стало нарицательным в повседневной жизни, когда человек хочет сказать о своей незначительности перед Творцом. И это выражение точно соответствует словам Творца, сказанным Первому человеку после его Греха (Бр 3.19): "… Ибо ты прах, и к праху ты возвратишься".

Ну, а причём здесь "пепел"? Пепел характеризует жертву всесожжения, которую люди приносили Творцу. В конечном счёте, жертва всесожжения превращается в пепел, попадающий в землю или в прах. Поэтому любой человек по отношению к Творцу нашего мира – это всего лишь "прах и пепел".

18.28  "Быть может, не хватит до пятидесяти праведников пятерых. Неужели Ты истребишь из-за пятерых весь город? И сказал Он: Не истреблю, если Я найду там сорок пять".

– "Быть может, не хватит до пятидесяти праведников пятерых" – Почему Авруум начинает уменьшать число праведников именно с пятерых? Число 5 характеризует благословение Творца, успех и богатство. Поскольку на Пятый День Творения была созданы первые живые Души в океане. Причём все они не извратили своей плоти и остались живы во время Потопа.

– "Не истреблю, если Я найду там сорок пять" – И здесь Творец даёт несколько странный ответ. Почему этот ответ является странным? Потому, что в данном случае Творцу следовало бы сказать: "Не истреблю из-за пятерых", или просто: "Не истреблю". Однако Творец делает подсчёт и называет конкретное число: "Не истреблю, если Я найду там сорок пять".

Почему? Во-первых, чтобы не возникло ложного представления, что "пятерых праведников" достаточно, чтобы спасти это место! А, во-вторых, чтобы дать Аврууму возможность продолжить просить за жителей Сэдома и снизить порог ответственности.

18.29   "И продолжил он ещё говорить Ему и сказал: Может быть, найдутся там сорок? И сказал Он: не сделаю ради сорока".

– "Может быть, найдутся там сорок?" – Число 40 характеризует материальный Суд Творца, и является достаточно тяжёлым. 

18.30  "И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу: Может быть, найдутся там тридцать? И сказал Он: Не сделаю, если Я найду там тридцать.

18.31  И сказал он: Вот я решился говорить Господину моему, может быть найдутся там двадцать? И сказал Он: Не истреблю ради двадцати.

18.32  И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу ещё лишь раз: Может быть, найдутся там десять? И Он сказал: Не истреблю ради десяти".

– "Пусть не прогневается Господин мой" – Мы видим, что после того, как Творец дважды согласился снизить порог ответственности на пять человек, Авруум понял, что можно довести число снижения до десяти. И поэтому он прибег к дополнительной просьбе. Ибо Авруум также хорошо понимал, что нельзя многократно испытывать терпение Творца.

Число 10 характеризует Десять Речений Творца на горе Синай, что является базовой законодательной основой жизни человека в этом мире. Поэтому у Авруума был реальный шанс уменьшить число праведников с 40 до 10, ради которых Творец был готов не разрушать города злодеев в Южной части долины Ярдена. Этим шансом Авруум и воспользовался, сказав в последний раз.

– "Может быть, найдутся там десять?"  Т.о. 10 праведников могли бы спасти это место. Но в Сэдоме не нашлось 10-и праведников, и Творец спас только Лота, его жену и двух его дочерей.

И точно также во времена Потопа не нашлось 10-и праведников, чтобы спасти мир. На судно, построенное Ноахом для спасения, поднялся сам Ноах с женой и три его сына с тремя жёнами. В результате во время Потопа спаслось только 8 человек.

Итак, Шесть раз Авруум просил Творца не истреблять Сэдом. И Шесть раз Творец соглашался с просьбой Авруума. Число шесть связано с завершением Сотворения Мира. Поэтому оно всегда характеризует законченность и завершённость.

– "Может быть" – В данном разговоре с Творцом во всех своих просьбах Авруум начинает с междометия Иляй – Может Быть. В Писании используются ещё три слова со значением "Может Быть" – Шему, Итухайн и Эфшур. Однако слово Иляй – "Может Быть" имеет особое отличие.

Если проследить в Торе дальнейший ход событий после использования этого междометия Илай – "Может Быть", то, как правило, везде результат отрицательный. Т.е. вместо Может Быть выходит, что Не Может быть.

Например, в Первой Книге Пятикнижия сказано (Бр 16.2): "И сказала Сурай Авруму: Вот замкнул Г-сподь мою утробу для рождения. Войди же к моей рабыне. Может быть (Иляй), я получу сына от неё". Но ничего из этого не вышло, и даже более того, беременная рабыня Угурь вынуждена была убежать от Сурай в пустыню.

И также Аврууму сказал его раб, которого тот посылал взять невесту для сына Ицхука (Бр 24.5): "И сказал ему раб: Быть может (Илай), не пожелает женщина идти со мной в эту землю". Однако, Ривка сразу же согласилась идти с рабом Авруума, чтобы стать женой его сына Ицхука.

И также Яков сказал своей матери Ривке, когда она посылала его получить благословение его отца Ицхука (Бр 27.12): "Быть может (Илай), ощупает меня мой отец, и я буду в его глазах как обманщик. И я навлеку на себя проклятие, а не благословение". Тем не менее, хотя Ицхук и ощупал Якова, он не признал его и дал ему благословение первенца.

Т.о. мы видим, что все просьбы Авруума к Творцу, начинающиеся со слова Иляй – "Может Быть" в Сэдоме найдутся праведники, были изначально обречены на неудачу.

18.33 "И пошёл Г-сподь после того, как закончил говорить с Авруумом. И Авруум вернулся на своё место".

– "И пошёл Г-сподь" – Эти слова имеют метафорическое значение. Т.е. речь идёт о том, что на этом завершилось явление Творца Аврууму, как было сказано в начале данной главы (Бр 18.1): "И явил Себя ему Г-сподь в дубраве Мамрай". А Авруум после завершения разговора с Творцом, возвратился к себе в дубраву Мамрай. 

19.1  "И пришли два ангела вечером в Сэдом, а Лот сидел в воротах Сэдома. И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли".

– "И пришли два" – Прежде всего, следует сказать, что слова "И пришли" – это метафорическое выражение. Поскольку между Хевроном и Сэдомом лежит горная страна, и нет прямой дороги. Кроме того, у ангелов нет необходимости ходить, как люди. Однако данные слова приведены для того, чтобы сказать, что они вошли в ворота Сэдома подобно людям, путешествующим из одного места в другое.

– "И пришли (именно) два ангела" – Важным моментом в этой фразе являются слова о том, что это были именно ангелы, а не так, как это было сказано у Авруума (Бр 18.2): "И вот трое мужчин стоят напротив него".

Но ведь и здесь, и там были те же самые ангелы Творца! Почему же здесь они названы ангелами, а там мужчинами? Потому что к Аврууму пришли три ангела для того, чтобы известить его жену Суру, что через год у неё будет сын, т.е. передать добрую весть. Поэтому изначально они были для Суру гостями её мужа, т.е. мужчинами-путниками.

Однако к Лоту два ангела пришли, как посланники Творца для того, чтобы наказать злодеев, жителей Сэдома. Слово Ангел и Посланник на иврите пишутся одинаково. Поэтому данную фразу можно было бы перевести, так: "И пришли два посланника (Творца) вечером в Сэдом".

Кроме того, в связи с данной фразой возникает ещё один вопрос: От Авруума ушли Три ангела, а к Лоту пришли только Два? Куда делся ещё один ангел?

Выше уже говорилось, что в Писании все числа имеют не только Материальный, но и Духовный смысл. И также выше говорилось, что число Три дважды хорошее в Торе, начиная с Третьего Дня Творения. А вот число Два – наоборот, самое Тяжелое число в Торе, начиная со Второго Дня Творения. С числом Два в Торе всегда связаны проблемы, возникающие у людей. Также и в данном случае, именно два ангела пришли в Сэдом для того, чтобы разрушить его и уничтожить всех его жителей. Т.о. третий ангел просто исчез за ненадобностью для данного Творцом поручения в Сэдоме.

И далее по тексту будет сказано о Двух городах, которые уничтожил Творец (19.24): "И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода".

Вместе с тем, всего было уничтожено Четыре города, как об этом сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 29.22): "Сера и соль, пожарище по всей её земле, не будет она засеяна и ничего не произрастит она, и не взойдет на ней никакая трава. Как низвержение Сэдома и Амору, Адму и Цэвоима, которые разрушил Г-сподь в Своем гневе и в Своей ярости". 

Как мы видим, число Четыре – также является Тяжёлым, поскольку в Четвёртый День Творения был установлен Суд в этом мире.

Любопытно, что изначально для разрушения было запланировано, Пять городов. Однако один из них не был разрушен Творцом по просьбе Лота, как об этом будет сказано ниже (19.20,21): 20. "Вот этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И останется живой моя душа. 21. И сказал Он (Творец) ему: Вот Я уступаю тебе и в этом. Не переверну город, о котором ты говорил".

Поэтому Пятый город остался цел. Поскольку число Пять, так же как число Три, является самым хорошим в Торе. Ибо в Пятый День Творения были созданы на Земле первые живые Души в океане, и они не погибли во время Потопа, в отличие от всех людей, земных тварей и птиц.

– "И пришли два ангела вечером в Сэдом" – Здесь указано время прихода ангелов – вечером. Почему именно вечером, а не в любое другое время? Ведь к Аврууму ангелы пришли днём. Почему? Для того, чтобы известить его жену о радостном событии. А дневное время для этого наиболее удобно.

Однако в Сэдом они намеренно пришли вечером для того, чтобы проверить гостеприимство жителей города. И аналогичная история рассказана в Книге Судей об одном Левите и о его наложнице (19.15): "И свернули они оттуда, чтобы зайти ночевать в Гиву. И пришел он, и сел на городской площади, но никто не принимал их в дом на ночлег".

И там произошла история, подобная той, что была в Сэдоме. Их принял на ночлег один старик и устроил им трапезу. А далее сказано (19.22): "Они веселились, а люди города, негодяи, окружили дом, стучась в двери, и сказали они этому человеку, старому хозяину дома, так: Выведи того человека, который вошел в твой дом, и мы познаем его".

Поэтому, согласно Торе, Вечер – это всегда время для проверки, для подведения итогов и для оценки сделанного за день. И именно так начинается Тора в Первый День (Бр 1.5): "И был вечер и было утро – день один". Вот почему ангелы пришли в Седом именно вечером.

– "а Лот сидел в воротах Сэдома" – Лот был в Сэдоме богатым и уважаемым человеком. А в те далёкие времена было принято, чтобы у ворот города сидели уважаемые люди и решали все практические вопросы, от финансовых до судебных.

И также сказано об Эфроне, который сидел в воротах города, и у которого Авруум купил поле и пещеру для погребения своей жены Суру (Бр 23.10): "А Эфрон сидел среди сынов Хайса. И отвечал Эфрон хити Аврууму во всеуслышание сынов Хайса, перед всеми, пришедшими к воротам его города …"

– "И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли" –  В самом начале этой истории с ангелами, пришедшими к Аврууму, было сказано (Бр 18.2): "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". Там, Авруум увидел Трёх ангелов и облако Творца над ними. А здесь Лот увидел Двух ангелов и облако Творца над ними.

Там, сказано, что: Авруум "побежал им навстречу". А здесь: Лот "поднялся им навстречу". И в обоих случаях сказано "и поклонился лицом до земли". 

Т.е., как там, так и тут, ни у Авруума, ни у Лота не было никаких сомнений в том, что Творец привёл к ним своих ангелов для выполнения важной миссии.  

19.2  "И сказал он: Вот Господин мой, заверните же в дом вашего раба и переночуйте, и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём. И сказали они: Нет, но на улице переночуем".

– "И сказал он: Вот Господин мой, заверните же в дом вашего раба" – И здесь мы видим, что Лот обратился к Творцу и к Его посланцам точно так же, как ранее обратился к Творцу Авруум, говоря (Бр 18.3,4): 3. "И сказал он: Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего. 4. Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом".

Т.о. первые слова Лота были обращены к Творцу. А затем он так же, как Авруум, обращается уже к Его посланцам: "… заверните же в дом вашего раба и переночуйте, и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём".

И также в дальнейшем, когда ангелы вывели Лота с семьёй из Сэдома, будет сказано (Бр 19.16-19): 16. "И вывели его (Лота), и оставили его вне города. 17. И было, когда вывели их наружу, и сказал Он (Творец): Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть. 18. И сказал им Лот: О нет, Господин мой! 19. Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою, которую сделал мне, оставив в живых мою душу. А я не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер".

И из этих слов мы видим, что Лот, как бы, визуально обращается в разговоре к ангелам, к посланцам Творца: "И сказал им Лот". Тем не менее, речь его обращена непосредственно к Творцу: "О нет, Господин мой! Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою …"

Почему это так? Потому что ангелы всегда играют лишь вспомогательную роль, чтобы человеку было к кому обратиться в разговоре. Ибо у Творца нет, и не может быть образа. Но для человека всегда привычнее общаться к некоторому конкретному образу, а не к пустоте.

В дальнейших словах в первой фразе нашего отрывка Лот предлагает ангелам завернуть в его дом для того, чтобы переночевать. Причём вначале в тексте сказано "и переночуйте", а затем сказано "и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём". Однако отсюда мы видим, что здесь нарушен порядок действий. Ведь вначале омывают ноги, а уже потом подкрепляются едой или ночуют.

Именно так сказал Авруум пришедшим ангелам (Бр 18.4,5): 4. "Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом. 5. И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего".

Спрашивается, почему здесь у Лота нарушен порядок действий?

Потому, что главным в словах Лота является то, что ангелы обязательно должны зайти в его дом для того, чтобы переночевать там. Это является важнейшей причиной его гостеприимства, поскольку Лот хорошо знает нравы своего города. Он знает, что на ночь их никто не пригласит, а от жителей города, погрязших в гомосексуализме, можно ожидать много зла. Поэтому слова Лота о ночёвке идут ранее слов об обмывании ног.

Вместе с тем, под словами "и омойте ваши ноги" Лот подразумевает несколько большее. А, именно, то, что сказано в следующей фразе (Бр 19.3): "И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели".

И здесь мы опять видим, что Лот действовал так же, как Авруум: Говорил немного, а сделал много. Ведь Авруум сказал ангелам всего лишь (Бр18.5): "И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути …" А на деле он устроил для них полноценную трапезу (Бр 18.8): "И взял он сливок и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели".

Причём, на просьбу Авруума, остановиться у него и подкрепиться, ангелы сразу ответили согласием, сказав: "Делай так, как ты говорил". Поскольку они именно для этого пришли к нему.

– "И сказали они: Нет, но на улице переночуем" – Однако на приглашение Лота ангелы ответили отказом. Почему же ангелы отказали Лоту? Потому, что они пришли не к нему, а именно в город Сэдом для того, чтобы проверить, верна ли информация о злонамеренности его жителей. Вот почему они намеревались заночевать именно на улице.

19.3  И он упрашивал их очень сильно, и они завернули к нему и вошли в его дом. И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели".

– "И он упрашивал их очень сильно" – Лот понимал, зачем ангелы пришли в Сэдом и почему они непременно хотят заночевать на улице. Вместе с тем, он был очень богатым человеком в этих местах, и ему было что терять. Он не хотел лишаться своего богатства, понимая последствия, к которым может привести наказание Творца за злонамеренность жителей Сэдома.

Лот намеревался спасти своё имущество и очень надеялся, что ночь пройдёт спокойно, а завтра утром ангелы покинут Сэдом. И ангелы согласились на уговоры Лота.

– "и они завернули к нему и вошли в его дом" – Почему ангелы согласились на уговоры Лота? Потому что Творцу заранее был известен результат их будущей проверки, как сказано в Книге Мишлей (Притчи царя Шеломо) (19.21): "Много замыслов в сердце человека, но сбудется замысел Г-спода".

И эта же мысль по-русски обычно формулируется следующим образом: "Человек – Предполагает, а Б-г – Располагает!" Здесь имеется в виду то, что Творец располагает информацией о будущем. А в Трактате "Поучения Отцов", написанном около 2000 лет назад, сказано от имени раби Акивы (3.15): "Всё предопределено, но свобода выбора дана".

– "И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели" – С угощением всё более-менее понятно. А вот упоминание о пресном хлебе привело многих комментаторов к выводу, что в это время был Праздник Песах!?

И также в некоторых других местах комментаторы упоминают о том, что наши Праотцы соблюдали все еврейские Праздники, указанные в Торе.

По этому поводу следует сказать, что все Праздники, приведенные в Торе, напрямую связаны с выходом Сынов Исруайля из Мицраима и получением Торы на Синае. Следовательно, вся история жизни Праотцов еврейского народа не имеет никакого отношения к еврейским Праздникам Торы. Поскольку Народ Исруайля ещё не возник. Ещё не было рабства Народа и исхода его из Мицраима. И не было получения Торы на Синае, в которой и указаны все еврейские Праздники.

А пресный хлеб во все времена человечества был самой обычной едой в тех случаях, когда, скажем, у бедного человека, не было своего дома и печи для выпечки квашеного хлеба. Поэтому хлеб он выпекал на сковороде на огне костра. Или в том случае, когда внезапно в дом приходили гости, и нужно было быстро сделать свежий хлеб, так, как это произошло в истории с Авруумом и с Лотом. Или в том случае, когда приготовленное квашеное тесто не заквасилось, а хлеб для еды нужно было испечь на сковороде. Именно это произошло с евреями при выходе из Мицраима, как сказано (Шм 12.37 - 39): 37. "И отправились Сыны Исруайля из Рамсеса в Сикос, около шестисот тысяч воинов помимо детей. 38. И также разноплеменная толпа вышла с ними, и мелкий и крупный скот – стадо очень большое. 39. И они испекли тесто, которое вынесли из Мицраима, пресными лепешками, поскольку оно не стало квасным. Ибо они были изгнаны из Мицраима и не могли задержаться, и даже пищу себе на дорогу не приготовили ".

И также сказано в Книге Пророка Шэмиайля о том, какую еду приготовила женщина, вызывающая мёртвых, когда к ней пришёл царь Шуиль с просьбой вызвать Пророка Шэмиайля (1. 28.24): "А у той женщины был в доме откормленный теленок. И она быстро зарезала его, и взяла муки, и замесила тесто, и испекла из него пресный хлеб".

И также сказано в Книге Царств о женщине, к которой пришёл Пророк Айлиюи (1. 17.10. – 13): "И позвал он ее, и сказал: Дай мне немного воды из сосуда, и я напьюсь. 11. И она пошла, чтобы взять, но он позвал ее и сказал: Прошу, возьми для меня также кусок хлеба. 12. И она сказала: Как жив Г-сподь Б-г твой, но нет у меня даже лепешки, а лишь горсть муки в кувшине и немного масла во фляге. И вот я соберу пару веток и пойду, чтобы приготовить это себе и сыну моему. И съедим это, а после будем умирать с голоду. 13. И сказал ей Айлиюи: Не бойся, пойди и сделай то, о чем ты говорила. Но прежде сделай из этого для меня маленькую лепешку и принеси мне, а себе и сыну своему сделаешь после". 

Т.о. пресный хлеб, о котором идёт речь в Торе, и в нашем отрывке, в частности, – это блины, оладьи или лепёшки, испечённые, как правило, на сковороде.

19.4  "Они ещё не легли, когда жители города, жители Сэдома окружили дом, от юноши и до старца, пришедшие со всех концов города.

19.5  И воззвали они к Лоту и сказали ему: Где мужчины, которые пришли к тебе ночью? Выведи их к нам, и мы познаем их.

19.6  И вышел к ним Лот ко входу, а дверь закрыл за собой.

19.7  И сказал он: Братья мои, не делайте зла.

19.8  Вот у меня две дочери, которых не познал мужчина. Я выведу их к вам, и поступайте с ними, как вам угодно. Только этим мужчинам не делайте ничего, потому что они вошли под сень моего крова.

19.9  И сказали они: Поди прочь! И сказали они: Один тут пришёл пожить и судить будет!  Теперь мы причиним тебе зло большее, чем им. И очень они домогались от мужа, от Лота и подступили, чтобы выломать дверь.     

19.10  И мужи (посланцы Творца) простёрли свои руки и ввели Лота к себе в дом, и закрыли дверь.

19.11  А людей, которые у входа в дом, они поразили ослеплением от мала до велика. И те не могли найти вход.

19.12  И сказали мужи Лоту: Кто ещё есть у тебя здесь? Зять и твои сыновья, и твои дочери, всех, кто у тебя в городе, выводи из этого места.

19.13  Ибо мы уничтожаем это место, потому, что великим стал вопль на него перед Г-сподом. И послал нас Г-сподь уничтожить его".

– "Ибо мы уничтожаем это место" – Однако, по сути дела, уничтожением этого места занимался Творец, а не ангелы, как сказано об этом далее (Бр 19.24,25): 24. "И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода. 25. И перевернул Он эти города и всю долину, и всех обитателей городов, и земную растительность".

Так почему же ангелы сказали Лоту: "Ибо мы уничтожаем это место"?

Потому что оба ангела были свидетелями того, что в этом месте действительно проживают злодеи. А тогда по Законам Творца это место подлежит уничтожению. И также по поводу свидетелей в Суде сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 17.6,7): 6. "По слову двух свидетелей или трех свидетелей будет предан смерти смертник, и не будет предан смерти по слову одного свидетеля. 7. Рука свидетелей будет на нем первой, чтобы умертвить его, а рука всего народа после, и устранишь ты зло из твоей среды ".

Ну, а поскольку сказано, что " Рука свидетелей будет на нем первой", то ангелы могли с полным правом сказать: "Ибо мы уничтожаем это место"

19.14  "И вышел Лот, и говорил со своими зятьями, которые брали его дочерей, и сказал им: Поднимайтесь, выходите из этого места, потому что уничтожает Г-сподь этот город. Но был он, как шут в глазах своих зятьёв.

19.15  И когда взошла заря, торопить стали ангелы Лота, говоря: Встань, возьми свою жену и двух своих дочерей, находящихся здесь, чтобы тебе не погибнуть за грех города".

– "когда взошла заря" – Почему ангелы стали торопить Лота, чтобы покинуть город, только тогда, когда взошла заря? Потому что восход зари, это – Утро, и начало нового дня. Это время, когда Ночь заканчивается, и начинается новый День. В это время человек может выходить в дорогу или начинать готовиться к работе в течении нового Дня. И также сказано о Якове, который боролся с ангелом (Бр 32.25 – 27):

  1. "И остался Яководин.И боролся муж с ним, до восхода зари. 26. И увидел, что не одолевает его, и затронул его бедренный сустав, и сместился бедренный сустав Якова, когда он боролся с ним. 27. И сказал он (ангел): Отпусти меня, ибо взошла заря". 

И также сказано в Книге Судей о наложнице из Гивы (19.25): "Но не хотели люди эти слушать его. И взял человек тот наложницу свою, и вывел ее к ним наружу. И они познали ее, и издевались над нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появлении зари". 

И также жертву Песах следует есть только ночью, а остатки следует сжечь до появления зари, как сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 12.8,10): 8. "И пусть едят мясо в эту ночь, испеченным на огне, и пресный хлеб с горькими травами пусть едят. … И не оставляйте от него до утра. А оставшееся от него до утра сожгите на огне". 

И также во время восстания Кораха в пустыне, Моше сказал ему и всей его общине (Бм 16.5): "Утро придёт, и Г-сподь даст знать, кто есть Его и, кто свят, и его приблизит к Себе. Кого изберет, того приблизит к Себе".

И также жертвоприношения нового Дня на жертвеннике в Храме начинались с восходом зари. А все жертвоприношения предыдущего дня должны были быть сожжены к этому времени, как сказано во Второй Книге Пятикнижия (В 6.2,5,6):

  1. "Вот учение о всесожжении:Это всесожжениена кострище, на жертвеннике сгорает всю ночь до утра, и огонь жертвенника будет сжигать его. … 5. И огонь на жертвеннике должен гореть на нем, не угасая. 6. И будет класть на него священнослужитель дрова по утрам, и будет раскладывать на нем всесожжение, и воскурять на нем нутряной жир полных жертв". 

Ну, и, наконец, время для начала утренней молитвы человека – это время от восхода зари и до выхода солнца на небосклон. Именно в это время человек может общаться с Творцом, и его молитвы принимаются на небесах. Т.о. заря является начальной точкой отсчёта не только для нового Дня, но и для многих важных дел в Духовной, и в Материальной сферах жизни человека.

19.16  "И он медлил. И взяли мужи за руку его, и за руку его жену, и за руку его двух дочерей, по милости Г-спода к нему. И вывели его, и оставили его вне города".

– "И он медлил" – Почему? Потому что он много лет прожил в Сэдоме и стал очень богатым человеком. А в складывавшейся ситуации при разрушении Сэдома Лот становился нищим, теряя всё нажитое за многие годы. Однако, он сам в своё время избрал этот путь, отправившись жить в то место, где обитали злодеи, как было сказано выше (Бр 13.12,13): 12. "Аврум поселился в земле Кенуана. 13. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома. А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом". 

19.17  "И было, когда вывели их наружу, и сказал Он (Творец): Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть.

19.18  И сказал им Лот: О нет, Господин мой!

19.19  Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою, которую сделал мне, оставив в живых мою душу. А я, не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер.

19.20  Вот этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И будет жива моя душа.

19.21  И сказал Он ему: Вот Я уступаю тебе и в этом. Не переверну город, о котором ты говорил.

19.22  Поспеши, спасайся туда, ибо Я не могу что-либо сделать до твоего прихода туда. Поэтому назван этот город Цоар".

– "ибо Я не могу что-либо сделать до твоего прихода туда" – Почему Творец сказал эти слова Лоту? Потому что Авруум, ради спасения своего племянника Лота, бросился в погоню за четырьмя месопотамскими царями, покорившими все царства в долине реки Ярден, и разгромил их, и вернул Лота и всё его добро. Потому что Авруум, ради спасения своего племянника Лота, подступил к Творцу и вступил с ним в спор, пытаясь предотвратить разрушение Сэдома, где жил Лот. Поэтому в заслугу Авруума, Творец, в свою очередь, сделал всё возможное, чтобы сохранить жизнь Лоту и его семье.

– "Поэтому назван этот город Цоар" – Откуда произошло название города Цоар? В ответ на слова Творца, спасаться в горы, Лот сказал (19.20): "Вот этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал". Слово "Мал" на иврите читается, как "Мицур" и происходит от корня ЦуарБыть Малым. Этот корень и дал название городу Цоар.

И этот город Цоар уже упоминался ранее там, где речь шла о войне четырёх царей Месопотамии с пятью царями кенанейской земли, как сказано (Бр 14.2,3): 2. "Они вели войну с Берой царём Сэдома и с Биршей царём Аморы, с Шинувом царём Адмы и с Шемайвером царём Цэвоим, и с царём Белы, это Цоар.  3. Все они сошлись в долине Сидим, теперь это Солёное море".

Как мы видим, здесь даже не упомянуто имя царя этого города, а сказано: "с царём Белы, это Цоар", в отличие от четырёх других кенанейских царей, имена которых упомянуты. Поскольку четыре упомянутых царства впоследствии были уничтожены Творцом. А царство Цоар сохранилось исключительно по просьбе Лота.

19.23  "Солнце взошло над землёй, когда Лот пришёл в Цоар".

– "Солнце взошло над землёй" – Насколько важно это упоминание о Солнце? С того момента, когда "Солнце взошло над землёй", закончилось Утро и начался новый День. А когда Солнце находится на небосклоне, то всё это время предназначено для работы человека. Причём, как для работы созидательной, так и для работы разрушительной. И в этом эпизоде мы видим, что Творец начал разрушать города злодеев именно днём, когда все они смогли в полной мере оценить степень своего Греха перед Творцом, и раскаяться, хотя бы в последние мгновения жизни.

19.24  "И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода".

– "И Г-сподь" – Следующая фраза нашего отрывка начинается с соединительного союза "И", соединяющего восход Солнца и действия Творца.

– "пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба" – Следует сказать, что, как разрушительная, так и созидательная работа Творца происходят только Днём. Так  сказано в конце процесса сотворения мира (Бр 2.4): "Вот порождённые Небом и Землёй при их сотворении: Днём создавал Г-сподь Б-г землю и небо".

Поэтому в первый же день Творения мира Творец ввёл понятия День и Ночь, Вечер и Утро, чтобы установить определённые временные границы для жизнедеятельности человека и будущих живых организмов на земле, включая также и растения. День – это время для жизнедеятельности и питания, как правило, всех живых существ, включая растения. Ночь – это время для отдыха. Вечер – это время для подведения итогов за День и подготовки к отдыху. Утро – это время для осмысления планов на предстоящий День и подготовки к работе. А, кроме того, Вечер и Утро – это время для работы человека на Творца, т.е. время для молитв.

19.25  "И перевернул  Он эти города и всю долину, и всех обитателей городов, и земную растительность".

– "и всех обитателей городов, и земную растительность" – По поводу наказания злодеев вопроса не возникает. А вот природу-то за что калечить? Разве вся Южная часть долины Ярдена и земная растительность виноваты в том, что в этом месте обитали злодеи? Оказывается –   Да!

При описании процесса сотворения мира мы видели, что Человек был сотворён в последнюю очередь, поскольку Он – Венец Творения. Однако всё, что было создано до него, было создано Ради Него и на Благо ему. Кроме того, в создании первого Человека, а также всего растительного и животного мира, самое непосредственное участие принимала Земля. Поэтому любые неверные действия Человека приводили ранее и приводят сегодня к наказанию Земли.

Так, после Греха Первого Человека была наказана именно Земля, как сказал Творец (Бр 3.17,18): 17. "Проклята земля из-за тебя. В муке будешь есть от неё все дни жизни твоей. 18. Шип и репей произрастит она тебе, и будешь есть траву полевую".

Когда во времена Ноаха вся плоть на земле извратила свой путь, Творец сказал ему (Бр 6.17): "А Я, вот Я навожу Потоп воды на землю, чтобы погубить всю плоть, в которой душа жизни под небесами. Всё, что на земле –    погибнет". И дальше сказано (Бр 7.23): "И стёр Он всё существовавшее, которое на поверхности земли от человека до скота, до движущегося и до птицы небесной. И стёр Он их с земли. И остался только Ноах и все, кто с ним на судне".

И также сказано в Пятой Книге Пятикнижия о наказании земли, которую Сыны Исруайля получили от Творца (Дв 29.21 – 25):

  1. "И скажет последующее поколение, ваши сыновья, которые встанут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, и увидят они бедствия этой земли и ее недуги, которыми поразил ее Г-сподь: 22. Сера и соль, пожарище вся земля ее, не засевается и не произрастает ничего, не взойдет на ней никакая трава, как низвержение Сэдома и Амору, Адму и Цэвоима, которые разрушил Г-сподь в гневе Своем и в ярости Своей.23. И скажут все народы: Почему сделал Г-сподь такое с этой землей? За что этот великий палящий гнев? 24. И скажут: За то, что оставили Договор Г-сподаБ-га их отцов, который Он заключил с ними, когда Он выводил их из земли Мицраима. 25. И пошли они, и служили божествам чужим и поклонялись им …"

И отсюда мы можем сделать очень важный для всего человечества Вывод:

Все экологические Катастрофы происходят в нашем мире исключительно по вине Человека и являются наказанием для него. Поскольку Человек идёт неверным путём, нарушая все Законы Бытия, которые Творец дал Человеку для его существования на Земле.

19.26  "И взглянула его жена (жена Лота), идущая позади него, назад, и стала соляным столбом".

– "И взглянула его жена, идущая позади него, назад" –  Следует сказать, что это не совсем точный перевод того, что сказано на иврите. В тексте сказано так: "И взглянула его жена … позади него, … и стала соляным столбом". В результате такого перевода возникает естественный вопрос: Что означает "позади него"?

Ранее мы видели, что ангелы вывели Лота с семьёй за город, как было сказано выше (Бр 19.16): "И взяли мужи за руку его, и за руку его жену, и за руку его двух дочерей, по милости Г-спода к нему. И вывели его, и оставили его вне города".

Т.о. два ангела, имея четыре руки, вывели за руку четверых человек. Но дальше Лот должен был уже идти сам. Поэтому Творец сказал ему (Бр 19.17): "Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть".

Однако идти до горы было далеко, и тогда Лот упросил Творца, чтобы ему спасаться в ближайший город (Бр 19.19,20):

  1. "… А я, не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер. 20. Вот, этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И будет жива моя душа".

И отсюда мы видим, что Лот в буквальном смысле бежал, спасаясь от надвигающейся катастрофы. При этом он взял за руки двух своих дочерей и бежал к городу. А его жена в это же время следовала за ними. Вот об этом эпизоде и говорится в нашей фразе на иврите "позади него". Поэтому для лучшего понимания текста это место следует переводить "И взглянула его жена, идущая позади него, назад"

– "и стала соляным столбом" – Спрашивается, почему именно такое наказание получила жена Лота? Прежде всего, сам Творец сказал, что за нарушение Его слов положена смерть (Бр 19.17): "Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть".

И всё же, почему именно соляным столбом стала жена Лота? Выше уже приводился отрывок из Пятой Книги Пятикнижия, где описано состояние земли после разрушения Творцом этой местности (Дв 29.22): "Сера и соль, пожарище вся земля ее, не засевается и не произрастает ничего, не взойдет на ней никакая трава, как низвержение Сэдома и Амору, Адму и Цэвоима, которые разрушил Г-сподь в гневе Своем и в ярости Своей".

И на месте этих городов в Южной части долины реки Ярден возникло Солёное море, называемое Мёртвым. Поскольку именно соль является главным элементом этой части долины. Избыток соли убивает всякую жизнь в воде Солёного моря. А избыток соли в земле не даёт возможностей для жизни растений. Поэтому жена Лота, нарушившая Запрет Творца, превратилась именно в соляной столб.

Ну, и, наконец, во всей этой истории есть ещё один очень важный момент. После гибели жены, Лот остался один с двумя дочерями, которые впоследствии родили от своего отца сыновей, давших начало народам Моуву и Амону. А история этих двух народов в дальнейшем очень тесно переплеталась с историей Народа Исруайля.

Однако, если бы жена Лота осталась в живых, то Кто Знает, как бы тогда сложилась дальнейшая история Народа Исруайля? Ведь именно моавитянка Рут стала прабабушкой царя Давида.

19.27  "И поднялся Авруум рано утром на то место, где стоял перед Г-сподом.

19.28  И посмотрел он в строну Сэдома и Аморы, и в строну всей земли долины, и увидел: И вот поднимется дым от земли, как дым из печи".

– "И посмотрел он в сторону Сэдома и Аморы, и в сторону всей земли долины" – Однако в тексте на иврите буквально сказано так: "И посмотрел он сверху на Сэдом и Амору, и сверху на всю землю долины …"

И это метафорическое выражение. Поскольку между Хевроном и долиной Мёртвого моря лежит горная страна протяжённостью около 50 - 100 км, а долина Мёртвого моря находится на 350 м ниже уровни моря. Поэтому из Хеврона никоим образом нельзя увидеть ту долину, которую разрушил Творец.

Так почему же в тексте на иврите сказано, что Авруум посмотрел на разрушение буквально "сверху"? Авруум был Пророком Творца. Поэтому Творец дал ему возможность буквально увидеть то, что произошло после разрушения с городами долины и с их населением, как об этом Творец сказал ранее Аврууму (Бр 18.21): "Сойду же Я и посмотрю, согласно ли воплю дошедшему до меня они поступали, и тогда конец. …"

19.29  И было, когда уничтожал Б-г города долины, то помнил Б-г об Аврууме. И выслал Он Лота из среды низвержения, когда переворачивал города, в которых проживал Лот".

– "И было, когда уничтожал Б-г города долины" – В этой фразе имеются очень важный момент. Здесь напрямую говорится о том, что именно Творец уничтожал города долины, а не его ангелы, как об этом говорится в большинстве комментариев.

– "то помнил Б-г об Аврууме. И выслал Он Лота из среды низвержения" – Спасение Лота было напрямую связано с настойчивыми просьбами Авруума к Творцу, не уничтожать эту местность, если там найдётся 50, 45, 40, 30, 20 или хотя бы 10 Праведников. И все эти просьбы Авруума, естественно, были связаны с его племянником Лотом. Авруум надеялся, что Лоту удалось создать общину людей, следующих законам Творца. Однако не нашлось в Сэдоме 10-и Праведников. Тем не менее, в заслугу Авруума, просившего за него, Лот был спасён, и выслан из разрушаемых городов.  

19.30  "И поднялся Лот из Цоара. И поселился он на горе, и две его дочери с ним, потому что боялся жить в Цоаре. И поселился он в пещере, он и две его дочери".

– "потому что боялся жить в Цоаре" – Почему говорится, что Лот боялся жить в Цоаре. Этот город относился к пяти городам долины Ярдена, где Лот проживал ранее. Так почему же сейчас, после разрушения четырёх городов долины, Лот боялся жить в Цоаре? Лот был единственным, кто спасся во время этой катастрофы. И он, естественно, опасался, что жители города могут обвинить его в произошедшей катастрофе, и поэтому могут убить его. Вот почему он ушёл из города далеко в горы, поселился в пещере и не имел никакой связи с жителями Цоара.

19.31  "И сказала старшая младшей: Отец наш стар, и нет мужчины на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли".

– "И сказала старшая младшей: Отец наш стар, и нет мужчины на земле, чтобы войти к нам" –  Лоту на это время было около 60 – 70 лет, т.е. он не был настолько уже стар, как это можно было бы подумать. Особенно если учесть, что в те времена мужчины жили более 100 лет. Так почему всё-таки старшая дочь, прежде всего, упомянула о старости её отца?

А всё дело в том, что её отец не стремился завести себе жену. Если бы это было так, то дочерям Лота можно было бы надеяться на то, что он захочет взять их в жёны, поскольку он сторонился людей, живших в Цоаре. Однако, разрушение городов долины Ярдена, видимо, очень сильно подействовало на него.  И тогда Лот замкнулся и стал нелюдим. Поэтому у дочерей Лота не было надежды забеременеть от него в качестве его жён.

Ну, а поскольку Лот с дочерями жил очень уединённо и чурался людей, то его старшая дочь сказала, что "нет мужчины на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли". Т.о. у дочерей Лота не было шансов на то, чтобы забеременеть от кого-либо ещё. Именно эта безнадёжность и породила ту ситуацию, о которой пойдёт речь ниже.

19.32  Пойдём, напоим нашего отца вином и ляжем с ним, и оживотворим от нашего отца потомство".

– "и ляжем с ним, и оживотворим от нашего отца потомство" – Между фразой, где сказано, что Лот ушёл из Цоара, и фразой, где сказано о желании старшей дочери Лота получить от своего отца потомство, прошло несколько лет. Из чего это следует? Лот обжился в пещере в горах, обзавёлся хозяйством, насадил виноградник и получал от него вино, которым и воспользовались его дочери. А на всё это требуется несколько лет жизни.

19.33   "И напоили они своего отца вином в эту ночь. И вошла старшая дочь и легла со своим отцом. А он не знал, когда она легла и когда встала".

– "А он не знал, когда она легла и когда встала" – Казалось бы, предельно простая ситуация. Дочери напоили отца вином до бесчувственного состояния, настолько, что он даже не знал, что переспал с собственной дочерью. И тогда возникает интересный вопрос: А если вообще такое возможно? Может ли мужчина, пьяный до бесчувственного состояния и, к тому же не совсем молодой, переспать с женщиной? И даже не просто с женщиной, а с девственницей?! Ситуация явно нереальная!

Тем не менее, – это произошло. О помощи небес здесь говорить не приходится, поскольку подобная связь является прямым кровосмешением, и поэтому запрещена. Так всё-таки, как же можно было осуществить подобное? Только в одном единственном случае, когда мужчина лежит на спине, а женщина находится на нём сверху. Именно таким образом обе дочери Лота и зачали от своего пьяного отца. А впоследствии, именно такой способ полового сношения стал у народов Моува и Амона одним из главных видов идолопоклонства и получил название Бааль Пэор. Бааль – это Господин, Хозяин, Обладатель. А Пэор – это Разверстая, Открытая, имеется в виду женщина.

Так, на 40-ом году пребывания в пустыне, незадолго до начала завоевания земли кэнанейских народов, Сыны Исруайля, стоявшие лагерем на берегу Ярдена, на землях Моува, начали поклонятся Бааль Пэору. Вот как об этом сказано в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 25.1-3): 1. "И жил Исруайль в Шитим, и стал народ блудодействовать с дочерями Моува. 2. И звали они народ на трапезы жертвенные своим божествам. И ел народ, и поклонялись они их божествам. 3. И пристал Исруайль к Бааль Пэору. И воспылал гнев Г-спода на Исруайль".

В результате Творец навёл на народ мор, от которого погибло 24 тыс. человек. И это было самое большое поражение народа за все годы пребывания в пустыне.

19.34  "И было на следующий день, и сказала старшая младшей: Вот прошлой ночью я лежала с моим отцом. Напоим его вином также и этой ночью, и войдёшь ты и ляжешь с ним, и оживотворим от нашего отца потомство.

19.35  И напоили они своего отца вином также и в эту ночь. И встала младшая дочь и легла с ним. А он не знал, когда она легла и когда встала".

– "А он не знал, когда она легла и когда встала" – Есть определённые отличия между текстом о старшей дочери Лота и о младшей. О старшей сказано: И вошла старшая дочь и легла со своим отцом". А по поводу младшей дочери сказано: "И встала младшая дочь и легла с ним". Т.е. старшая дочь "Вошла и легла со своим отцом". А младшая "Встала и легла с ним".

И также имеется отличие между дочерями во фразе, говорящей об их отце. По поводу старшей дочери сказано (Бр 19.33): "А он не знал, когда она легла и когда встала". В последнем слове И встала – Ивкиму – на иврите, в середине этого слова имеется буква Вов, помеченная в тексте на пергаменте точкой сверху. А в той же фразе по поводу младшей дочери в слове И встала – Ивкиму на иврите, буква Вов вовсе отсутствует.

И отсюда можно сделать вывод, что именно старшая дочь была инициатором кровосмешения и совершила его по собственному желанию. А младшая дочь пошла на этот поступок по принуждению старшей сестры. Поэтому старшая дочь дала своему сыну имя Моув, означающее на иврите От Отца. А младшая дочь дала сыну имя Бен Ами – Сын Моего Народа. 

19.36  "И забеременели обе дочери Лота от своего отца".

– "И забеременели обе дочери Лота" – Как могли обе девственницы после первой же ночи сразу забеременеть, тем более при таком, прямо скажем, нестандартном виде совокупления. Ведь когда мужчина находится сверху, а женщина внизу, то мужское семя спускается вниз и попадает туда, куда нужно для оплодотворения женщины. А вот, когда наоборот, то это уже намного сложнее. И, кроме того, для успешного оплодотворения женщины необходимо, чтобы со времени окончания последних месячных прошла ровно неделя. Поэтому сам факт беременности обоих девственниц – это чудо, которое сделал Творец для Лота и его потомков.

И ещё один любопытный момент состоит в том, что обе они родили сыновей, а не дочерей. Почему? Потому что, когда мужчина любит жену, с которой ложится, то рождается дочь. А когда мужчина выполняет свои супружеские обязанности, согласно статусу, то рождается сын. И это правило выучивается из истории рождения 11-и сыновей и дочери Якова.

19.37  "И старшая дочь родила сына, и назвала его именем Моув. Он отец народа Моув по сей день".

– "именем Моув" – Выше было сказано по поводу старшей дочери (Бр 19.33): "И вошла старшая дочь и легла со своим отцом". Последние два слова "со своим отцом" на иврите звучат Эс Увиу. А выражение От Отца будет звучать, как Ми Ув. Отсюда происходит и имя её сына Моув.

19.38  "И младшая дочь, также она родила сына, и назвала его именем Бен Ами. Он отец сынов Амона по сей день".

– "именем Бен Ами" – По поводу младшей дочери было сказано: "И встала младшая дочь и легла с ним". Последние два слова "и легла с ним" на иврите звучат Ватишкав Имо. А слова Сын Народа Моего звучат, как Бен Ами. Причём слово Народ и предлог С пишутся на иврите одинаково и состоят из двух букв Аин и Мэм. Отсюда происходит и имя её сына Амон.

Подтема

20.1  "И отправился оттуда Авруум в землю Негев, и поселился между Кудайш и между Шир, и жил там в Гэруре".

– "и поселился между Кудайш и между Шир, и жил там в Гэруре" – Ранее было сказано (19.27,28): 27. "И поднялся Авруум рано утром на то место, где стоял перед Г-сподом. 28. И посмотрел он в сторону Сэдома и Аморы, и в сторону всей земли долины, и увидел: И вот поднимется дым от земли, как дым из печи". И по этому дыму, поднимавшемуся из-за гор со стороны долины Ярдена, Авруум понял, что Творец не нашёл в Сэдоме даже 10-и праведников и уничтожил всю эту местность. И тогда Аврууму стало ясно, что не следует жить рядом с тем местом, которое разрушил Творец в своём гневе. Поэтому Авруум вынужден был уйти из Хеврона на Юг, в землю Негев, в землю пэлиштимлян.

Все эти три географических названия были отмечены ранее в Торе. Так, о городе Гэрур говорится при упоминании о расселении кэнанейских народов (Бр 10.19): "И был предел Кэнанеев от Цидона по пути к Гэруру до Азу …" Т.е. кэнанейские земли по направлению с Севера на Юг были от города Цидон, который сегодня именуется Сидон или Сайда. Этот город находится в Ливане южнее Бейрута на Восточном побережье Средиземного моря. А Южная граница кэнанейских земель доходила до города Азу, который сегодня расположен в Секторе Газа. Т.о. город Гэрур располагался южнее Азы по дороге в Мицраим.

Поселение Кудайш расположено в Северо-Восточной части Синайского полуострова примерно на трети пути от побережья Средиземного моря на границе современного Израиля до города Акаба в Северной части одноимённого залива Красного моря.

Именно на это место в Кудайш пришли Сыны Исруайля, когда двинулись от горы Синай в землю кенанейских народов. Народ Исруайля расположился в Кудайш, и оттуда Моше послал разведчиков на Север для обследования земли кэнанейских народов. А вот что сказано о возвращении разведчиков в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 13.26):  "И пошли они (разведчики), и пришли к Моше и Аарону, и ко всей общине Сынов Исруайля в пустыню Пурун, в Кудайш, и принесли им ответ и всей общине, и показали им плоды этой земли". 

Пустыня Шир упоминается в связи с расселением потомков Ишмуайля, сына Авруума от египетской наложницы Угурь, как сказано (Бр 25.18): "И расселились они от Хавилу до Шир, что пред Мицраимом, по пути в Ашир. …" И также пустыня Шир упомянута в связи с выходом евреев из Мицраима (Шм 15.22): "И повёл Моше Исруайля от моря Сиф, и вышли они в пустыню Шир. И шли они три дня по пустыне, и не находили воды".

Т.о. пустыня Шир расположена на Востоке от моря Соф (сегодня это Суэцкий залив Красного моря), куда вышли Сыны Исруайля, направляясь к горе Синай. А город Гэрур располагался южнее нынешнего Сектора Газа, видимо, где-то в районе нынешнего города Эль Ариш, на берегу Средиземного моря, что на Севере Синайского полуострова.

Эти места были хорошо известны Аврууму. Ведь через эту землю он проходил, когда спускался из земли Кэнуана в Мицраим. Тем не менее, остаётся непонятным, почему Авруум поселился именно в Гэруре?

С одной стороны, там были водные источники, и это было хорошо для многочисленного скота Авруума. Но, с другой стороны, это был город, где жил пэлиштимский царь. И, как будет видно ниже, это создало определённые проблемы для Авруума. Однако, когда все проблемы с помощью Творца разрешились, то Авимелех, царь пэлиштимлян сказал Аврууму (20.15): "И сказал Авимелех: Вот моя земля перед тобой. Живи там, где тебе понравится". И тогда Авруум покинул Гэрур и ушёл на Восток пелиштимской земли, и поселился в Бэайр Шуву.

Впоследствии там у него родились 7 сыновей: его сын Ицхук от жены Суру и ещё шесть сыновей от его наложницы Кэтиру. И там же впоследствии у Ицхука родились сыновья Айсув и Яков.

– "и жил там в Гэруре" – Для чего это сказано? Для того, чтобы отметить, что Авруум прожил в Гэруре определённый промежуток времени, прежде чем Авимелех, царь Гэрура захотел взять себе в жёны Суру, жену Авруума.

И теперь, если мы вспомним историю с Мицраимом, то там Авруум до прихода в страну попросил Суру, чтобы она именовалась его сестрой.  Царство пэлиштимлян было много меньше и слабее, чем Мицраим. Поэтому Авруум понадеялся, что здесь всё обойдётся, и проблемы с его женой не возникнут. Тем не менее, и здесь повторилась та же история, что и в Мицраиме. Царю Гэрура понравилась Суру, и он захотел взять её себе в жёны.

20.2  "И сказал Авруум о своей жене Суру, что она его сестра. И послал Авимелех, царь Гэрура и взял Суру".

– "И послал Авимелех, царь Гэрура и взял Суру" – И здесь мы видим повторение той же ситуации, что была в Мицраиме. Причём сейчас жена Авруума была уже в возрасте около 90 лет.

Мужчины в те времена доживали до 170 – 180 лет. Следовательно, и женщины жили достаточно долго. Так что Суру в своём возрасте выглядела, как сегодняшняя 40-летняя женщина. Кроме того, она ещё не рожала, и была красивой женщиной, как о ней ранее сказал Авруум (Бр 12.11,14): 11. "И было, когда он (Авруум) подходил к Мицраиму, то сказал он Сурай, своей жене: Вот, знаю я, что ты очень красивая женщина. …  14. И было, когда пришёл Аврум в Мицраим, то увидели мицрим эту женщину, ибо она очень красивая".

Ну, а кроме того, следует помнить, что Авруум и Суру были белыми людьми – из потомков Айвера, из потомков Шайма, первенца Праведного Ноаха. А пэлиштимляне были людьми достаточно смуглыми – из потомков Мицраима, из потомков Хума, которого проклял его отец, Праведный Ноах. Поэтому для смуглых пэлиштимлян белая женщина была красивой изначально.

И, наконец, Авруум был очень богатым и достаточно уважаемым человеком. Поэтому царь пэлиштимлян был не прочь породниться с ним. С этим-то предложением он и обратился к Аврууму, на что тот согласился, хорошо помня аналогичную историю, произошедшею с его женой в Мицраиме.  Поэтому в первой фразе нашего отрывка дан ответ Авруума пэлиштимскому царю Авимелеху: "И сказал Авруум о своей жене Суру, что она его сестра".

20.3  "И пришёл Б-г к Авимелеху в ночном сне, и сказал ему: Вот ты умрёшь из-за женщины, которую ты взял. А она замужняя".

– "Вот ты умрёшь из-за женщины, которую ты взял. А она замужняя" – И далее к царю пэлиштимлян во сне приходит Творец и говорит ему, прямо скажем, не совсем обычные слова о его смерти. Т.е. мы видим, что опасения Авруума по поводу проблем для его жизни из-за красивой жены были вовсе не напрасны. В те времена после Потопа забрать насильно жену от живого мужа, считалось очень большим Грехом. Следовательно, женщину можно было взять в жёны только в статусе вдовы, в том числе и для царя. Поэтому Авимелех очень испугался именно того, что чуть было, не совершил большой Грех. 

20.4  "И Авимелех не приближался к ней. И сказал он: Мой Господин! Неужели даже праведный народ Ты убьёшь?"

– "И Авимелех не приближался к ней" – И далее Творец даёт объяснение этому, говоря (Бр 20.6): "и Я также удержал тебя от греха передо Мной. Поэтому Я не дал тебе прикоснуться к ней".

Тем не менее, Авимелех засчитывает это в собственную праведность. Поскольку он осуществил вполне корректную брачную сделку с Авруумом, предварительно выяснив у него, что это его сестра. И, кроме того, он предварительно выяснил у неё, что она сестра Авруума. Поэтому никаких грешных намерений Авимелех не преследовал, о чём он откровенно и говорит Творцу. Спрашивается, за что же ему и его народу погибать?

И Творец также оценивает всю сложившуюся ситуацию, поскольку только Ему Одному ведомо, с какой целью спустился Авруум в Гэрур, и почему Авимелех решил взять жену Авруума себе в жёны.

20.5  "Ведь он сказал мне: Она моя сестра. И она, также она сказала: Он мой брат. В простоте моего сердца и в чистоте моих рук я сделал это.

20.6  И сказал ему Б-г во сне: Я также знал, что ты сделал это в простоте твоего сердца, и Я также удержал тебя от греха передо Мной. Поэтому Я не дал тебе прикоснуться к ней.

20.7  А теперь возврати жену мужа, ибо он пророк. И он помолится за тебя, и ты будешь жив. А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя".

– "А теперь возврати жену мужа, ибо он пророк" –  Здесь, впервые в Торе используется термин Пророк. Следовательно, главной проблемой Авимелеха является даже не то, что он взял в жёны замужнюю женщину, а то, что она является женой Пророка. И тут интересно было бы разобраться с самим термином Пророк, и посмотреть, откуда что берётся.

Слово Пророк читается на иврите, как Нуви и происходит от корня Бу – Приходить, в форме Айви – Приносить или Приводить. Т.о. Пророк – это человек, который Приносит Слова Творца другим людям. И это достаточно тяжёлая миссия, поскольку у такого человека очень высокая степень ответственности перед Творцом. Три человека в Торе названы Пророками: Авруум, Моше и Мирьям, сестра Моше.

В Христианстве и в Исламе существуют давно устоявшиеся легенды по поводу текста Торы в отношении Пророков. По электронной почте ко мне стабильно, раз в полгода, приходит вопрос о том, где в Торе говорится о приходе пророка Мухаммада. Поэтому далее я решил привести все места из Торы, из Пятой Книги Пятикнижия, где говорится о Пророках и о пророчествах.

Итак, в Пятой Книге Пятикнижия гл. 13. стихи 2 – 6. Моше говорит: 2. "Если встанет в твоей среде пророк или сновидец и даст тебе знамение или чудо. 3. И появится то знамение или чудо, о чем он говорил тебе, чтобы сказать: Пойдем вслед за божествами иными, каких вы не знали, и будем служить им. 4. То не слушай речей того пророка или того сновидца, ибо испытывает вас Г-сподь Б-г ваш, чтобы знать, любите ли вы Г-спода Б-га вашего, всем сердцем вашим и всею вашей душой. 5. За Г-сподом Б-гом вашим, следуйте и Его бойтесь, и заповеди Его соблюдайте, и голоса Его слушайте, и Ему служите, и Его держитесь. 6. А тот пророк или тот сновидец умрёт, ибо он говорил преступное против Г-спода Б-га вашего, выведшего вас из земли Мицраима и искупившего тебя из дома рабства, (а тот пророк говорил преступное для того,) чтобы свести тебя с пути, каким Г-сподь Б-г твой, повелел тебе идти. И устранишь ты зло из твоей среды".

Этот отрывок в полной мере касается древнегреческих легенд о богочеловеке Иисусе, который творил чудеса и проповедовал верить в него, как в бога, и следовать его учению.

Далее в Пятой Книге Пятикнижия гл. 18. стихи 15 – 22. Моше говорит: 15. "Пророка из твоей среды, из братьев твоих, как я, поставит тебе Г-сподь Б-г твой. Его слушайте. 16. Поскольку так ты просил у Г-спода Б-га твоего, при Хорайве в день собрания, говоря: Пусть не буду более слышать голос Г-спода Б-га моего, и пусть не буду более видеть этого огня великого, чтобы мне не умереть. 17. И сказал мне Г-сподь: Хорошо было то, что они говорили. 18. Пророка поставлю им из среды их братьев, как ты, и вложу Я речи Мои в его уста, и будет он говорить им то, что Я повелю ему.

  1. И будет, человек, который не послушает слов Моих, какие он говорить будет от Моего имени, то Я взыщу с него. 20. А пророк, который дерзнет говорить от Моего имени то,что Я не велел ему говорить, и который говорить будет от имени божеств чужих,то умрёт этот пророк. 21. А если скажешь в сердце твоем: Как узнать нам слово, которое НЕ говорил Г-сподь? 22. То, что говорить будет пророк от имени Г-спода, но слово это не сбудется и не наступит, то это есть слово, которое НЕ говорил Г-сподь. Злонамеренно говорил его пророк. Не страшись его".

В этом отрывке даны несколько очень важных вещей.

Во-первых, Народ Исруайля, стоя у горы Синай и выслушав Десять речений Творца, сам попросил Моше, чтобы слова Творца передавались народу через Пророка, а не непосредственно от Самого Творца.

Во-вторых, Пророк непременно должен быть "из твоей среды, из братьев твоих," т.е. из среды Сынов Исруайля. Поэтому все последующие Пророки Творца у еврейского народа, так же, как и Моше, были евреями. Следовательно, нееврейский Пророк, ни при каких условиях не может быть Пророком у Народа Исруайля.

А это означает, что из приведенных слов Торы никоим образом нельзя вывести упоминание об арабском пророке Мухаммаде. Поскольку он говорил пророчества на Аравийском полуострове исключительно для объединения арабов под знамёна Ислама, и дал им арабское Священное Писание на арабском языке. Причём, об этом же ясно говорится прямым текстом в самом Коране.

В-третьих, нигде в Торе не упомянуты напрямую или намёком все те еврейские Пророки, которые были у народа после Иошиа сына Нину. А этих еврейских Пророков было около 30 человек, и пророчествовали они на протяжении более 800 лет после выходя народа из Синайской пустыни. Поэтому полным абсурдом является предположение, что в Торе мог быть упомянут нееврейский пророк Мухаммад, пророчествовавший арабам почти через 1000 лет после завершения пророчеств у еврейского народа.

И, наконец, в-четвёртых, в данном отрывке приведен принцип, по которому можно определить лжепророка.

Далее мне хотелось бы привести три последние фразы, которыми заканчивается Пятикнижие (Дв гл. 34.10 – 12): 10. "И не встал более в Исруайле такой пророк, как Моше, которого Г-сподь знал лицом к лицу. 11. При всех знамениях и чудесах, какие Г-сподь послал его совершить на земле Мицраима над Паро и над всеми его слугами, и над всей его землей. 12. И при всей крепкой руке, и при всём страхе великом, что совершил Моше на глазах у всего Исруайля".

Из этого заключительного отрывка Торы мы видим, что Моше был величайшим из всех еврейских Пророков, и уж тем более из всех нееврейских пророков, живших в этом мире.

Ну, а сейчас давайте посмотрим, что сказано в Коране по поводу пророка Мухаммада в суре 33, в айте 40 в переводе Османова: "Мухаммад – не отец кого-либо из ваших мужей, а только Посланник Аллаха и печать пророков. Аллах ведает о всем сущем". 

В комментариях к Корану по поводу того, что "Мухаммад – печать пророков", сказано:

"Поэтому ему и не нужно иметь сына, который после него был бы посланником Аллаха" – конец цитаты. Т.е. имеется в виду, что если бы у Мухаммада был сын, то он должен был бы быть пророком, как и его отец. Но поскольку Мухаммад – последний пророк в этом мире, то ему не нужно иметь сына.

Надо сказать, что с данной интерпретацией смысла фразы "печать пророков" довольно трудно согласиться. И вот почему. Пророчество – это вовсе не наследственное качество, как царская власть, и никогда таковым не было. В еврейском Священном Писании упомянуто более 30 Пророков. Причём большинство из них никогда не были в каком-либо родстве друг с другом.

Далее в комментариях к фразе "печать пророков" сказано:

"Когда документ запечатывают, в нем не может быть добавлений. Поэтому посланник Мухаммад завершает длинную цепь посланников Аллаха. Поучение Аллаха продолжается, но после Мухаммада нет более посланников Аллаха. Позднейшие эпохи нуждались в мыслителях и реформаторах, а не в посланниках Аллаха. Это не произвольное размышление, а вывод, преисполненный знания и мудрости: «Аллах знает про всякую вещь!» - конец цитаты.

Т.е. из данного текста следует, что Мухаммад был последним нееврейским пророком в этом мире. Почему я подчёркиваю НЕЕВРЕЙСКИМ?

Перед разрушением Первого Иерусалимского Храма Г-спода около двух с половиной тысячелетий назад исчезли или были надёжно спрятаны Скрижали Свидетельства, полученные Моше от Творца на горе Синай. Поэтому пророчество у евреев практически прекратилось, и последние еврейские Пророки жили только во времена строительства Второго Иерусалимского Храма Г-спода. Причём пророчества последних еврейских Пророков находились на самом низком Духовном уровне, по сравнению с Пророком Моше и с Пророками времён Судей, и с Пророками времён Первого Храма.

Следовательно, Духовный уровень пророчества по мере развития истории человечества постоянно снижался, а не увеличивался.

Так, Моше общался с Творцом только днём "из уст в уста", как говорится об этом в Торе. Последующие еврейские Пророки получали пророчества непосредственно от Творца, как правило, во сне или в трансцендентном состоянии. А один из последних Пророков, Даниэль, единственный из всех Пророков, получал пророчества даже не от Творца, а от ангела Гавриайля.

И это тот самый ангел, который впоследствии стал активным участником событий в христианском Евангелие, а затем и в исламском Коране под именем Джебраил.

Книги еврейского Священного Писания можно разделить на три категории по уровню Духовности.

Первый наивысший уровень – это Пятикнижие Пророка Моше.

Второй более низкий уровень – это Книги Пророков.

И третий, ещё более низкий уровень – это Книги Писаний.

Так вот, Книга Даниэля, где упомянут ангел Гавриайль, который выдавал пророчества Даниэлю, находится на наиболее низком Духовном уровне из всех Книг Писаний.

И, кроме того, в Книге Даниэля имеется ещё одна любопытная особенность. Эта Книга по содержанию, по стилистике написания и по языку написания, делится на две половины. Первая половина была написана на иврите мудрецами Великого Собрания во времена начала работы Второго Иерусалимского Храма Г-спода около 2400 лет назад. А вторая часть Книги Даниэля была написана на арамейском языке, по всей видимости, фарисеями, во времена сразу же после разрушения Второго Иерусалимского Храма Г-спода около 1900 лет назад. Причём именно во второй части этой Книги в качестве посланца Творца начинает фигурировать ангел Гавриайль.

Т.о. если подходить к этому вопросу исторически, то ангел Гавриайль, или он же Джебраил в Коране, это в чистом виде порождение фарисеев времён Танаим, т.е. времён учителей еврейского народа. И об этом более подробно говорится в материале "Ислам и Мир", видео 06.

Итак, вернёмся к комментариям к Корану. В последней строке из комментариев к фразе "печать пророков", говорится. 

"Из этого следует, (т.е. из того, что Мухаммад – последний пророк) что его Послание – Коран – следует рассматривать как вершину и завершение всех" (имеется в виду всех Священных Писаний).

Здесь надо сказать, что это совершенно не логичный и неверный вывод. Коран никоим образом нельзя рассматривать, как "вершину и завершение всех" пророчеств, бывших до него. Хотя именно такая попытка просматривается из самого текста Корана. И это понятно, и объяснимо. Ибо построить новую Религию можно было только на основе философского Закона "Отрицание отрицания", что проходит красной линией через все тексты Корана. 

В те времена на Аравийском полуострове надо было отринуть Христианство и Иудаизм, а на их обломках построить новую Религию Ислам. Учитывая всё вышесказанное, можно достаточно уверенно сказать, что Коран является наиболее слабым Священным Писанием из всех ранее известных, по целому ряду объективных причин:

Первое: Передача пророчеств Мухаммаду осуществлялась не напрямую от Творца, хотя бы даже во сне, а через Его посланника ангела Джебраила в трансцендентном состоянии. Ну, а это всегда, в определённой мере, "испорченный телефон";

Второе: В Коране полностью отсутствует ХРОНОЛОГИЯ изложения текста. И это, в свою очередь, противоречит здравому смыслу, а также нормальной логике мышления и поведения человека. Подобное построение Священного Писания наводит на достаточно простую мысль, а именно: Данная компоновка Корана была сделана преднамеренно для того, чтобы важнейшую часть пророчеств сокрыть или уничтожить;

Третье: В Коране практически полностью отсутствует география описываемых событий. Причины – те же, что указаны выше;

Четвёртое: В Коране намеренно не приведены имена сподвижников Мухаммада. Причины – те же, что указаны выше;

Пятое: Коран, как Священное Писание Ислама стал известен окружающему миру, соседним странам и религиозным общинам, только через 100 – 150 лет после смерти Пророка Мухаммада. Причины – те же, что указаны выше;

Шестое: Известный исламский богослов 15-го века ас-Суюти отмечал, что даже через 400 лет после смерти Мухаммада существовали различные версии Корана.

Следовательно, несмотря на то что Коран является Священным Писанием Религии Ислам, его никоим образом нельзя рассматривать, как "вершину и завершение всех" пророчеств, бывших до него.

Тем не менее, Религия Ислам, вобравшая в себя достаточно много из Иудаизма, как из Письменной Торы, так и из Устной Торы, является более прогрессивной и устойчивой Религией, чем Христианство. Однако на современном этапе развития мира, Ислам вступил на путь самоуничтожения руками невежественного и дикого радикализма. А кроме того, свою долю Зла в разрушение Ислама добавляет обострившаяся военная конфронтация между суннитами и шиитами.

 

– "А теперь возврати жену мужа, ибо он пророк" –  Что же следует из того, что Авимелех взял себе жену Пророка? Совершенно очевидно, что Авруум в данной ситуации обратился к Творцу с просьбой покарать Авимелеха и весь его дом, что и было сделано, как сказано ниже (Бр 20.17,18): 17. "И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать. 18. Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума".

И сам Авимелех, по всей видимости, понял, что в его доме происходит что-то не нормальное. Поэтому последние слова Творца о Пророке Аврууме произвели на царя сильнейшее впечатление: "И он помолится за тебя, и ты будешь жив. А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя".

20.8  "И поднялся Авимелех рано утром, и призвал всех своих рабов, и пересказал им все эти речи во всеуслышание. И люди очень испугались.

20.9   И призвал Авимелех Авруума, и сказал ему: Что ты сделал нам? И в чём я согрешил перед тобой, что ты навёл на меня и на моё царство большой грех? Дела, которые не делают, сделал ты со мной".

– "И в чём я согрешил перед тобой, что ты навёл на меня и на моё царство большой грех?" – И далее Авимелех спрашивает у Авруума в чём он согрешил перед ним. Т.е. происшедшее в его царстве, Авимелех оценил, как "большой грех … Дела, которые не делают …"

О чём здесь идёт речь? Об этом будет сказано ниже (Бр 20.18): "Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума". Т.е. беременные женщины, у которых подошёл срок родов, не могли родить детей. И когда беременные женщины "на сносях" оказались в таком положении, то это уже серьёзная трагедия для людей.

И, помимо этого, Творец сказал Авимелеху (Бр 20.7): "А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя". И это означало, что царь реально оказался в ситуации перед собственной гибелью и гибелью всего своего народа. А причина этого была в том, что он взял жену Пророка Авруума.

Кроме того, мы видим принципиальную разницу между отношением царя Гэрура к Аврууму и отношением к нему царя Мицраима. Там в Мицраиме было сказано (Бр 12.18 – 20): 18. "И призвал Паро Аврума и сказал: Что же ты наделал мне? Почему ты не сказал мне, что она твоя жена?  19. Почему ты сказал мне, что она твоя сестра, и я взял её себе в жёны. 20. А теперь, вот твоя жена. Забирай и уходи. И приказал о нём Паро людям. И отослали его и его жену и всё, что у него".

Т.е. Паро, как царь сильнейшего в мире государства, просто был возмущён тем, что Авруум его обманул. Однако, поскольку Авруум – Пророк, то Паро не попытался применить к нему репрессивные меры, а просто изгнал его из царства со всем его имуществом, включая и то, что он сам дал ему за его жену.

Царь Гэрура находился в ином положении. Для него Авруум был богатым и сильным соседом, победившим в своё время четырёх сильнейших Месопотамских царей, и живущий постоянно в Хевроне, в кэнанейской земле. Поэтому изгонять просто так его было нельзя, а надо было установить с ним длительный мир. В целом, это также было одним из интересов царя Гэрура, объясняющего причину, по которой он решил взять сестру Авруума себе в жёны. Ведь он захотел породниться со своим важным соседом.  

20.10  "И сказал Авимелех Аврууму: Что ты увидел, чтобы сделать такое дело?"

– "Что ты увидел, чтобы сделать такое дело?" – Поэтому Авимелех в тревоге от того, что заставил Авруума беспокоиться о своей жене, задаёт ему уважительно-просительный вопрос. Ибо Авимелеху было вовсе не безразлично будущее соседство с Авруумом.

20.11  "И сказал Авруум: Ибо сказал я: Только нет страха перед Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены". – "Только нет страха перед Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены" – С одной стороны, такой ответ звучит несколько странно, учитывая, что Авруум был достаточно богатым и смелым человеком, с большим количеством рабов, и вовсе не опасался боевых действий с любым врагом. Однако, проживая в чужой стране, он опасался смерти от руки наёмного убийцы. И подобная ситуация была реальной во все времена, у всех народов и для всех, включая самых известных полководцев. Поэтому для того, чтобы исключить подобную возможность Авруум вынужден был пойти на сговор со своей женой.

Вместе с тем, когда Авруум жил многие годы в Хевроне, в земле кэнанейских народов, его не волновали эти проблемы с женой. Почему?

Дело всё в том, что была определённая разница между народами, заселившими Восточное побережье Средиземноморья, а также Северную и центральную Африку.

У Хума, получившего проклятие от своего отца Праведного Ноаха, были следующие потомки (Бр 10,6,13,14): "И сыновья Хума: Киш и Мицраим, и Фит, и Кэнуан". Как уже говорилось выше, из трёх сыновей Праведного Ноаха, только средний сын Хум был достаточно смуглым, а старший Шайм и младший Йуфес были белыми. Авруум и Суру были из потомков Шайма, и поэтому были белыми. А вот потомки Хума были смуглыми или просто чёрными.

Так, самыми смуглыми, энергичными и агрессивными, были потомки Киша, первенца Хума, заселившие Центральную Африку. Лишь немного менее смуглыми, но достаточно энергичными и агрессивными были потомки Мицраима, заселившие Северо-Восточную часть Африки. А потомки Кенуана, младшего сына Хума, были ещё менее смуглыми и соответственно менее энергичными, и менее агрессивными из всех сыновей Хума. Они-то и заселили Восточное побережье Средиземноморья.

А пэлиштимляне, в свою очередь, были потомками Мицраима, как сказано (Бр 10, 13,14): "И Мицраим родил Лидим и Анумим, и Лэувим, и Нафтихим. И Патрисим, и Каслихим. Оттуда произошли Пэлиштим и Кафторим".

Поэтому Авруум отнёсся к пэлиштимлянам точно так же, как и к мицрим, сказав: "Только нет страха перед Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены".

И в дальнейшей истории Народа Исруайля, войны между пэлиштимлянами и евреями велись многие столетия, до тех пор, пока пэлиштимляне и кэнанейские народы не ассимилировались в среде древних персов, греков и римлян, приходивших завоёвывать эти земли.

20.12  "И также действительно она моя сестра, дочь моего отца она, но не дочь моей матери, и стала она мне женой".

– "дочь моего отца она, но не дочь моей матери, и стала она мне женой" –  И далее Авруум объясняет Авимелеху, что в его словах и в словах его жены не было лжи, и что она действительно его сестра: Поскольку у Тераха, отца Авруума, было несколько жён, что было нормальным, как в те времена, так и сегодня в мусульманском мире. Поэтому подобный брак между детьми одного отца не был чем-то из ряда вон выходящим. Однако впоследствии согласно законам Торы, подобные браки для евреев были запрещены. 

Причём Суру, жена Авруума была всего лишь на 10 лет моложе его, т.е. разница в возрасте между ними была не велика. Поэтому неверен комментарий Раши о том, что Суру была дочерью младшего брата Авруума (Бр 11.29).

20.13  "И было, когда странствовать послал меня Б-г из дома моего отца, то сказал я ей: Вот милость, которую ты сделай мне. В каждом месте, куда бы мы ни пришли, скажи обо мне: Он брат мой.

20.14  И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов, и рабынь, и дал Аврууму, и вернул ему Суру, его жену.

20.15  И сказал Авимелех: Вот моя земля перед тобой. Живи там, где тебе понравится".

– "Вот моя земля перед тобой. Живи там, где тебе понравится" – Как мы видим, Авимелех не только вернул Суру, но и дал богатый выкуп за свою ошибку, и предложил Аврууму поселиться на его земле по своему выбору. Почему?

Потому что Авруум ушёл из земли кенанейских народов на Юг в пэлиштимскую землю, чтобы жить там. И Авимелех хорошо понимал, что с Авруумом следует жить в мире и добрососедстве.

20.16  "И Суру сказал: Вот я дал тысячу серебра твоему брату. Вот это тебе для покрытия глаз для каждого, который с тобой, и для всех осуждающих".

– "Вот я дал тысячу серебра твоему брату" – Т.е. давая эти деньги, Авимелех хотел задобрить не только Авруума, но и его жену. Причём в его словах Авруум назван её братом для того, чтобы избежать каких-либо недомолвок о том, что он мог взять себе в жёны замужнюю женщину.

20.17   "И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать.

20.18  Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума".

– "затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума" – Мы видим, что все действия Авимелеха были, отнюдь, не от большой любви к Пророку Аврууму, а из-за серьёзных проблем, которые Творец создал в его доме. Ибо женщины, беременные на 9-ом месяце, были лишены возможности рожать детей. Поэтому только доброжелательное отношение Авруума и его молитва помогли разрешить эту проблему. 

Наш текст заканчивается разрешением от проблем в доме Авимелеха, а следующий текст говорит о беременности Суру и о рождении Ицхука. Однако нигде не сказано, где в это время проживал Авруум со всем своим домом? А он, после разрешения всех проблем с Авимелехом, отправился жить на Северо-Восток пэлиштимских земель, в пустыню Негев, в поселение, которое впоследствии получило название Бэайр Шуву. Это поселение находилось на перекрёстке караванных путей по дороге из кэнанейской земли в Мицраим, к Красному морю и на Синайский полуостров. 

Подтема

21.1  "И Г-сподь помянул Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил".

– "И Г-сподь помянул Суру" – Спрашивается, когда и где это произошло? Как мы помним, ранее Творец сказал Аврууму и Суру в Хевроне (18.10): "Я вернусь к тебе ровно через год, и вот сын у Суру, жены твоей". Следовательно, Авруум со всем своим домом проживал в Гэруре около трёх месяцем, а затем поднялся жить в Бэайр Шуву, где Суру забеременела и через девять месяцев родила сына.

Т.о. вся история с Авимелехом развивалась достаточно долго, около трёх месяцев. Вначале рабы Авимелеха познакомились с домом Авруума, затем увидели Суру, расхвалили её достоинства царю, и только тогда Авимелех решил породниться с Авруумом, взяв его сестру себе в жёны.

Итак, вначале сказано: "И Г-сподь помянул Суру ". На иврите сказано Пукад, что означает Назначать, Предназначать, Давать Роль. Т.о. Творец дал Суру, жене Авруума, Роль быть Матерью. Подобное сказано в Торе только об одной единственной женщине, о Суру. Почему?

Потому что ранее Творец сказал Аврууму (Бр 17.15, 16): 15. "И сказал Б-г Аврууму: Сурай жену твою не называй больше по имени Сурай, ибо Суру будет имя её. 16. И Я благословлю её и также Я дам тебе сына от неё. И Я благословлю её, и она станет народами, цари народов произойдут от неё".

А Ицхук, сын Авруума и Суру, впоследствии родил Якова и Айсува. И от Якова произошёл Народ Исруайля и Религия Иудаизм. А от Айсува произошёл народ Эдом, и его цари жили на Северо-Востоке Синайского полуострова.

– "И Г-сподь помянул Суру, как сказал" – Что, Когда и Кому Г-сподь сказал? Как мы видели выше, Творец сказал Аврууму (Бр 17.15.16): "И сказал Б-г Аврууму: … Суру будет имя её. … и также Я дам тебе сына от неё".

– "и сделал Г-сподь для Суру, как говорил" – Что сделал Творец, и когда Он говорил об этом? После того, как Творец сказал Аврууму и Суру о том, что у его жены родится сын, говорится (Бр 18.11,12): 11. "А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин.  12. И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар".

Здесь идёт речь о том, что у Суру закончились месячные, а это значит, что детей она в будущем родить уже не сможет, и это самый простой и очевидный признак. Поскольку у женщин действительно достаточно ограниченное число яйцеклеток, которые могут быть оплодотворены для рождения ребёнка. Поэтому с их окончанием заканчиваются месячные, и женщина забеременеть уже не сможет.

Что же касается её слов в отношении своего мужа, "И господин мой стар", то здесь Суру ошибалась. Поскольку у мужчины семени очень много, и при наличии здоровья и сил мужчина может рожать детей практически до глубокой старости. Так Авруум в возрасте 140 – 150 лет родил ещё шестерых сыновей от своей наложницы Кэтиру.

Итак, что же сделал Творец для Суру? Он дал ей дополнительные яйцеклетки, и у неё снова начались месячные ещё в последние дни пребывания Авруума в Гэруре. Поэтому сразу же по прибытии в Бэайр Шуву – она забеременела.

А когда об этом говорил Творец? После того, как Суру засмеялась над словами Творца, сказано (Бр 18.13,14): 13. "И сказал Г-сподь Аврууму: Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась?  14. Неужели для Г-спода есть недоступное? К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын".

21.2  "И забеременела Суру и родила Аврууму сына в его старости к сроку, о котором говорил Б-г".

– "И забеременела Суру и родила Аврууму сына в его старости к сроку" – Казалось бы, всё предельно просто. Творец, как бы, вспомнил о Суру, жене Авруума, и тогда она забеременела и родила сына. Но если всё так просто, то почему это не произошло раньше?

Зачем Аврууму понадобилось спускаться к пэлиштимлянам в Гэрур? Зачем понадобилось создавать ситуацию, когда Авимелех, царь Гэрура, взял Суру в свой дом в качестве будущей жены? Зачем, наконец, "… затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума?"

И здесь, в последнем вопросе, мы находим ответ на предыдущие вопросы. Всё это было сделано для того, чтобы Авруум помолился Творцу о проблемах с деторождением, как сказано выше (Бр 20.17): "И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать".

События, о которых сейчас говорится в Торе, происходят тогда, когда Аврууму уже около 100 лет. А 30 лет назад Авруум по указанию Творца вышел со своей родины на юге Месопотамии, из Ир Касдим, и пошёл в землю кэнанейских народов, поскольку его жена была бесплодна. А Творец обещал Аврууму, что даст ему потомство в той земле и сделает его большим народом.

Однако до сего момента Авруум ни разу не молился о деторождении и об излечении своей жены от бесплодия. И только в Гэруре после того, как Авимелех вернул ему его жену Суру, принёс свои извинения и одарил Авруума и Суру подарками, он помолился об излечении женщин дома царя по поводу деторождения. И тогда его молитва была услышана Творцом также и в отношении его жены Суру. После чего она забеременела и родила Аврууму сына.

– "и родила Аврууму сына в его старости" – Однако, как уже говорилось выше, после смерти Суру, Авруум родил ещё шесть сыновей от своей наложницы Кэтиру. Так почему же здесь говорится о сыне в старости Авруума?

Во-первых, потому что все предыдущие поколения предков Авруума рождали своих первенцев в возрасте 30 – 35 лет. И только Терах, отец Авруума, оказался исключением из общего правила, поскольку родил трёх своих сыновей в возрасте 70-и лет.

А, во-вторых, потому что сам Авруум считал себя уже старым для рождения детей. Когда он услышал от Творца, что его жена Суру родит ему сына, то сказано (Бр 17.17): "И упал Авруум на своё лицо и засмеялся. И сказал он в сердце своём: У столетнего может ли родится сын? И чтобы Суру девяностолетняя родила?"

И точно такая же реакция была у его жены Суру после слов Творца, как сказано (Бр 18.12):  "И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар".

– "к сроку, о котором говорил Б-г" – О каком сроке идёт речь? И когда Творец говорил о нём? Ранее, после заключения Договора об обрезании, Творец сказал Аврууму, что Суру родит ему сына. И тогда же Он назвал срок (Бр 17.21): "А Мой Договор Я установлю с Ицхуком, которого родит тебе Суру к этому сроку на будущий год".

21.3  "И дал Авруум своему сыну имя Ицхук, родившемуся у него, которого родила ему Суру".

– "И дал Авруум своему сыну имя Ицхук, родившемуся у него" – Спрашивается, почему именно это имя дал Авруум своему сыну? Ответ предельно прост: Потому что так повелел ему Творец, когда сказал (Бр 17.19): "И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Ну, а почему Творец решил дать сыну Авруума именно такое имя? Потому, что несколько выше после известия о том, что у него родится сын от Суру, было сказано об Аврууме (Бр 17.17): "И упал Авруум на своё лицо и засмеялся". Последнее слово в этой фразе "и засмеялся" на иврите читается так: Ваицхук. Ва – это соединительный союз "И" по-русски, а корень Ицхук означает Он Засмеялся. И это имя сына Авруума.

И точно такая же реакция на слова Творца была у Суру, жены Авруума, как сказано (Бр 18.12): "И засмеялась про себя Суру". "И засмеялась" на иврите читается как: Ватицхук. ВА – это соединительный союз "И", а корень Тицхук означает Она Засмеялась.

21.4  "И обрезал Авруум своего сына Ицхука на восьмой день, как повелел ему Б-г.

21.5  И Аврууму было сто лет, когда у него родился его сын Ицхук".

– "И Аврууму было сто лет" – Число 100 характеризует Поручительство от Творца.

Так, например, за 100 лет до Потопа сказано о Ноахе (Бр 5.32): "И было Ноаху пятьсот лет. И родил Ноах Шайма, Хума и Йуфеса. … И Ноах нашёл милость в глазах Г-спода".

А вот, что сказано о Шайме первенце Ноаха (Бр 11.10): "Вот порождённые Шаймом: Шайму было сто лет (во время Потопа). И он родил Арпахшуда через два года после Потопа".

И также сказано у Пророка Ишайуи (65.19,20): 19. "И веселиться буду в Иерушалайме, и радоваться народу Моему, и не будет услышан в нем больше голос плача и голос вопля. 20. Не будет там больше юного летами или старца, который не достиг полноты дней своих, ибо юным умрет столетний, и столетним будет проклят грешник".

21.6 "И сказала Суру: Смех сделал мне Б-г. Всякий услышавший засмеётся со мной".

– "Смех сделал мне Б-г" – В первых словах Суру о своём сыне заложено его имя, поскольку "Смех" на иврите читается, как Цхок. А слово "Засмеётся" читает, как Ицахак. При этом написание данного слова такое же, как имя Ицхук. Т.о. и в этом также состоит смысл имени Ицхук – Он Засмеётся.

21.7  "И сказала она: Кто бы сказал Аврууму, что кормить детей будет Суру. Ведь я родила сына в его старости.

– "Кто бы сказал Аврууму" – Причём в этой фразе вместо более привычного глагола "Сказал" приведен глагол "Высказал" – Милайль на иврите. Этот глагол имеет численное значение букв равное 100, что соответствует возрасту Авруума при рождении у него Ицхука.

– "что кормить детей будет Суру" – Почему здесь слово "детей" приведено во множественном числе? А ответ на этот вопрос мы находим в словах Творца, которые тот сказал Аврууму (Бр 17.16): "И Я благосло