Иудаизм, евреи, мир

7. И вышел (Ваяцай)5779 г.

03 – 09 Кислев (11 – 17.11.18)

В будущую Субботу читается недельная глава "Ваяцай (И вышел)".

В конце предыдущей недельной главы говорится о том, что Ицхук запретил Якову брать жену из кенанейских народов. Поэтому он отправляет Якова в Месопотамию, в Падену Арум к брату Ривки Лувуну, чтобы взять жену из его дочерей. И далее Ицхук даёт Якову благословление в качестве своего первенца и отсылает его к Лувуну. В то же время Айсув, услышав благословение Ицхука, данное Якову, понял, что кенанейские жёны плохи в глазах его отца. И поэтому он пошёл к Ишмуайлю, сыну Авруума, и взял его дочь себе в жёны.    

В начале недельной главы Ваяцай говорится о том, что Яков вышел из Бэайр Шувы и пошёл в Хурун к брату своей матери после того, как вторично получил благословление первенца от своего отца Ицхука. И далее Яков достиг места в Иудейских горах, лег там спать, и во сне к нему пришёл Творец, который благословил его на получение земли кенанейских народов для него и его потомства. Затем Яков пробудился от сна, назвал это место Байс Айль – Дом Б-га и пошёл Хурун. Далее невдалеке от Хуруна Яков повстречал у колодца Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, которая была пастушкой. Затем Яков пришёл в дом Лувуна и остался у него жить и работать пастухом 7 лет за его младшую дочь Рухайль. Когда прошли 7 лет и пришёл день свадьбы, то в первую брачную ночь Лувун дал Якову свою старшую дочь Лайу и только через неделю отдал Якову свою младшую дочь Рухайль, за что Яков должен был работать на Лувуна ещё 7 лет. И дал Лувун рабыню Зилпу своей дочери Лайу, и рабыню Билу своей дочери Рухайль. И полюбил Яков Рухайль больше чем Лайу. И Рухайль была бесплодна, а Лайу родила Якову четырёх сыновей Рэивайна, Шимона, Лайви и Ииду. И тогда Рухайль дала Якову в жёны свою рабыню Билу, которая родила двух сыновей Дуна и Нафтули. А Лайу дала Якову в жёны свою рабыню Зилпу, которая родила двух сыновей Гуда и Ушайра. И далее Лайу родила Якову ещё двух сыновей Иссухура и Зэвилина, а также дочь Дину. И только тогда Рухайль родила Якову своего первенца Йосайфа. Далее Яков захотел вернуться со своей семьёй домой к отцу, а Лувун предложил ему дать плату за его труд. И тогда Яков предложил Лувуну поработать у него ещё несколько лет таким образом, чтобы все овцы, рождающиеся крапчатыми и пятнистыми, были бы ему оплатой, и Лувун согласился. В итоге Яков очень сильно разбогател, чем вызвал неприязнь у сыновей Лувуна и у него самого. И тогда Творец велел Якову возвратиться домой, после чего он собрал свою семью, посадил её на верблюдов, взял свой скот, своих многочисленных рабов и пошёл в землю кенанейских народов к отцу в Хеврон, не известив об этом Лувуна. Далее, когда Лувун услышал, что Яков бежал с семьёй и имуществом, то он погнался за ним и нагнал его в долине Ярдена, ниже истечения реки из озера Кинерет. Там у них состоялась встреча и тяжёлый разговор, который закончился заключением договора о ненападении.

Заканчивается недельная глава следующими фразами (Бр 32.1-3):

"И поднялся Лувун рано утром и поцеловал своих сыновей и своих дочерей, и благословил он их. И пошел, и возвратился Лувун на свое место. А Яков пошел своим путем, и столкнулись с ним ангелы Б-га. И сказал Яков, когда увидел их: Это стан Б-га. И дал он имя этому месту "Махануим".

Начинается недельная глава следующим образом (Бр 28.10):

28.10  "И вышел Яков из Бэайр Шува, и пошел он в Хурун". 

В конце предыдущей главы говорилось о том, что Яков вторично получил от своего отца Ицхука благословление в качестве первенца, и отец послал его в Падан Арум, что в Месопотамии, чтобы тот взял себе жену из дочерей брата его матери. И далее было сказано (Бр 28.5): "И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан-Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арамейца, брату Ривки, матери Якова и Айсува". Т.о. мы уже слышали о том, что Яков пошёл к брату его матери. Спрашивается, что нового даёт нам приведенная выше первая фраза нашей недельной главы?

Во-первых, в ней указано точно место, откуда вышел Яков, из Бэайр Шува. Поскольку он родился в этом месте и прожил в нём 77 лет. В это время его отцу Ицхуку было уже около 137 лет. И в это же время у его брата Айсува были уже четверо взрослых сыновей от двух кенанейских жен. А откуда мы знаем возраст Якова на момент выхода из Бэайр Шува? Яков 7 лет работал на Лувуна за свою жену Лайу, а затем ещё 7 лет за свою жену Рухайль. К концу этих 14 лет у Рухайль родился её первенец Йосайф. В возрасте 17 Йосайф был продан в Египет. Через 22 года Яков с семьёй спустился в Египет к Йосайфу. И ещё 17 лет Яков прожил в Египте до своей кончины в возрасте 147 лет. Вот из этого перечня лет, приводимого в Торе, мы получаем возраст Якова при выходе из Бэайр Шува.

Во-вторых, Яков вышел из своей земли, со своей родины и из дома его отца, чтобы идти в чужую землю, в Арум, где Творец дал ему сыновей и сделал его богатым человеком. Т.е. Яков в определённом смысле повторил путь своего деда Авруума, которому Творец сказал в Ир Касдим (Бр 12.1,2): "И сказал Г-сподь Авруму: Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе. И Я сделаю тебя великим народом и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё: И ты будешь благословением". И далее Творец также даст подобное благословление Якову.

В конце нашей фразы сказано "… и пошел он в Хурун". Хурун это место, куда со всей своей семьёй в своё время пришёл Терах отец Авруума с юга Месопотамии, из Ир Касдима, и где он умер, как сказано (Бр 11.32): "И было дней Тераха пять лет и двести лет. И умер Терах в Хуруне".

28.11  "И вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там, потому что зашло солнце. И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте". 

Обычно начало этой фразы переводят, как "И пришёл он на одно место, и переночевал там …", "И достиг того места, и ночевал там …". Тем не менее, на иврите сказано Ваифга Бамуком Ваюлен Шум. Глагол Ваифга состоит из двух частей: Ва – это союз И, Фэга – это глагол означающий Бить, Затрагивать, Поражать, Повреждать, Столкнуться. Слово Бамуком – это Конкретное Место. Ваюлен – это И Ночевал. Шум – это Там. Т.о. в нашей фразе говорится о том, что буквально "вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там".

Для того, чтобы понять о каком месте идёт речь, следует представить себе более ясно весь маршрут Якова от Бэайр Шува до Хуруна. Итак, Яков вышел из Бэайр Шува, прошёл Хеврон, Иерушалаим, Шхем, переправу через Ярден в районе Сукосы. Далее по долине Ярдена на Север он прошёл горы Гилад, плато Голан, переправу через Евфрат, а затем пришёл в Хурун в Арамейской земле на Севере Месопотамии. Как мы видим, путь довольно большой, который занимает не один день пути. Однако, в нашем тексте не говорится, где Яков наткнулся на то особое место, о котором сказано выше.

Вместе с тем об одном особом месте на его пути говорилось ранее, когда Творец дал испытание Аврууму, чтобы принести своего сына Ицхука во всесожжение (Бр 22.2,4): "И сказал Он: Возьми же сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхука, и пойди на землю Морию, и принеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой скажу тебе. … На третий день поднял Авруум свои глаза и увидел это место издали". 

Т.о. это особое место было там, где Авруум принёс во всесожжение Творцу барана вместо своего сына Ицхука, отца Якова. И Якову, который пас скот своего отца Ицхука, это место было известно. Вот почему сказано в нашем тексте, что Яков вдруг столкнулся с этим местом и заночевал там. А место это находилось в районе Иерусалима. И Яков дал этому месту имя Байс Айль – Дом Б-га.

И это событие произошло вечером на третий день пути по выходе Якова из Бэайр Шува. Поэтому в нашем тексте сказано "и заночевал там, потому что зашло солнце". Поскольку именно в этом месте Творец явился во сне к Якову и благословил его и его потомство благословением Авруума, который на этом месте должен был принести своего сына Ицхука во всесожжение Творцу.

И далее сказано "И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте". Спрашивается, зачем он взял камень в качестве изголовья? Разве у него не было вещмешка, чтобы подложить под голову? А что, во все остальные ночи своего долгого пути до Хуруна он не клал себе камень под изголовье? Нет сомнений, что вещмешок у Якова был. Однако, оказавшись на этом особом месте, он решил положить себе изголовьем именно камень для того, чтобы он полностью от головы до ног лежал именно на этой земле. Ну, а поскольку человек обычно спит на том или ином боку, то изголовье было просто необходимо.

И такое решение Якова было вовсе не случайным. Поскольку после ночного сна, когда он получил благословение Творца, далее сказано (Бр 28.18 – 22):

28.18  "И поднялся Яков рано утром, и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на его главу. 19. И дал имя этому месту Байс-Айль. Однако первоначальное имя этого города Луз. 20. И дал Яков обет, говоря: Если будет Б-г со мною и будет хранить меня на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы облачиться. 21. И я возвращусь с миром в дом отца моего, и будет Г-сподь мне Б-гом. 22. То этот камень, который я поставил памятником, будет Домом Б-га. И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе".

Есть мнение, что именно на этом месте впоследствии был построен Первый Иерусалимский Храм Г-пода.

Любопытно, что наша недельная глава начинается с того, что Яков "вдруг он столкнулся с одним местом, и заночевал там". А заканчивается недельная глава опять-таки столкновением (Бр 32.2,3):

32.2  "А Яков пошел своим путем, и столкнулись с ним ангелы  Б-га. И сказал Яков, когда увидел их: Это стан Б-га. 3. И дал он имя этому месту "Махануим".

А между этими двумя столкновения прошли 20 лет, в течение которых Яков родил 11 сыновей и дочь, стал очень богатым и сильным человеком, и получил благословление Творца на землю, обещанную Аврууму и Ицхуку.

И, наконец, последнее слово в последней фразе – это название места "Махануим", которое дал ему Яков. Смысл этого слова приведен в словах Якова: "Это стан Б-га". Слово Стан на иврите – это Махане. Имя Б-га на иврите – это Элоким. Т.о. в слове Махану-им начало взято от корня Махане – Стан, а конец слова Им от конца имени Б-г – Элок-им.

28.12  "И снилось ему: И вот лестница поставлена на землю, а вершина ее достигает неба. И вот ангелы Б-га поднимаются и спускаются по ней".

– "И снилось ему" – Все сны, приведенные в Торе, это всегда "канал для общения" с Творцом. Так было у Авруума, так было у Ицхука, так произошло и у Якова. Во сне происходит непосредственное общение с Творцом, или от Него передаётся информация, имеющая определённый намёк на будущее. Так было у Якова в этом сне, и также было у его сына Йосайфа.

– "И вот лестница поставлена на землю" – Спрашивается, для чего нужна была во сне Якова эта лестница, поставленная на землю, если основным содержанием сна явилось благословение Творца? Эта лестница, как определённый символ, служила намёком на то, что жизнь Якова будет нелегка, и ему придётся всё время подниматься, как по лестнице, преодолевая всевозможные трудности. Это и история с двумя дочерями Лувуна, которых Яков взял в жёны. Это и его тяжёлая работа на Лувуна, и последующий тяжёлый уход Якова от него. Это и очень непростая встреча Якова с его братом Айсувом. Это и тяжёлая история с его дочерью Диной в Шхеме, и последующее убийство двумя старшими сыновьями Якова все мужчин и мальчиков Шхема. Это и смерть кормилицы Дэворы в Байт Айле. Это и смерть его любимой жены Рухайль во время родов сына Бинъюмина в Эфрусу по дороге к Хеврону. Это и грех его старшего сына Рэивайна, взошедшего на ложе своего отца у его наложницы Билы. Это и пропажа Йосайфа, любимого сына Якова. Это и голод в земле Кенуана, и история с арестом в Мицраиме его второго сына Шимона. Это и спуск всей семьи Якова в Мицраим.

– "а вершина ее достигает неба" – Это намёк на то, что, в конечном счете, Яков поднимется на самую высшую ступень в своей Духовности, получит от Творца новое имя Исруайль (Военачальник Творца или Праведник Творца), и от него произойдут 12 колен Сынов Народа Исруайля. Т.о. именно Яков выполнит ту задачу, которую поставил Творец перед Авруумом – создание Народа Творца.

– "И вот ангелы Б-га поднимаются и спускаются по ней" – Это намёк на то, что на протяжении всей своей нелёгкой жизни Яков будет находиться под непосредственной опекой Творца вплоть до своей смерти.

28.13 "И вот Г-сподь стоит напротив него, и говорит: Я Г-сподь Б-г Авруума, твоего отца, и Б-г Ицхука! Землю, на которой ты лежишь, Я дам ее тебе и твоему потомству".

– "И вот Г-сподь стоит напротив него, и говорит" – Только один раз в Торе сказано, что Творец стоит напротив кого-то, и это сказано о Якове. Поскольку именно ему довелось завершить работу по созданию Народа Творца, которая была возложена на Авруума. И кроме того, это было первое общение Якова с Творцом.

– "Я Г-сподь Б-г Авруума, отца    твоего" – Почему именно Авруум назван отцом Якова, хотя он приходится ему дедом? И почему Творец начинает свою речь именно с Авруума, а не с Ицхука, отца Якова? Поскольку у Авруума было 8 сыновей, а у Ицхука 2 сына. Однако именно Яков выполнил то, что Творец поручил Аврууму и все Договоры Творца с Авруумом переходят именно к Якову и его потомству. Т.о. Яков как бы является единственным восприемником Авруума

– "и   Б-г Ицхука" – Т.е. Яков получает благословение от Творца не только в заслугу Авруума, своего деда праведника, но и в заслугу своего отца праведника.

– "Землю, на которой ты лежишь" – Яков в буквальном смысле лежал на земле от ног и до головы, поскольку перед сном он положил себе камень в изголовье, как было сказано выше (28.11): "И взял он из камней того места и положил себе изголовьем, и лег на том месте". 

– "тебе Я дам ее и твоему потомству" – Когда состоялось это пророчество для Якова? Тогда, когда Йосайф с большим почётом вывез его тело из Мицраима и захоронил в Хевроне в пещере Махпайлу, где ранее были захоронены Авруум и Суру, Ицхук и Ривку, и где Яков захоронил свою жену Лайу. А когда это пророчество исполнилось для потомков Якова? Когда Иошиа сын Нина во главе Сынов Исруайля начал завоевание земли кенанейских народов.

28.14  "И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли". 

– "И будет потомство твое, как прах земной" – А ранее Творец говорил Аврууму следующее (Бр 13.16): "И сделаю твоё потомство, как прах земной. …"; (Бр 15.5): "… Взгляни же на небо и сосчитай звёзды, если ты сможешь сосчитать их. И сказал Он ему: Таким будет твоё потомство"; (Бр 22.17): "Ибо Я во множестве благословлю тебя и значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. …"

Совершенно очевидно, что невозможно сосчитать "прах земной", звёзды небесные" и "песок, что на берегу моря". Однако количество людей даже у очень большого народа, сосчитать можно всегда. И также Моше, наш учитель, по приказу Творца дважды в пустыне производил пересчёт всего народа Сынов Исруайля. И если это так, то о чём тогда идёт речь в нашем отрывке и в словах Творца, сказанных Аврууму?

"Прах земной" и "звёзды небесные" существуют в этом мире вечно до конца существования самого мира. Поэтому о "прахе земном" и звездах небесных" сказано метафорически. И несмотря на то, что фактически можно сосчитать любой народ до каждого человека, народ Сынов Исруайля будет существовать в этом мире вечно без счёта, до конца дней нашего мира. И об этом же сказал Пророк Билум царю Моува (Бм 23.9,10): "9. …  вот народ отдельно будет обитать, и среди народов не будет числиться. 10. Кто сосчитает прах Якова и число потомков Исруайля?"

– "и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг" – А ранее Творец говорил Аврууму следующее (Бр 13.14,15): 14. "Подними же свои глаза и посмотри с того места, где ты находишься, на Север и на Юг, и на Восток, и на Запад.  15. Ибо всю землю, которую ты видишь, Я отдам тебе, и твоему потомству навечно". А вот что сказал Творец Моше на берегу реки Ярден в его последний день жизни (Дв 3.27; 34.1,4): 3.27 "Взойди на главу вершины и подними глаза твои к Западу и к Северу, к Югу и к Востоку, и посмотри своими глазами, ибо не перейдешь ты этот Ярден. … 34.1 И поднялся Моше с равнин Моува на гору Нэво, на главу вершины, что пред Ирайхо. И показал ему Г-сподь всю землю Гилуд до Дана. … 4. И сказал Г-сподь ему: Это земля, о которой Я клялся Аврууму, Ицхуку и Якову, говоря: Твоему потомству Я дам ее. Я дал тебе увидеть ее своими глазами, но туда ты не перейдешь".

Как мы видим, в каждом случае порядок перечисления сторон света различный! У Авруума: Север и Юг, Восток и Запад. У Якова: Запад и Восток, Север и Юг. У Моше: Запад и Север, Юг и Восток. Спрашивается, от чего такие различия и в чём есть сходство?

Прежде всего, следует заметить, что Север всегда идёт перед Югом. Север – Цуфон на иврите, происходит от корня Цуфу – Скрывать, Покрывать, Укрывать, поскольку именно в этом направлении Скрывается Солнце от взора человека. Поэтому Творец прежде всего показал праотцам и Моше будущее, сокрытое от них, а затем уже открытое, что характеризует Юг.

В речи Аврууму Творец начал с Севера, с сокрытого, поскольку будущее Сынов Исруайля было для Авруума полностью сокрыто, а закончил Западом. Ибо Б-жественное присутствие для человека всегда находится на Западе, там, где в Храме Г-спода располагалась Святая Святых, где стоял Ковчег Завета с двумя Скрижалями Завета, полученными Моше на горе Синай. И также все приношения в Храме Г-спода всегда приносились против Западной стороны. А в речи к Якову и к Моше Творец начал с Запада, поскольку оба они уже увидели результаты работы Творца, т.е. реальный народ Сынов Исруайля, Народ Творца.

И ещё одна интересная особенность. У Авруума и у Якова обе пары сторон света как бы оторваны друг от друга: Север и Юг, Восток и Запад; Запад и Восток, Север и Юг. Поскольку ни Авруум, ни Яков не дожили до завоевания земли кенанейских народов Сынами Исруайля. А вот у Моше обе пары сторон света приведены уже в связке: Запад и Север, Юг и Восток. Ибо Моше лично руководил Сынами Исруайля во время завоевания земель кенанейских народов на Восточном берегу реки Ярден.

– "И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли" – Поскольку Иудаизм послужил основой для рождения всех нынешних Мировых Религия, как Восточных, так и Авраамических.

28.15  "И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю. Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил тебе".

– "И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел" – Почему Творец сказал именно так? Потому что Яков не просто "Вышел из Бэайр Шуву, из родительского дома, а фактически бежал из страха, поскольку его брат Айсуф намеревался убить его. И об этом же позднее скажет Творец (Бр 35.1): "И сказал Б-г Якову: Встань, взойди в Байт-Айль и остановись там. И сделай там жертвенник Б-гу, который явился тебе, когда ты бежал от Айсува, брата твоего".

И далее, когда Яков прожил у Лувуна 20 лет, и концу этого срока очень разбогател, то он вынужден был из страха за свою жизнь и за свою семью бежать от Лувуна. И после того, как Лувун погнался за Яковом и настиг его, сказано (Бр 31.24): "И пришел Б-г к Лувуну арами в ночном сне, и сказал Он ему: Берегись, чтобы не говорил ты с Яковом от доброго до худого". И далее во всех проблемах, возникавших у Якова, Творец хранил его.

– "и возвращу Я тебя на эту землю" – Почему Творец сказал так? Потому что, уходя из родительского дома, фактически убегая от своего брата Айсува, Яков не был уверен, что сможет вернуться в отцовский дом.

– "Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил тебе" – Т.е. до самой смерти Якова Творец охранял его и его семейство, народ Сынов Исруайля, как сказано ниже о жизни Якова в Мицраиме (Бр 47.27): "И поселился Исруайль на земле Мицраима, на земле Гошен. И они овладели ею, и очень расплодились, и умножились".

28.16  "И пробудился Яков от своего сна, и сказал он: Действительно, есть Г-сподь на месте этом, а я не знал!" 

– "И пробудился Яков от своего сна" – Яков пробудился от сна среди ночи, после того, как во сне увидел лестницу, уходящую в небо. И после того, как он увидел ангелов, поднимающихся и спускающихся по ней. И после того, как он услышал благословения Творца на эту землю и Его обязательство хранить Якова.

– "Действительно, есть Г-сподь на месте этом, а я не знал!" – Яков был пастухом и пас скот своего отца в разных местах. При этом он и ранее бывал на этом месте, поскольку знал, что именно там происходило "связывание Ицхука", его отца. Однако ранее к нему во сне никогда не приходил Творец, чтобы говорить с ним, ни на этом месте, ни в иных местах. Поэтому, когда он увидел сон с лестницей и с Творцом, он понял, что это место отличается от всех остальных. И тогда он сказал эту фразу и добавил в конце: "а я не знал!"

28.17  "И убоялся он и сказал: Как страшно это место! Это не что иное, как Дом Б-жий! И это врата небес!" 

– "Как страшно это место!" – Чего убоялся Яков? Когда человек видит лестницу, то он интуитивно испытывает страх. Поскольку падение с лестницы может быть крайне опасно. А тут ещё эта лестница поднималась до самого неба, и падение оттуда грозило неизбежной смертью. И всё это символизировало для Якова большие проблемы по жизни в будущем.

– "Это не что иное, как Дом Б-жий!" – Поскольку именно здесь Творец впервые заговорил с Яковом и дал ему благословение на наследие этой землей, благословение его отца Ицхука и благословение его деда Авруума.

– "И это врата небес!" – Ибо лестница уходила в самое небо, и ангелы Творца поднимались и спускались по ней.  

28.18  "И поднялся Яков рано утром, и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил масло на его голову".

– "и взял он камень, который положил себе изголовьем, и поставил его памятником" – Почему именно этот камень Яков решил поставить в качестве памятника? Потому что благодаря этому камню под головой он лежал на земле полностью от головы до ног. А зачем вообще нужно было ставить памятник? Для того, чтобы отметить это место и осветить его, ибо здесь он впервые услышал слова Творца и получил от Него благословление.

– "и возлил масло на его голову" – Возлияние масла на голову памятника делалось для освещения его. Обычно в подобных случаях Авруум строил жертвенник и возносил на нём жертву всесожжения Творцу. Однако Яков фактически бежал из дома, опасаясь мести брата, как сказала ему его мать Ривка (27.43): "И теперь, сын мой, послушай голоса моего и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун". Поэтому он вышел из дома, из Бэайр Шува с минимальным запасом продовольствия на дорогу, с минимальным количеством слуг и без дополнительного скота. Т.е. у Якова в данном случае не было возможности принести Творцу жертву всесожжения.

Однако, когда Яков по указанию Творца пришёл со своим семейством и с большим имуществом снова в Байс Айль, то он построил там жертвенник и принёс жертву всесожжения Творцу, как сказано (Бр 35.6,7): 6.  "И пришел Яков в Лиз, что на земле Кенуана, он же Байс Айль, он и весь народ, который с ним. 7. И построил он там жертвенник, и назвал он это место: Б-г Байс Айль. Ибо там открылся ему Б-г, когда он бежал от брата своего".   

28.19  "И дал имя этому месту Байс Айль. Однако первоначальное имя этого города было Луз".

 Вот что сказано по поводу этого места в Книге Иошиа (16.1,2; 18.13): (1) "И вышел жребий сынам Йосайфа: От Ярдайна (возле) Йерихо, у вод Йерихо, на восток, пустыня, поднимающаяся от Йерихо к горе Байс Айль. (2) И тянется (предел) от Байс Айля к Лузу, и проходит к пределу Арки до Атарота. … (13) Оттуда шла граница к Лузу, к южной стороне Луза, он же Байс Айль, и спускалась граница к Атрот-Аддару, через гору, которая на южной стороне Бэйт-Хорона нижнего".

А вот что сказано об этом месте в Книге Судей (1.21 – 23): (21) "Но Йевусея, жителя Иерушалаима, не изгнали сыны Бинйаминовы, и (остались) жить Йевусеи с сынами Бинйаминовыми в Иерушалаиме до сего дня. (22) И поднялись также сыны Йосайфа на Байс Айль, и Г-сподь (был) с ними. (23) И высмотрел род Йосайфа Байс Айль, а прежде этот город назывался Луз".

И из всего сказанного у Пророков, видно, что место Байс Айль или Луз находилось вне города Иерусалима, но рядом с ним. Почему это важно? Потому что впоследствии Первый Иерусалимский Храм Г-спода был построен именно на том месте, где происходило "связывание Ицхука" и где впоследствии Яков поставил памятник.

28.20  "И дал Яков обет, говоря: Если будет Б-г со мною и будет хранить меня на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы одеться".

– "И дал Яков обет" – Обет, это клятва сделать (или не делать) то-то и то-то при выполнении определённых условий. Т.е. мы видим, что Яков ставит условия Творцу! А разве ему было недостаточно того, что сказал ему Творец во сне (28.13 – 15): 13. "… Землю, на которой ты лежишь, тебе Я дам ее и твоему потомству.  14. И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли. 15. И вот Я с тобой, и хранить буду тебя везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю. Ибо Я не оставлю тебя, пока не сделаю того, что Я говорил о тебе".

Тем не менее, Яков, фактически, повторив клятву Творца, поклялся сделать так, чтобы Творец был Б-гом (Судьёй) для него и его потомков. А это место стало святым для его потомства, и также выделать Творцу десятину от всего дохода. И это было сделано его потомками во времена Моше, когда Творец стал Б-гом для Сынов Исруайля, и также в отношении десятины, выделяемой для колена Леви, обслуживающего Храм, и также в отношении Храма Г-спода, построенного в Иерусалиме царём Шеломо.

– "и даст мне хлеб, чтобы есть, и платье, чтобы одеться" – И это необходимые и достаточные условия для жизни любого человека.

28.21   я возвращусь с миром в дом отца  моего. И будет Г-сподь мне Б-гом".

– "И я возвращусь с миром в дом отца моего " – Так и случилось через 31 год. Однако до этого момента Якову пришлось бежать от Лувуна, отца его жён, со всеми своими детьми и имуществом; готовиться к войне перед встречей с братом Айсувом; пережить изнасилование его дочери Дину в городе Шхем, после чего два старших сына его вырезали всю мужское население Шхема; пережить смерть его любимой жены Рухайль; узнать о том, что его старший сын Рэивайн лёг с наложницей отца; и, наконец, по прибытии Якова к отцу, узнать о бесследном исчезновении его любимого сына Йосайфа.

– "И будет Г-сподь мне Б-гом" – А когда это произошло? Когда Творец сказал Якову, живущему у Лувуна, что пришло время идти к отцу (Бр 31.3): "И сказал Г-сподь Якову: Возвратись на землю твоих отцов и на твою родину, и Я буду с тобой".  

28.22  "А камень этот, который я поставил памятником, будет Домом Б-га. И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе".

– "А камень этот, который я поставил памятником, будет Домом Б-га" – И когда это произошло? Почти через 750 лет, когда царь Шеломо на этом месте заложил первый Иерусалимский Храм Г-спода.

– "И от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе" – Нигде не сказано о том, что Яков отделил десятину Творцу. Однако можно считать, что его подарок Айсуву в виде многочисленного скота, это и есть та самая десятина, которую отделил Яков. Поскольку там были все виды скота, имеющиеся у Якова.    

29.1  "И поднялся Яков на ноги, и пошел он на землю сынов востока".

– "И поднялся Яков на ноги" – Эта фраза на иврите звучит несколько иначе: Ваису Яков Раглув. Слово Ваису – это И Он Поднял по-русски. А слово Раглув – это Его Ноги. По сути дела, это выражение "И Он Поднял" является метафорическим, поскольку Яков был в крайне тяжёлом положении. Из-за страха от конфликта с Айсувом ему пришлось буквально бежать со своей родины и из отцовского дома.

Почему здесь написано именно это выражение "И Он Поднял"? Потому что ранее это же выражение было написано в отношении Айсува (Бр 27.38):

27.38  "И сказал Айсув своему отцу: Одно ли благословение у тебя, отец мой? Благослови также меня, отец мой! И поднял Айсув свой голос и заплакал". 

На иврите есть такое выражение: "Мида кнегед мида". И это выражение можно перевести на русский, как: "Воздаяние по заслугам" или "Как аукнется, так и откликнется". Айсув "поднял свой голос" из-за Якова только один раз. А Якову пришлось "поднимать" что-либо не единожды.

Когда Яков впервые встретил Рухайль (Бр 29.11): "И поцеловал Яков Рухайль, и поднял он свой голос и заплакал". 

Когда Якову пришлось бежать от Лувуна (Бр 31.17): "И встал Яков, и поднял он своих сыновей, и своих жён на верблюдов".

Когда Яков пришёл на встречу со своим братом Айсувом (Бр 33.1): "И поднял Яков свои глаза и увидел: И вот Айсув пришел, а с ним четыреста мужей. И разделил он детей при Лайу и при Рухайль, и при двух наложницах".

– "на землю сынов востока" – На Север Месопотамии в Хурун.

29.2  "И увидел, и вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились около него, ибо из того колодца поят стада. И камень большой на устье колодца.

29.3  И собирались туда все стада, и отваливали камень от устья колодца, и поили овец, и возвращали камень на устье колодца на его место".

– "три стада мелкого скота" – "Три стада" – число Три дважды хорошее в Торе, хорошее знамение для Якова.

– "и возвращали камень на устье колодца на его место" – Поскольку колодец был в степи, где дуют сильные ветра, которые могут занести колодец песком. Поэтому устье колодца закрывали большим камнем.

29.4  "И сказал им Яков: Братья мои, вы откуда? И сказали: Мы из Хуруна". 

– "Братья мои, вы откуда? – Почему Яков именно так обратился к пастухам? Дело в том, что уже достиг окрестностей Хуруна. А в тех местах и далее ниже в Месопотамии жили потомки Айвера от которого произошли евреи. Т.е. встречные пастухи были соплеменниками Якова.  

29.5  "И сказал он: Знаете ли вы Лувуна, сына Нухора? И сказали: Знаем".

– "Знаете ли вы Лувуна, сына Нухора?" – Однако Лувун был сыном Бэсиайля, который приходился сыном Нухору. Так почему Яков сказал именно так? Потому что Бэсиайль, младший сын Нухора, умер ещё до сватовства Ривки, т.е. почти за 100 лет до этого. А Нухор был прародителем обширного рода, и был известен всем.   

29.6  "И сказал он им: Мир ли у него? И сказали: Мир. А вот его дочь Рухайль, идет с мелким скотом". 

– "Мир ли у него?" – Якова интересовало положение Лувуна в обществе, т.е. его достаток и мир в доме.

– "И сказали: Мир" – И судя по краткости ответа пастухов, Яков понял, что у Лувуна нет большого достатка в доме. И это же подтверждает то, что его дочь вынуждена быть пастушкой, как говорится об этом далее. И об этом же позднее скажет Яков (Бр 30.29, 30):

30.29  "И сказал он ему: Ты знаешь, как я служил тебе и каким был скот твой при мне. 30. Ибо немногое, что было у тебя до меня, распространилось во множестве, и благословил Г-сподь тебя с моим приходом. …"

29.7  "И сказал он: Ведь день ещё велик, не время собирать скот! Поите мелкий скот и идите, пасите".

Почему Яков сказал это пастухам? Потому что он не хотел, чтобы они присутствовали при его встрече с дочерью Лувуна и могли услышать всё, что он расскажет ей. 

29.8  "И сказали они: Мы не можем, прежде чем не соберутся все стада и отвалят камень от устья колодца, и мы напоим овец".

– "Мы не можем" – Т.е. трём пастухам было не под силу отвалить камень, закрывающий устье колодца. 

29.9  "Он еще говорил с ними, а Рухайль пришла с мелким скотом, который у ее отца, потому что она была пастушкой.

29.10  И было: когда увидел Яков Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, и мелкий скот Лувуна, брата его матери, то подошёл Яков и снял камень с устья колодца, и напоил он мелкий скот Лувуна, брата его матери".

– "брата его матери" – Трижды здесь повторено слово Имо на иврите – Брата его матери. Т.е. всё, что делал Яков, он делал в заслугу его матери. Ибо она дала в своё время передала ему слова Творца о будущем её сыновей, ему дала возможность получить благословение первенца и его отправила к своему брату Лувуну, опасаясь угроз её сына Айсува.

– "и снял камень с устья колодца" – Творец дал Якову силы, чтобы снять камень с устья колодца.

29.11  "И поцеловал Яков Рухайль, и поднял он свой голос и заплакал".

– "и поднял он свой голос и заплакал" – Потому что фактически вынужден был бежать из отцовского дома и пришёл к брату своей матери с пустыми руками. В своё время его дед Авруум послал к Бэсиайлю раба, чтобы взять жену для Ицхука с караваном из десяти верблюдов. А сейчас у Якова ничего не было.

И здесь возникает вопрос: Если его отец Ицхук прямо сказал ему, чтобы он пошёл взять себе жену из дома брата его матери, то почему он не дал Якову соответствующих даров для Лувуна и его будущей жены? Дело в том, что Ицхук вплоть до благословления Якова, считал своим первенцем Айсува. А Айсув взял своих жен в 40 лет, не спрашивая благословления отца и каких-либо даров. Поэтому в данной ситуации, хотя Ицхук и повелел Якову взять себе жену их дома брата её матери, но даров не дал, как и не давал их Айсуву.

И также впоследствии скажет Яков Творцу перед предстоящей встречей с Айсувом (Бр 32.11): "Мал я против всех милостей и всей истины, что содеял Ты с рабом Твоим. Ибо с моим посохом я перешел этот Ярден, а сейчас у меня два лагеря".

– "и поднял он свой голос и заплакал" – "Мида кнегед мида" – "Как аукнется, так и откликнется". Как сказано выше об Айсуве (Бр): "… И поднял Айсув свой голос и заплакал". 

29.12  "И рассказал Яков Рухайль, что он брат её отцу, и что он сын Ривки. И побежала она, и рассказала своему отцу".

– "И побежала она, и рассказала своему отцу" – Проворность – характерная черта для всего семейства Тераха. Так сказано об Аврууме, когда к нему пришёл Творец с тремя ангелами, чтобы известить Суру о будущем рождении сына (Бр 18.2): "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли".  И также сказано о встрече раба Авруума с Ривкой и Лувуном (Бр 24.28, 29): 28 "И побежала девица и рассказала дому своей матери, согласно этим речам. 29. А у Ривки брат по имени Лувун. И побежал Лувун к тому мужу за город к источнику".

Кстати, в нашем случае Рухайль "побежала к своему отцу", ибо он глава дома и ему принимать гостя. А в случае с Ривкой сказано, что "рассказала дому своей матери". И это свидетельствует о том, что Бэсиайль к этому времени уже умер, поскольку и там вместо отца Ривки, вместо главы дома выступал её брат Лувун.    

29.13  "И было, когда услышал Лувун весть о Якове, сыне своей сестры, то выбежал он ему навстречу, и обнял его, и поцеловал его, и ввел его в свой дом. И рассказал он Лувуну обо всех этих событиях".

– "И рассказал он Лувуну обо всех этих событиях" – О том, что он получил благословление первенца вместо Айсува, и что Айсув намеревался убить его, и что его отец Ицхук дал ему повторное благословление первенца уже, как Якову, и послал его в дом Лувуна взять себе жену. И что Яков получил благословление от Творца в качестве первенца Ицхука.  

29.14  "И сказал ему Лувун: Однако ты кость моя и плоть моя! И прожил он у него месяц".

– "Однако ты кость моя и плоть моя!" – Это довольно странная фраза, поскольку перед словом "Однако" должны быть какие-то условия, которых здесь нет. В чём дело? А дело в том, что Яков пришёл в дом Лувуна "пустой", без подарков для сватовства, без серебра и золота. И Лувун подумал, что Ицхук отец Якова подошлёт все эти подарки в течении месяца. И поэтому он предложил Якову пожить у него месяц. Однако и к концу месяца подарков для сватовства не было.  

– "И прожил он у него месяц" – Яков многие годы пас скот своего отца. Поэтому и сейчас у Лувуна он весь месяц в ожидании подарков из дома пас овец Лувуна вместо Рухайль.  

29.15  "И сказал Лувун Якову: Разве потому, что ты брат мне, ты будешь служить мне даром? Скажи мне, какова оплата тебе?" 

– "Разве потому, что ты брат мне, ты будешь служить мне даром?" – В течении месяца стало ясно, что ситуация с опасностью со стороны Айсува в доме Якова не изменилась, подарки не прислали, и поэтому Якову придётся прожить у Лувуна длительное время. Именно этими обстоятельствами вызван вопрос Лувуна.

– "Скажи мне, какова оплата тебе?" – Также и Яков понимал, что он вынужден будет прожить у Лувуна длительное время, а за жену положено оплатить вполне конкретную сумму, как подарки для неё самой, так и её отцу.

29.16  "А у Лувуна две дочери, имя старшей Лайу, а имя младшей Рухайль.

29.17  И глаза у Лайу слабые, а Рухайль была красивая станом и красивая видом". 

– "А у Лувуна две дочери" – Обе дочери были близнецами. Поэтому в дальнейшем Лувуну удалось обмануть Якова. Обе были стройные и красивые, и голоса их были схожи. И единственное их отличие было в том, что у Лайу были слабые глаза. Поэтому она большую часть времени она проводила дома. А Рухайль была пастушкой, поскольку у её отца не было достаточно средств на рабов. И обоим дочерям в это время было около 10 – 12 лет.  

29.18  "И полюбил Яков Рухайль, и сказал он: Я буду служить тебе семь лет за Рухайль, твою младшую дочь".

– "И полюбил Яков Рухайль" – Если обе дочери Лувуна были близнецами, то в чём увидел Яков разницу между ними. А дело в том, что Рухайль была достаточно шустрой в отличие от своей сестры. А шустрые всегда привлекают больше внимания.

– "Я буду служить тебе семь лет" – Почему не год, не три, а именно семь? Во-первых, потому что сумма за жену была достаточно велика. Как мы помним, Авруум со своим рабом послал 10 гружённых верблюдов, чтобы взять жену для Ицхука (Бр 24.10):

24.10  "И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел. И все добро его господина в его руках. И поднялся он, и пошел в Арам Наараим, в город Нухора".

Во-вторых, дочери Лувуна были ещё достаточно малы, чтобы выходить замуж и рожать детей. И, в-третьих, число 7 – это определённый срок, который является священным со дня сотворения мира.  

– "за Рухайль, твою младшую дочь" – Может быть Яков не знал, что не выдают младшую дочь замуж перед старшей? Естественно знал. Однако он полагал, что за эти семь лет Лувун выдаст старшую дочь замуж, а тогда и с младшей не будет проблем. И точно также полагал Лувун.

29.19  "И сказал Лувун: Лучше отдать мне её тебе, чем отдать мне её другому мужчине. Живи у меня". 

"Лучше отдать мне её тебе, чем отдать мне её другому мужчине". – Ибо Яков был ближайшим родственником, сыном его сестры и двоюродным братом его отца.  Причём его отец Ицхук был очень богат. И Яков был первенцем отца, т.е. почти всё добро отца переходило ему. А кроме того Творец дал Якову и его потомкам благословление на владение землёй кенанейских народов.   

29.20  "И служил Яков за Рухайль семь лет, и были они в его глазах будто несколько дней из-за его любви к ней".

 

  

6. Порождённые (Толдос)5779 г.

26 Мархешван – 02 Кислев (04 – 10.11.18)

В будущую Субботу читается недельная глава "Толдос (Порождённые)".

В конце предыдущей недельной главы говорится о том, что Авруум взял ещё одну наложницу Кэсиру, которая родила ему ещё шестерых сыновей. Далее сказано, что Авруум отдал всё, что у него, Ицхуку, А сыновей наложниц одарил подарками и отправил на Восток. Затем говорится о смерти Авруума и о том, что Ицхук и Ишмуайль похоронили его в пещере Махпайлу, что в Хевроне. И далее коротко рассказано о потомках Ишмуайля и годах его жизни.  

В начале главы Толдос говорится о том, что Ицхук взял жену Ривку, и она родила ему двух сыновей, названных Айсув и Яков. Далее сыновья выросли, Айсув стал охотником, а Яков – скотоводом. Затем говорится о том, как Яков купил у Айсува первородство. Далее был голод на земле Кенуана, и Творец сказал Ицхуку, что не следует спускаться в Мицраим, а надо пожить на земле пэлиштим. Ицхук спустился пожить в Гэрур к царю пэлиштим, собрал большой урожай, и на этом очень разбогател. Затем царь пэлиштим сказал Ицхуку, чтобы тот ушёл от него, и он ушёл в одно место, в другое, и под конец вернулся в Бэайр Шуву. Далее ему явился Творец и благословил его. Затем к Ицхуку в Бэайр Шуву пришёл царь пэлиштим и заключил с ним Договор о мире. Далее Айсув взял двух жён из местных кенанейских народов. Затем говорится о том, что Ицхук состарился, у него помутились глаза, и он велел Айсуву наловить дичи и приготовить еду для него, чтобы он благословил его, как первенца. Айсув ушёл в поле за добычей, а Ривка, слышавшая слова Ицхука, велела Якову взять двух козлят из стада, чтобы приготовить еду для мужа. Затем она послала Якова к Ицхуку, чтобы он получил благословение в качестве первенца. Далее Ицхук не смог распознать, что перед ним Яков и благословил его, как первенца. Затем вернулся Айсув, узнал о происшедшем, очень сильно расстроился, возненавидел Якова и сказал, что убьёт его после смерти отца. Ривка узнала о речах Айсува и решила отправить Якова к своему брату в Месопотамию в Хурун. Затем Ицхук ещё раз благословил Якова, на этот раз уже в качестве первенца, и отправил его в Хурун к Брату Ривки. Далее Айсув пошёл к Ишмуайлю и взял в жёны его дочь. 

Тема

25.19  "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума: Авруум породил Ицхука".

Слова "Вот порождённые и т.д." встречаются в Священном Писании 11 раз: 10 раз в Пятикнижие и 1 раз в Книге Рут. И каждый раз, в этой фразе речь идёт о чем-то или о ком-то очень важном, на что следует обратить особое внимание. Важная часть информации всегда находится во второйзаключительной части фразы.

Бр 2.4  "Вот порождённые Небом и Землёй при их сотворении: Днём создавал Г-сподь Б-г землю и небо".  

Бр 6.9  "Вот порождённые Ноахом: Ноах был мужем праведным, цельным в его поколениях. Перед Б-гом ходил Ноах".

Бр 10.1  "И вот порождённые сынами Ноаха: Шаймом, Хумом и Йуфесом. И родились у них сыновья после Потопа".

Бр 11.10  "Вот порождённые Шаймом: Шайму было сто лет. И он родил Арпахшуда через два года после Потопа".

Бр 11.27  "И вот порождённые Терахом: Терах родил Аврума, Нухора и Уруна. А Урун родил Лота.

Бр 25.12   "И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру".

Бр 25.19.  "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума: Авруум родил Ицхука".

Бр 36.1  "И вот порожденные Айсувом, он же Эдом".

Бр 37.2  "Вот порождённые Яковом: Йосайф, семнадцатилетний, был пастухом, который пас своих братьев, как мелкий скот. И он будоражил сыновей Билу и с сыновей Зилпу, жен своего отца. И приносил Йосайф о них пророчащие вести их отцу". 

Бр 3.1   "И вот порождённые Аароном и Моше: Днём говорил Г-сподь Моше на горе Синай". 

Рут 4.18-22   И вот порождённые Пэрэцом: Пэрэц породил Хэцрона, Хэцрон породил Рама, и Рам породил Амминадава, и Амминадав породил Нахшона, и Нахшон породил Салму, и Салмон породил Боаза, и Боаз породил Овэйда, и Овэйд породил Йишая, и Йишай породил Давида.

Как мы видим из этого перечня, во второй, главной части фразы о "порождённых" достаточно часто речь идёт вовсе не о потомках того или иного человека.

В нашей фразе "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума: Авруум породил Ицхука"– практически всё построение и содержание фразы вызывает вопросы.

Во-первых, для чего в начальной части фразы сказано "Ицхуком, сыном Авруума", если затем снова говорится об этом же "Авруум породил Ицхука"? Причём, если мы посмотрим на приведенный выше перечень "порождённых", то обнаружим, что ни о ком, кроме Ицхука и Ишмуайля не сказано: такой-то сын такого-то. Почему? Потому, что Авруум был первым в этом мире, кто принёс в него Веру Творца. А от двух его сыновей Ицхука и Ишмуайля произошли три мировые Религии: Иудаизм, Христианство и Ислам.

Во-вторых, почему среди всех "порождённых" отсутствует главное: "Вот порожденные Авруумом"? Есть "порождённые" Ноахом, его сыновьями, Терахом, Ишмуайлем, Ицхуком, Айсувом, и Яковом. А "порождённых" Авруумом нет!        Почему?

Потому, что первенцем Авруума был Ишмуайль, сын наложницы египтянки. А сам Авруум в это время назывался другим именем – Аврум, и был ещё не обрезан согласно более позднему Договору с Творцом.  И далее Авруум уже после обрезания, рождения и женитьбы Ицхука породил ещё шесть сыновей от другой наложницы Кэтиру. И всех сыновей наложниц Авруум отправил жить на Восток, как сказано в конце предыдущей недельной главы (Бр 25.5,6):

"И отдал Авруум всё, что у него, Ицхуку. А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную". 

Поэтому в Торе не говорится: "Вот порождённые Авруумом". А вместо этого в начале нашей главы сказано: "Авруум породил Ицхука". Поскольку только ради этого Аврум покинул Месопотамию и пошёл в землю кенанейских народов. Ибо там Творец обещал ему сына от его жены Суру, как сказано (Бр 17.19):

"И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Ибо от Ицхука впоследствии произошёл Народ Исруайля, который получил в наследие Веру Творца, как сказано в нашей недельной главе (Бр 26.2-5):

26.2 "И явился ему Г-сподь и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе. 3. Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, отцу твоему. 4. И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли. 5. Потому, что слушал Авруум Мой голос и хранил Запреты Мои, Заповеди Мои, Законы Мои и Учения Мои".

А вот какое благословление Ицхук дал Якову (Бр 28.3,4):

28.3 "И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов. 4. И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобою, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую Б-г дал Аврууму".

И, наконец, в-третьих, почему о потомках Ицхука не сказано в Торе так: "Ицхук породил Айсува и Якова"? 

Айсув, как известно, родился первым, а Яков вторым. Однако до рождения их мать Ривка получила пророчество от Творца, что младший будет первенствовать над старшим. Поэтому ещё в молодости Яков купил у Айсува его первородство. А когда пришло время, чтобы Ицхук благословил первенца, то Ривка послал Якова к отцу вместо Айсува. И тот благословил его как первенца. Вся эта история рассказана в нашей недельной главе. А в конце главы имеется очень интересная фраза (Бр 28.5):

"И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан-Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

И по поводу последних слов данной фразы "матери Якова и Айсува", РАШИ приводит следующий комментарий: "Я не знаю, чему это должно нас научить". Т.е. РАШИ, как величайший комментатор Торы, понимает, что данные слова приведены в тексте Торы вовсе не случайно. Однако, что из них следует, он не знает.

А из этих слов следует очень важная вещь для понимания сути конфликта между Айсувом и Яковом. Из этих слов, где Яков поставлен на первое место, а Айсуф на второе, следует, что для Ицхука и для Ривки Яков является первенцем на законном основании.

25.20  "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены". 

– "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку" – И это произошло через 5 лет после смерти Тераха, отца Авруума, и через 3 года после смерти Суру, матери Ицхука. Аврууму в это время было 140 лет, и он после смерти отца и жены почувствовал приближение старости и поэтому решил, что пришла пора женить сына.

– "дочь Бэсиайля арами" – Бэсиайль был сыном Нахура, младшего брата Авруума. И он уже умер к тому времени, когда раб Авруума прибыл к семейству Бэсиайля, чтобы взять жену для Ицхука. Бэсиайль и вся семья Тераха жили в царстве Арума, и поэтому он назван "арами", т.е. житель Арума.

– "из Падан Арума" – это земли на равнине между реками Перус (Евфрат) и Хидекель (Тигр) на Севере Месопотамии.

– "сестру Лувуна арами" – Лувун был первенцем Бэсиайля, и после смерти отца именно он, как старший мужчина в семье, выдал Ривку замуж за Ицхука. Поэтому его имя упомянуто в данной фразе. И аналогично сказано о жене Айсува, которую он взял из дочерей Ишмуайля (Бр 28.9): "И пошел Айсув к Ишмуайлю и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам". Ибо к тому времени, когда Айсув пошёл брать жену к Ишмуайлю, тот уже умер, и свою сестру выдавал замуж её старший брат Нэвуйос, упомянутый во фразе.

25.21  "И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены, ибо она была бесплодна. И внял его мольбе Г-сподь, и забеременела Ривка, его жена". 

– "И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены" – Между данной фразой и предыдущей прошло 20 лет, поскольку сыновья родились у Ицхука, когда ему было 60 лет. Для чего приведена здесь эта фраза? Во-первых, чтобы показать, что Ицхук много лет молил Творца в отношении деторождения у своей жены. Во-вторых, чтобы показать, что за все эти годы Ицхук не взял себе ещё одну жену, как это произошло с его отцом Авруумом, который по инициативе своей жены Суру взял наложницу Угурь, родившую Ишмуайля. И, в-третьих, чтобы показать, что только молитва Ицхука имела вес в отношении вопроса о деторождении. Поскольку именно на мужчине, а не на женщине, лежит заповедь Творца "Плодиться и Размножаться".

И попутно здесь же возникает вопрос: Почему ранее в Торе нигде не было сказано, что Авруум молился в отношении деторождения своей жены?

Потому что Творец многократно говорил ему о том, что его потомство получит в наследие землю кенанейских народов. Следовательно, дети у него должны быть в любом случае. И в результате действительно у него от трёх жён родилось 8 сыновей.

– "ибо она была бесплодна" – Почему Ривка была бесплодна?

Потому что сам Ицхук был ещё слишком молод ко времени женитьбы для рождения сыновей. Ибо первенец у Авруума родился, когда ему было 86 лет, а сыновья у его отца Тераха родились, когда ему было 70 лет. Поэтому даже в 60 лет, когда у Ицхука родились двое сыновей, он был моложе своих предков. 

– "и забеременела Ривка, его жена" – Во всех переводах на русский язык сказано: "И зачала Ривка …", что неверно. На иврите сказано Ватаар. Ва – это И, Та – это Она, Уру – забеременела. Корень Беременеть – Уру происходит от корня Ар – означающего Гора, т.е. место, возвышающееся над землёй. Т.о. забеременевшая женщина чем-то подробна Горе, или дословно можно было бы перевести, что Она Взгорбилась. А слово Она Зачала на иврите пишется, как Тазриа от корня Зура – Семя (мужское). Или другое значение слова Зачала пишется, как Итабра от корня Убар – Эмбрион, Плод (женский)

И ещё, в конце этого отрывка сказано "его жена". А что, это не было известно ранее, что Ривка – его жена? Или в этом есть какие-либо сомнения? Спрашивается, какой смысл в этом добавлении?

А смысл состоит в том, что именно от Своего Мужа забеременела Его Жена, но не от Творца или какого-либо Святого Духа, что было достаточно распространенно у многих народов идолопоклонников в качестве догмата Религии.

25.22  "И толкались дети в ее утробе, и сказала она: Если так,  то зачем же я?  И она пошла вопросить у Г-спода". 

– "И толкались дети в ее утробе" – На иврите на месте глагола И Толкались сказано Ваитроцаци. Ва – это И, Итроцац – Метаться, Носиться, Сновать, и всё это происходит от корня Руц – Бегать. Т.е. борьба за первенство началась у сыновей Ривки ещё до их рождения.

– "и сказала она: Если так, то зачем же я?" – Ривка так долго ждала беременности, а сейчас, когда, наконец, она забеременела, у неё в животе начались проблемы причин, которых она не понимала.

– "И она пошла  вопросить у Г-спода" – Куда же пошла Ривка?

Ведь на иврите так буквально и сказано "И она пошла .." Выше говорилось о месте пребывания Ицхука в Негеве, в районе Бэайр Шуву (Бр 25.11):

"… И обитал Ицхук у "колодца жизни, после виденного мною".

Это был тот самый колодец, у которого ангел Творца явился Угурь и говорил с ней. И это место почиталось, как священное. Поэтому именно к этому колодцу и пошла Ривка "вопросить у Г-спода".

25.23  "И сказал ей Г-сподь: Два племени (!) находятся в твоем животе, и два народа  из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". 

– "И сказал ей Г-сподь" – В предыдущем стихе говорится о том, что Ривка пошла вопросить Г-спода. А поскольку Ицхук и Ривка жили невдалеке от священного места, "колодца жизни, после виденного мною", то именно туда пошла Ривка вопросить Г-спода, и там Он сказал ей.

– "Два племени (!) находятся в твоем животе" – на иврите на месте слова Племя – Гой на иврите, написано иное слово. Слово Гой – Народ, Племя, состоит из трёх букв: Гимель, Вов и Йуд.  И во всех случаях в Писании это слово пишется всегда с буквой Вов в середине слова. В нашем случае написано слово, состоящее и четырёх букв: Гимель, Йуд, Йуд и Мэм софит. И здесь нет буквы Вов в середине слова, поскольку это слово происходит от другого корня. А корнем этого слова является Гай – Гимель, Йуд или Гаи – Гимель, Йуд и Алеф. И это слово означает Ущелье или Узкая долина между двумя горами. Т.о. буквальный смысл, сказанного в нашей фразе, это: "Два ущелья находятся в твоём животе". Почему Творец сказал именно так? Потому что на протяжении всего времени пока существовал народ Айсува, брата Якова, в этом мире, он враждовал с Исруайлем. А наши учителя говорили, что именно от народа Айсува произошли римляне, разрушившие Второй Иерусалимский Храм Г-пода.

– "и два народа из твоей утробы разделяются" – Как правило, близнецы имеют много общего от сходства внешности до сходства характеров и привычек. Здесь же Творец говорит о том, что оба близнеца изначально будут различными по всем параметрам, т.е. они разделятся.

– "И народ от народа крепнуть будет" – Т.е. будут времена, когда Эдом, народ Айсува, будет владычествовать над Исруайлем. И будут времена, когда Исруайль будет владычествовать над Эдомом.

– "и старший будет служить младшему" – здесь имеется в виду, что Яков получит от отца благословение, как первенец вместо Айсува, родившегося первым.

25.24  "И пришло ей время родить, и вот близнецы (!) у нее в животе". 

– "и вот близнецы (!) у нее в животе" – На иврите слово Близнецы пишется, как Тэомим: буквы Тув, Алеф, Вов, Мэм, Йуд, Мэм софит. Это слово происходит от корня Туам – Подобный по виду или по Качеству, согласно Конкорданции. Однако здесь написано слово Томим, в котором нет букв Алефа и Йуд. И это означает, что оба сына в животе Ривки изначально не были подобны друг другу ни по виду и ни по качеству.

В связи с этим имеются две версии. По первой, отсутствие букв Алеф и Йуд говорит о том, что один из близнецов, первенец Айсув, был злодеем. Поскольку Алеф характеризует Творца, а Йуд характеризует 10 Речений Творца, т.е. его Законы Жизни, данные евреям, то в слове Близнецы, один из которых злодей, этих букв недостаёт. По другой версии это слово происходит от корня Том – Законченность, Полнота. Т.е. оба младенца были полностью закончены от рождения. Правда в этом корне Том никогда не пишется буква Вов в середине слова, которая имеется у нас.

25.25  "И вышел первый  красный,  весь как плащ из волосатой шкуры. И дали ему имя Айсув. 

25.26  А затем вышел его брат, держась своей рукой за пятку Айсува, и дал ему имя Яков. А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении". 

– "И вышел первый красный" – Почему он был красный?

Потому что он был первый, т.е. он открыл матку своей матери. И впоследствии он и его народ получил прозвище Эдом – Красный. Правда, там Тора приводит иную причину происхождения этого прозвища.

– "весь как плащ из волосатой шкуры" – Иногда дети рождаются с эмбриональными волосиками на теле. Со временем эти волосики, как правило, выпадают. Вот с такими волосиками и родился первенец Ривки.

– "И дали ему имя Айсув" – Прежде всего, сказано "И дали". Все, кто его видел, единодушно дали ему имя Айсув. Это имя происходит от слова Усий – Готовый, Сделанный, которое, в свою очередь, происходит от корня Усу – Делать. Т.е. он был, как бы, уже готовым мужчиной с волосами на теле.

– "держась своей рукой за пятку Айсува" – Это крайне необычное явление, когда близнецы выходят один за другим и один из них держится за пятку первенца. Однако в данном случае всё происходило согласно пророчеству Творца, данному Ривке (25.23): "и старший будет служить младшему". 

Также интересно происхождение имени младшего сына Ривки. Пятка, Каблук, След на иврите читается, как Укайв, и состоит из букв Аин, Коф и Вайс. И тот же корень с иными огласовками Экев означает Потому что, Из-за. И от корня Укайв на иврите родился глагол Укав, состоящий из тех же букв и означающий Обманывать, Задерживать, Следовать, Следить.

– "и дал ему имя Яков" – Прежде всего здесь имя младенцу дал некто мужского рода, но не сказано Кто? По одной версии – это Творец дал ему это имя. По другой версии – его отец Ицхук. Но вполне возможно, что Ицхук получил пророчество от Творца назвать младенца именем Яков. Поскольку в своё время Творец поменял имя Аврууму, а также назвал ему имя его будущего сына Ицхука. Так что версия о пророчестве Творца Ицхуку является наиболее вероятной. Имя Яков состоит из глагола Укав с приставкой из буквы Йуд, и может быть переведено, как Он Обманет. И также впоследствии сказал Айсув отцу Ицхуку, когда узнал, что Яков получил благословение первенца вместо него (Бр 27.36):

"И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул (Ваяквайни) меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот ныне взял мое благословение!"

– "А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении"  Для чего Писание сообщает здесь возраст Ицхука?

Во-первых, чтобы сказать, что с того времени, когда он взял Ривку в жёны прошло уже 20 лет. Причём за всё это время Ривка не предлагала ему взять в жёны свою рабыню, как это в своё время сделала Суру, жена Авруума. И сам Ицхук не предлагал ей подобного, а только молился все эти годы за её деторождение. Во-вторых, отсюда мы видим, что Ицхук родил сыновей, будучи достаточно молодым. Его отец Авруум родил своего первенца Ишмуайля в возрасте 89 лет. А его дед Терах родил своих сыновей в возрасте 70 лет.

25.27  "И выросли юноши, и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля. А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов)".

– "И выросли юноши" – В каком возрасте по предложению Якова Айсув продал своё первородство?

          Далее будет сказано "и стал Айсув человеком". И здесь на иврите использовано слово Иш. А этот термин применяется только к человеку, достигшему двадцатилетнего возраста. И также сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Бм 14.22, 23, 29, 31):

14.22  Так все эти люди (мн. число уанашим от корня Иш), видевшие Мою славу и Мои знамения … . 23 Не увидят они землю, о которой Я давал клятву их отцам… . … 29 В этой пустыне падут ваши трупы и все ваши исчисленные при вашем счислении, от двадцатилетнего и старше, которые жаловались на Меня. …  31 А ваших детей (т.е. до 20 лет), о которых вы говорили, что они добычею станут, их Я приведу, и они познают землю, которую вы отвергли". 

И также рассказано в истории продажи Йосайфа, когда братья увидели его издали, сказано:

Бр 37.19  "И сказали они муж (Иш) брату своему: Вот сновидец этот пришёл!"

В данном случае это говорил Шимон своему брату Леви. А они были уже в возрасте 23 и 22 года. Поскольку в самом начале сказано, что Йосайф был семнадцатилетним на тот период, а они были на 6 и 5 лет старше его. Йосайфа посадили в яму в пустыне. И дальше, Рэивайн пошёл к яме, чтобы вытащить Йосайфа и продать его ишмаэльтянам, и не обнаружил его в яме, то возвратившись он сказал:

Бр 37.30  "И вернулся он к братьям своим и сказал: Ребенка (Айелед) нет! А я, куда мне деться!" 

Т.е. семнадцатилетний Йосайф считался на то время ребёнком.

– "и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля" – По тем временам, чтобы быть охотником, надо было быть сильным и смелым человеком. Поскольку в качестве средств для добычи дичи у охотника были только лук, стрелы и капканы. А в поле нередко встречались и дикие звери, с которыми приходилось вступать в схватку.

И также сказано о Нимроде (Бр 10.8.9):

10.8  "И Киш родил Нимрода. Он стал богатырём на земле. 9. Он был богатырём перед Г-сподом в ловле. Поэтому говорится: Как Нимрод, богатырь перед Г-сподом в ловле".

Поэтому Айсув далее скажет Якову, что он ходит рядом со смертью ежедневно и его не интересует первородство. Однако именно за эти качества: мужество, смелость и доблесть, его отец Ицхук любил своего первенца Айсува.

 – "А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов)" – На иврите сказано о Якове, что он был Иш Тум. Иш – это Муж, Мужчина, Человек. А Тум – это Прямой, Простодушный, Цельный, Бесхитростный, Простой.

Яков был просто пастухом скота, потому что скотоводы жили в шатрах, перемещаясь вслед за выпасаемым скотом. Собственно говоря, и Авруум, и Ицхук также были скотоводами. Так что Яков просто продолжил традицию своих отцов.  

И также сказано о Йувуле сыне Лемеха, шестом поколении от Каина:

Бр 4.20  "И Уду родила Йувуль. Он был отцом, живущих в шатрах со стадами".

25.28  "И любил Ицхук Айсува, ибо дичь была ему по вкусу, а Ривка любит Якова". 

– "И любил Ицхук Айсува" – На иврите глагол "любил" стоит в прошедшем времени, в отличии от Ривки. Ибо Ицхук любил Айсува до тех пор, пока не узнал от него, что тот продал своё первородство Якову.

– "ибо дичь была ему по вкусу" – Известная поговорка гласит: "Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок". А дичь, как известно, вкусней выращенной под присмотром скотины. Поэтому ничего удивительного в том, что Ицхук любил своего мужественного и смелого первенца Айсува нет.

– "а Ривка любит Якова" – Здесь глагол "любит" стоит в настоящем времени, поскольку Ривка получила Пророчество от Творца о том, что именно Яков станет первенцем. И когда Якову исполнилось 20 лет, то Ривка рассказала ему о Пророчестве Творца, полученном ею до рождения братьев. Именно поэтому Яков решился купить первородство у Айсува.

25.29  "И сварил Яков похлебку. А Айсув пришел с поля, и он устал".

– "И сварил Яков похлебку" – На месте глагола "и сварил" на иврите стоит слово Ваюзед: Ва – это союз И, Юзед – это прошедшее время от глагола Зод или Зуд, который означает "Делать что-то с плохим намерением". И также сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 21.14):

"И если злоумыслит (Юзид) человек против ближнего своего, чтобы убить его вероломно, то от жертвенника Моего бери его на смерть".

А на месте слова "похлёбка" стоит существительное Нузид – Варёная еда из овощей.

Т.о. на иврите читаем "Ваюзед Яков Нузид", и это как бы обыгрывание корня Зуд или Зод, которое переводится всегда, как "И сварил яков похлёбку". Причём в Кокорданции имеется приведены 10 случаев, когда в ТАНАХе встречается корень Зуд. В 9 случаях этот корень означает "Делать что-то с плохим намерением". И только в одном, в нашем случае, его переводят, как "варить", что довольно сомнительно, поскольку Тора математически логична.

Поэтому в данном случае смысловой перевод этой фразы следовало бы сделать следующим: "И Яков с плохим намерением сделал похлёбку".

"А Айсув пришел с поля, и он устал" – Как уже говорилось выше, работа охотника в те времена была довольно нелёгкой. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Айсув устал. А Яков, по всей видимости, давно подметил, что Айсув приходит усталым с поля. И именно поэтому он приготовил ароматную красную чечевичную похлёбку, чтобы Айсув обратил на неё внимание и захотел её съесть. Поскольку Айсув и сам умел готовить не хуже Якова, и мог бы при желании приготовить себе еду, как он делал это для своего отца.

25.30  "И сказал Айсув Якову: Дай мне поесть, пожалуйста, от этого красного, красного (варева), ибо устал я. Поэтому дал ему имя Эдом (красный). 

– "Дай мне поесть, пожалуйста" – На иврите сказано Алэитайни Ну. Слово Ну – это просьба Пожалуйста. А вот со словом Алеитайни следует разобраться повнимательнее. Первая буква А говорит о том, что это вопросительное предложение. Лэитайни – это глагол Лэит плюс Айни – Это Я по-русски. Сам глагол Лэит происходит от корня Аит. Аит – это имя хищной птицы Гриф, питающейся падалью. И также было сказано выше (Бр 15.11):

"И спустились грифы (Уают – в единственном числе, т.к. их было много) на трупы, и отогнал их (во множественном числе) Аврум".

Глагол Лэит, произошедший от корня Аит – Гриф, встречается в ТАНАХе всего трижды и переводится как: "Набрасываться на еду". Все эти три случая встречаются в Книге Пророка Шэмиайля (1. 14.32; 15.19; 25.14):

(32) "И устремился народ на добычу, и взяли мелкий и крупный скот и телят, и резали их на земле, и ел народ с кровью. …

(19) Почему же ты не послушался голоса Г-спода, а устремился к добыче и зло совершил пред очами Г-спода? …

(14) Авигаил же, жену Навала, известил один отрок из слуг, сказав: Вот, прислал Давид нарочных из пустыни приветствовать господина нашего, но он напал на них, как хищная птица".

Следовательно, у Айсува было непреодолимое желание наброситься на эту еду, которую намеренно приготовил Яков.

– "от этого красного, красного (варева) – Чечевица бывает красного, зелёного и коричневого цветов. Однако только красная чечевица разваривается, полностью теряя свою форму и придавая вареву красноватый оттенок. Поэтому и вкус варева из красной чечевицы имеет отличительную особенность. А если в красную чечевичную похлёбку добавить помидоры, красный лук, красный перец и чеснок, то мимо такой еды пройти невозможно.

Кроме того, с древнейших времён цвет еды имел особое значение. Поэтому большая часть плодов при созревании имеет красный цвет. Красный цвет привлекателен для еды, как человека, так и животных. Поэтому сразу после Потопа, когда Творец разрешил человеку есть мясо животных, он категорически запретил есть кровь, имеющую ярко-красный цвет. Вместе с тем, для многих хищников именно цвет крови является привлекательным к еде.

Именно поэтому Айсув дважды повторил слово "от этого красного, красного".

– "Поэтому дал ему имя Эдом (красный) – Его отец Ицхук дал ему имя Эдом (красный), когда узнал о продаже Айсувом первородства за чечевичную похлёбку.

25.31  "И сказал Яков: Продай мне сейчас твое первородство".

Почему Яков решил именно сейчас обратиться с такой просьбой к Айсуву? Сказано было выше (25.28), что "Ривка любит Якова". Почему? Потому что она получила Пророчество от Творца (5.23): "И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". А когда братьям исполнилось по 20 лет, Ривка рассказала об этом пророчестве Якову и посоветовала ему купить первородство у своего брата Айсува. Что давало первородство?

Прежде всего первенец получал благословление от своего отца Ицхука на благословление Творца, которое ему досталось от Аруума. А кроме того первенец получал двойную долю наследства от отца. И это также было немаловажно.

И, вполне возможно, что именно Ривка посоветовала Якову наварить сварить похлёбку из чечевицы, мимо которой нельзя было пройти мимо.

25.32  "И сказал Айсув: Вот я хожу рядом со смертью. И для чего же мне первородство"?

Как уже говорилось выше, охота в тем времена была делом крайне опасным. Именно поэтому Айсув вовсе не был уверен, что сможет дожить до того времени, когда придётся пожинать плоды первородства.

И даже скотоводство в те времена было сопряжено с определённой опасностью. Вот, например, что сказал Давид первому еврейскому царю Шуилю, когда предложил ему себя в качестве бойца, чтобы сразится в Гальятом Пэлиштимлянином (Шэмиайль 1. 17.34,35):

(17.33) "И сказал Шуиль Давиду: не можешь ты идти сражаться с этим Пэлиштимлянином, ибо ты еще молод, а он муж брани с юности своей. (34) И сказал Давид Шуилю: Раб твой пас овец у отца своего, а когда приходил лев или медведь и уносил овцу из стада. (35) То я уходил за ним и бил его, и вырывал из пасти его. А если он бросался на меня, то я брал его за космы и бил его, и убивал его. (36) И льва и медведя убивал раб твой. И будет с этим необрезанным Пэлиштимлянином то же, что с одним из них, за то, что он поносил строй Б-га живого".   

25.33  "И сказал Яков: Поклянись мне сейчас, и он поклялся ему. И продал он свое первородство Якову. 

25.34  А Яков дал Айсуву хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил, и встал, и пошел. И пренебрег Айсув первородством".

– "Поклянись мне сейчас" – Для чего нужна была клятва? Если мужчина клялся перед Всевышним, то он обязан был соблюдать эту клятву до конца своих дней.

– "и он поклялся ему" – Айсув поклялся Якову в той же форме, в какой клялся Авруум царю Сэдома, т.е. поднял руку и поклялся (Бр 14,22, 24):

14.22  И сказал Аврум царю Сэдома: Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли.  23. Если от нитки до шнурка обуви, и, если я возьму из всего того, что принадлежит тебе. Чтобы ты не смог сказать: Я обогатил Аврума".

– "хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил" – Любая трапеза, это прежде всего хлеб, а всё остальное – это дополнение к хлебу. Поэтому и здесь сказано, что Айсув "ел" хлеб, а затем "пил" чечевичную похлёбку.

– "И пренебрег Айсув первородством" – Айсув и Яков были достаточно молодыми мужчинами, чуть более 20 лет. Поэтому в таком возрасте человек не очень задумывается о будущем. Тем не менее, Писание отмечает, что охотник-Айсув был достаточно далёк от тех духовных установок, которые приняли на себя Авруум и Ицхук от Творца. В тоже время Яков стремился следовать по пути своих отцов. И это то, о чём Творец скажет Ицхуку ниже (Бр ):

26.4  "И Я … дам потомству твоему все эти земли. … 5. За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои Запреты, Мои Заповеди, Мои Законы и Мои Учения".

Тема

26.1  "И был голод на земле, кроме первого голода, который был в дни Авруума. И пошел Ицхук к Авимелеху, царю пэлиштим, в Герур". 

– "И был голод на земле" – В Писании "голод на земле" не сам по себе, а от Творца. Поэтому "голод" – это всегда причина для перемены места, как уже объяснялось выше.

– "И пошел Ицхук" – "Голод на земле" наступил после того, как выросли сыновья Ицхука, достигли двадцатилетнего возраста, и Айсув продал своё первородство Якову.  А Ицхуку к этому времени было более восьмидесяти лет.

– "к Авимелеху, царю пэлиштим, в Герур" – Поскольку Ицхук намеревался спуститься в Мицраим, так же, как его отец Авруум спустился туда во время голода в кенанейской земле.  

26.2  "И явился ему Г-сподь, и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе".

– "И явился ему Г-сподь" – Творец явился Ицхуку в ночном сне.

– "Не спускайся в Мицраим" – Почему? Почему Авруум спустился в Мицраим, а затем вышел оттуда с большим добром, как сказано (Бр 13.1, 2):

13.1  И поднялся Аврум из Мицраима, он и его жена и всё, что у него, и Лот вместе с ним, в землю Негев. 2. И Аврум очень грузен стадом, серебром и золотом".

Для того чтобы по этому пути впоследствии прошли его потомки Сыны Исруайля и вышли из Мицраима с большим добром, как сказано (Шм 12.35, 36, 38):

12.35  "И Сыны Исруайля сделали по слову Моше. И они спросили у мицрим серебряную посуду и золотую посуду, и платья. 36. … и они отдавали им спрошенное. И попользовались они Мицраимом. … 38. И также … мелкий и крупный скот – стадо очень большое".

Следовательно, повторять маршрут Авруума не имело смысла.

– "поселись на земле, о которой Я скажу тебе" – Почему Творец не назвал напрямую эту землю "землёй пэлиштим"? Творец сказал Аврууму во время заключения Договора на эту землю следующее (Бр 15.18 – 21):

15.18  "В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус. 19. Кайни и Кэнизи, и Кадмони, 20. И Хити, и Пэризи, и Рэфуим, 21. И Эмори, и Кэнани, и Гиргуши, и Йевиси".

Как видим, Договор распространялся на земли от реки Мицраим (Нил). А на этой земле от реки Мицраим до Герура и Бэайр Шува жили пэлиштим. Однако они вошли в список тех народов, которые Творец отдавал Аврууму. Ибо все перечисленные выше народы были кенанейскими народами, и подлежали полному уничтожению.

Так почему же пэлиштим не вошли в этот список? Потому что уничтожению подлежали только потомки Кенуана, упомянутого в проклятии Праведного Ноаха, данного им Хуму. А пэлиштим были из потомков Мицраима, как сказано (Бр 10.6, 13, 14):

10.6  И сыновья Хума: Киш и Мицраим, и Фит, и Кенуан. … 13. И Мицраим родил Лидим и Анумим, и Лэувим, и Нафтихим. 14. И Патрисим, и Каслихим. Оттуда произошли Пэлиштим и Кафторим".

Поэтому Авруум заключил в Бэайр Шува мирный Договор с царём пэлиштим, а затем и Ицхук заключил там же мирный Договор с царём пэлиштим. Поэтому в дальнейшей истории пэлиштимляне стали "щипом в глазу" евреев, и постоянно велись с ними войны. И подобная ситуация сохраняется до сего дня. Хотя пэлиштимляне, как народ, ассимилировались ещё более 2.5 тысячелетий назад, и сегодня эти земли заселяют арабы, принявшие на себя имя этой земли.

26.3  "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу".

– "Поживи на этой земле … и Я благословлю тебя" – Почему Ицхуку следует пожить именно на земле пэлиштим? Почему благословение Творец даёт ему именно на этой земле? Потому что ранее Аврууму Творец давал благословения на кенанейской земле. И хотя Творец сказал ему (Бр 15.18): "… Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус". Тем не менее, эта земля, земля пэлиштим, не упоминалась в благословлении Творца. Поэтому Ицхук должен был расшириться, обогатиться именно на земле пэлиштим.

  – "Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли" – Творец впервые говорит об этом Ицхуку, упоминая " все эти земли" и имея в виду землю кенанейских и землю пэлиштим.

– "и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу" – Как сказал Творец Аврууму за год до рождения Ицхука (Бр 17.18, 21):

17.19  И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него. … 21. А Мой Договор Я установлю с Ицхуком, которого родит тебе Суру к этому сроку на будущий год".

26.4  "И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли".

– "как звезды небесные" – Однако Аврууму после "связывания Ицхука" на горе Морию Творец сказал (Бр 22.17):

22.17  "Ибо Я во множестве благословлю тебя  и значительно  умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. …"

Так почему Творец здесь не упоминает "песок на бегу моря"? Потому что "как звёзды небесные" – это благословение Ицхуку, который понесёт духовную составляющую благословения Авруума, в лице потомков Якова, Народа Исруайля. А "как песок на берегу моря" – это благословение Ишмуайлю, от которого произойдёт арабский народ, который породит Религию Ислам и распространит её на многие народы мира.  

– "и Я дам потомству твоему все эти земли" – Потомству Якова, Народу Исруайля.

– "И будут благословляться твоим потомством все племена земли" – Имеется в виду Христианство, которое выводит происхождение богочеловека Иисуса от царя Давида, от колена Ииду, от Якова сына Ицхука.

26.5  "За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои постановления: Мои заповеди,  Мои законы и Мои учения".

– "Мои заповеди" – Например, когда Творец сказал Аврууму в Ир Касдим (Бр 12.1):

12.1  "И сказал Г-сподь Авруму: Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе".

– "Мои законы" – Например, когда Творец заключил с Авруумом Договор на обрезание (Бр 17.10):

17.10 "Это Мой Договор, который вам следует соблюдать между Мною и между вами, и между твоим потомством после тебя: Обрезан должен быть у вас каждый мужского пола". 

– "Мои учения" – Например, как сказал Творец об Аврууме перед сообщением о Сэдоме (Бр 18.19):

18.19  "Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём".  

26.6  "И поселился Ицхак в Геруре. 

26.7  И спрашивали местные жители о его жене, и он сказал: Она моя сестра. Ибо он боялся сказать, моя жена, чтобы бы не убили меня жители этого места из-за Ривки, поскольку она хороша видом". 

Здесь повторяется та же история, что была у Авруума в Мицраиме и здесь в земле пэлиштим. И там, и здесь жили потомки Хума, которые были достаточно смуглыми. А Авруум, Ицхук и все евреи были потомками Шайма, которое были белыми. Ну, а белая женщина всегда выделяется на фоне смуглых и нравится им. А кроме того Ривка была достаточно красива.

Однако с после Потопных времён взять жену при живом муже, повсеместно считалось очень большим грехом. Поэтому взять женщину можно было только после убийства мужа.

26.8  "И было, когда провел он там много дней, и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно. И увидел он, и вот Ицхук забавляется с Ривкой, своей женой".

– "И было, когда провел он там много дней" – В Геруре ещё была жива память о пребывании Авруума на земле пэлиштим. Поэтому пэлиштимляне держались в стороне от Ицхука и его дома, и они также полагали, что Ривка может оказаться женой Ицхука. А тогда не оберёшься бед, как в дни Авруума.

– "и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно" – Когда царь проезжал мимо дома Ицхука, то увидел его и Ривку из окна своей кареты. И по их действиям Авимелех понял, что Ривка жена Ицхука. 

26.9  "И призвал Авимелех Ицхука, и сказал: Однако, вот это твоя жена! И как же ты сказал: Она моя сестра! И сказал ему Ицхук: Ибо я сказал: Как бы не умереть мне из-за нее. 

26.10  И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народа с твоей женою, и ты навлек бы на нас вину. 

26.11  И повелел Авимелех всему народу так: Кто покусится на этого мужа и на его жену, смерти предан будет".

– "Едва не лег один из народа с твоей женою" – Авимелех упрекнул Ицхука чисто риторически, поскольку и он сам, и его народ держались в стороне от Ицхука сына Авруума.

– "и ты навлек бы на нас вину" – Почему? Потому что Авимелех заключил мирный Договор с Авруумом, как сказано (Бр 21.23, 32):

21.23  А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал. 32. И заключили они Договор в Бэайр Шува. …"

Т.е. если бы кто-либо действительно захотел взять жену Ицхука, то это была бы серьёзная проблема также согласно Договору, и отвечать перед Творцом пришлось бы всему народу пэлиштим. Поэтому Авимелех дал столь строгий наказ: "Кто покусится на этого мужа и на его жену, смерти предан будет".

26.12  "И посеял Ицхук на той земле, и собрал он в том году стократно. И благословил его Г-сподь". 

"И посеял Ицхук на той земле" – Выше было сказано, что из-за голода и засухи в кенанейской земле Ицхук спустился в Герур с намерением идти в Мицраим. Почему? Потому что земля пэлиштим находится на Юге от кенанейской земли по дороге в Мицраим. Следовательно, в земле пэлиштим также был голод и засуха, да и земли там более тощие, чем в кенанейской земле. А в земле Мицраима протекала большая река, которая и насыщала водой всё вокруг. Тем не менее, Творец остановил Ицхука и повелел ему жить на этой земле. И после того, как Ицхук поселился на этой земле, начались дожди и голод прекратился. И тогда Ицхук решил посеять на этой земле хлеб.

– "и собрал он" – На иврите о сборе урожая обычно пишется корень Усаф - Собирать, например, (Шм 23.16): "… И праздник сбора (Уусиф) плодов на исходе года, когда уберёшь (Бэусавху) плоды трудов твоих с поля". Однако в нашем случае использован Муцу в форме Ваимцу. Ва – это союз "И", И – это местоимение Он. А корень Мцу имеет значение Обнаруживать, Получать, Достигать. И этот же корень Муцу в форме Ваимцу встречается ещё дважды в Писании в Первой Книге Пятикнижия (Бр 30.14: 39.4):

30.14  "И шел Рэивайн в дни жатвы пшеницы, и нашел (Ваимцу) мандрагоры в поле, и принес он их Лаю, своей матери. И сказала Рухайль Лаю: Дай мне пожалуйста от мандрагоров твоего сына! 15. И сказала она ей: Мало ли, что забрала ты мужа моего? И забрать тебе также мандрагоры сына моего! И сказала Рухайль: Потому пусть ляжет с тобой в эту ночь, за мандрагоры сына твоего. 16. И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лаю навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я тебя наняла, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь. 17. И услышал Б-г Лаю, и она забеременела и родила Якову пятого сына". 

39.1  "А Йосайф был доставлен в Мицраим. И купил его Потифар, царедворец Паро, министр телохранителей, муж мицри из рук ишмеайлим, которые доставили его туда. 2. И Г-сподь был с Йосайфом, и был он человеком преуспевающим и был он в доме своего господина мицри. 3. И увидел его господин, что Г-сподь с ним, и всё, что он делает, Г-сподь дает успех в его руке. 4. И обрел (Ваимцу) Йосайф милость в его глазах, и служил ему. И он назначил его над домом своим, и все, что есть у него, он передал ему в руки". 

Как видим, в обоих этих случаях имело место чудо от Творца, которое дало свои результаты. Также произошло и в нашем случае.

– "в том году" – После того, как Авимелех объявил всему народу строгий запрет в отношении Ицхука и его жены.  

– "стократно" – Написано метафорически, чтобы показать, что урожай действительно был небывалый на этой земле.

– "И благословил его Г-сподь" – Как говорил ему об этом выше (Бр 26.3):

26.3  "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. …"

26.13  "И расширился это муж: и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великим. 

26.14  И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов. И завидовать стали ему пэлиштим". 

– "пока не стал чрезвычайно великим" – А что говорит о величии человека? Об этом сказано ниже …

– "стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов" – Многочисленные стада скота – это богатство. Многочисленные рабы – это сила, чтобы противостоять любым посягательствам извне, и при случае постановить на своём.

– "И завидовать стали ему пэлиштим" – Зависть человеческая, как правило, всегда порождает действия против того, кому завидуют. Поэтому сказано далее …

26.15  "И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авруума, его отца, засыпали пэлиштим и заполнили их землей". 

– "И все колодцы" – Поскольку колодец воды всегда был источником жизни, как для людей, так и для скота. И там, где отсутствовали колодцы, человек не селился. А найти воду под землёй и выкопать колодец – это большая и серьёзная работа.

– "засыпали пэлиштим" – Из зависти к богатству и силе Ицхука.

26.16  "И сказал Авимелех Ицхуку: Уходи от нас, ибо ты много сильнее нас". 

– "Уходи от нас" – Авимелех опасался возможных столкновений пэлиштим с рабами Ицхука, а это было прямым нарушением Договора с Авруумом. Да и Ицхук был достаточно силён, чтобы ответить на возможные нападения.

26.17  "И ушел Ицхук оттуда, и расположился в долине Геруp и поселился там".

– "и расположился в долине Герур" – Вдали от города Герур.

26.18  "И вновь откопал Ицхук колодцы воды, которые выкопали в дни Авруума, его отца, и засыпали их пэлиштим после смерти Авруума. И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец". 

– "И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец" – Колодец – это источник жизни, и поэтому каждому колодцу давали имя. Также и Ицхук, восстановив колодцы, выкопанные его отцом, он вернул им свои имена.

26.19  "И копали рабы Ицхука в долине, и нашли там колодец ключевой воды. 

26.20  И спорили пастухи Гeрура с пастухами Ицхука говоря: Наша вода! И он дал колодцу имя "Айсек" (Грабёж), ибо они ссорились с ним. 

26.21  И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он дал ему имя "Ситну" (Вражда)".

Все действия пэлиштим были направлены на то, чтобы Ицхук покинул долину Герура навсегда.

26.22  "И он переместился оттуда, и выкопал другой колодец, и не спорили о нем. И он дал ему имя "Рэховот" (Простор) и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле". 

– "и не спорили о нем" – Почему Ицхуку было столь важно найти границу, где бы он мог обитать именно на этой земле, земле ближайшей к Геруру? Потому что Творец повелел ему (Бр 26.3):     

26.3  "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу".

И сейчас Ицхук нашёл эту границу, где можно обитать, не входя в конфликт с жителями Герура. И это место по направлению на северо-восток от Герура на пути в Бэайр Шуву. 

26.23  "И взошел он оттуда в Бэайр Шува".

Ибо Ицхук родился в Бэайр Шуву. И там многие годы жил его отец Авруум и стояли его шатры. И там же родились, и выросли сыновья у Ицхука. 

26.24  "И явился ему Г-сподь в ту ночь, и сказал: Я Б-г Авруума, твоего отца. Не страшись, ибо Я с тобой, и Я благословлю тебя, и Я умножу потомство твое ради Авруума Моего раба".

– "в ту ночь" – Когда Ицхук пришёл в Бэайр Шуву. 

– "Не страшись" – Почему Творец сказал это, и чего страшился Ицхук? Если скажем, что он страшился пэлиштим, то это не так. Во-первых, он был много сильнее их, а, во-вторых, как говорится чуть выше (26.22): "… и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле". Т.е., не было у Ицхука страха перед пэлиштим. Ну, а тогда чего же он страшился?

Того же, чего страшился Авруум в своё время, после того, как разбил четырёх могущественных царей Месопотамии, вернул Лота и всё награбленное ими. Авруум страшился того, что всё у него идёт слишком успешно, а значит впереди его поджидают беды, как сказано (Бр 15.1):   

15.1  "После этих событий (победы на четырьмя царями) было слово Г-спода к Авруму в видении, сказанное так: Не бойся Аврум. Я защита тебе. Награда твоя очень велика".

И здесь также Ицхука беспокоило, то что он преуспевает во всём, а значит впереди грядут беды.

– "ради Авруума Моего раба" – Пока что только в заслугу Авруума, но не Ицхука.

26.25  "И построил он там жертвенник и назвал его именем Г-спода. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхука колодец". 

– "и выкопали там рабы Ицхука колодец" – и об этом колодце пойдёт речь ниже.

26.26  "А Авимелех пришел к нему из Гeрура, и его свита и Фихоль, предводитель его войска".

– "и его свита" – Во времена Авруума сказано о приходе к нему царя пэлиштим Авимелеха для заключения мирного Договора (Бр 21.32):

21.32  "И заключили они Договор в Бэайр Шува. И поднялся Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, и возвратились они в землю Пэлиштим".

Как видим, сейчас Авимелех помимо предводителя войска взял ещё и свою свиту. И это что говорит о том, что Ицхук пользовался большим уважением у пэлиштим, чем его отец.

26.27  "И сказал им Ицхук: Почему вы пришли ко мне? И вы возненавидели меня и выслали меня от себя! 

26.28  И сказали они: Не раз видели мы, что был Г-сподь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой. И заключим мы Договор с тобой". 

– "И сказал им Ицхук: Почему вы пришли ко мне?" – Увидев столь представительную делегацию, Ицхук обратился к ним ко всем, понимая, что это не спроста.

– "И сказали они" – Здесь сказано во множественном числе. Почему? Потому что Авимелех взял с собой большую компанию сопровождающих его лиц. И говорили они также во множественном числе. И это отличает данных приход от прихода царя к Аврууму. Там было сказано (Бр 21.22, 23):

21.22  "И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь.  23 А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал".

Т.е. во времена Авруума царь пэлиштим заключил персональный Договор с Авруумом, распространявшийся только на него и его потомков.

– "Не раз видели мы" – На иврите сказано Руо Руину. Повторение корня Видеть можно было бы перевести, как Многократно Видели. Т.е., во всех делах Ицхука Творец опекал его. И также ответ идёт во множественном числе от лица всех пришедших.

– "Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой" – Т.е. здесь заключается взаимная клятва не только между Авимелехом, царём пэлиштим, но между его народом и Ицхуком. И в этом принципиальное отличие Договора Авруума от Договора Ицхука с пэлиштим. Ибо Ицхук заключил Договор со всем народом пэлиштимлян. Эти два Договора с пэлиштимлянами наших Праотцов наложили отпечаток на всю историю взаимоотношений между ними и евреями, как в те времена, когда пэлиштимляне существовали, как народ, так и на те времена, когда их сменили арабские племена, заселившие эту территорию.  

26.29 "Если содеешь нам зло, в то время, как мы не коснулись тебя и как мы творили тебе лишь добро, и отослали тебя с миром. Ты ныне, благословен Г-сподом". 

– "как мы творили тебе лишь добро, и отослали тебя с миром" – И здесь пелиштимляне не упоминают о том, что они засыпали все колодцы, выкопанные рабами Авруума, из зависти и мести вопреки здравому смыслу, поскольку колодец в пустыне – это источник жизни. И здесь не говорится о спорах по поводу новых колодцев, выкопанных рабами Ицхука. И надо сказать, что, видимо, на этой земле лежит определённое проклятие, поскольку нынешние палестинские арабы действуют точно также, как и те древние пэлиштимляне, вопреки здравому смыслу.  

26.30  "И он устроил им пир, и они ели и пили. 

26.31  И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу. И отпустил их Ицхук, и они ушли от него с миром". 

– "И он устроил им пир" – Как видим, Ицхук не стал высказывать свои претензии пэлиштимлянам, поскольку понимал, что в это не имеет смысла, во-первых. А, во-вторых, потому что он и сейчас жил на пэлиштимской земле в Бэайр Шуве.

– "И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу" – Серьёзные дела делаются только в утренние часы: "Утро вечера мудренее!"  

26.32  "И было в тот день, и пришли рабы Ицхука, и сообщили ему о колодце, который выкопали, и сказали ему: Мы нашли воду! 

26.33  И назвал он его Шиву (Клятва). Поэтому имя города Бэайр Шува (Колодец Клятвы) до сего дня".

– "И было в тот день" – В день, когда Ицхук и пелиштимляне "… дали клятву друг другу".

– "Поэтому имя города Бэайр Шува (Колодец Клятвы) до сего дня" – А во времена заключения Авруумом Договора с Авимелехом было сказано следующее (Бр 21.28 - 31):

21.28  "И поставил Авруум семь (Шева) самок овец мелкого скота отдельно. 29. И сказал Авимелех Аврууму: Что это за семь (Шева) овец, которых ты поставил отдельно? 30. И он сказал: Вот семь (Шева) самок овец ты возьмёшь из моих рук, чтобы это было мне свидетельством, что я выкопал этот колодец.  31. Поэтому это место названо Бэайр Шува (Колодец Клятвы), ибо там они оба поклялись".

На иврите корень числительного Семь женского рода и корень глагола Клясться – один и тот же корень состоящий из букв Шин, Байс и Аин. Поэтому Авруум и поставил семь самок овец отдельно в подтверждение клятвы между ними.

Подтема

26.34  "И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити".

– "И было Айсуву сорок лет" – Айсув последовал примеру отца, как сказано (Бр 25.20):

25.20  "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены". 

Правда, между Ицхуком и Айсувом есть большая разница. Авруум послал своего раба в Месопотамию, чтобы взять жену для Ицхука из своего дома, из дома своего брата. А Айсув взял себе жен из местных кенанейских народов.   

– "и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити" – А в списке порождённых Айсувом на земле Кенуана сказано (Бр36.2):

36.2  "Айсув взял своих жен из дочерей Кенуана: Уду, дочь Айлона хити, и Ауливуму, дочь Ану, дочь Цивона хиви. 3. И Бусмас, дочь Ишмуайля, сестру Нэвуйоса". 

Как видим, в приведенном списке порождённых Айсувом нет тех жён, которые упомянуты в нашем отрывке. Вполне возможно, что Айсув отослал этих жен, или они умерли по причине, указанной ниже.

26.35  "И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

– "душевным огорчением" – На иврите сказано Морат Риах. Морах – это Горький, Плохой по-русски. Риах – это Ветер, Воздух, Дух.

Почему? Потому что Авруум строго настрого наказал своему рабу, которого посылал за женой для Ицхука (Бр 24.2, 3):

24.2  "И сказал Авруум своему рабу, старшему в его доме, управляющему всем, что у него: Положи же твою руку под мое бедро! 3. И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа кенаани, среди которого я живу. 

Почему Авруум так строго наказал своему рабу сторониться этих народов? Потому что эти народы занимались самыми страшными видами идолопоклонства, за что впоследствии и были наказаны руками Сынов Исруайля.

Подтема

27.1  "И было, когда Ицхук состарился и притупилось его зрение, призвал он Айсува, своего старшего сына, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я!" 

– "когда Ицхук состарился" – В это время Ицхуку исполнилось 137 лет, а прожил он до 180 лет. Почему он сам почувствовал, что состарился? Потому что в этом возрасте умер его сводный брат Ишмуайль. И также в этом возрасте его отец Авруум похоронил свою жену Суру. Откуда мы знаем о его возрасте?

В тот год Яков вышел из Бэайр Шуву, чтобы идти в Хурун к Брату Ривки Лувуну. Якову в это время было 77 лет. Поскольку Йосайф родился у Якова к концу 14 лет жизни у Лувуна по выходе из Бэайр Шуву, а Якову в это время исполнилось 91 год. Через 39 лет Яков спустился к Йосайфу в Мицраим. Ибо Йосайф предстал перед Паро в возрасте 30 лет. Затем 7 лет в Мицраиме были годы изобилия хлеба. Во втором году засухи в Мицраим пришли братья Йосайфа. А когда Яков спустился в Мицраим и говорил с Паро, ему было 130 лет.

Возраст 77 лет у Якова говорит о том, что пришло ему время взять жену. Со времени, когда Айсув продал Якову своё первородство прошло более 55 лет. Айсуву также было 77 лет к этому времени.

– "и притупилось его зрение" – А зрение Ицхука притупилось для того, чтобы он мог дать благословение первенца Якову.

27.2  "И сказал он: Вот, пожалуй, я состарился, не знаю дня своей смерти".

– "не знаю дня своей смерти" – Ибо в этом возрасте умер Ишмуайль.

27.3  "И сейчас, пожалуйста, возьми твоё снаряжение, твой колчан и твой лук, и пойди в поле, и налови мне дичи. 

27.4  И приготовь мне яства, которые я люблю, и принеси мне, и я поем, чтобы благословила тебя моя душа, прежде чем умру". 

– "и налови мне дичи" – Яства из дичи всегда вкуснее яств из домашнего скота. Поэтому во все века, несмотря на то, что у человека был домашний скот, он предпочитал яства из дичи.

– "и я поем, чтобы благословила тебя моя душа" – После того, как человек поесть вкусные яства, у него становится хорошо на душе, наступает благодушие, и тогда он может совершить даже то, что, как ему кажется, не совсем верно. Поскольку Ицхук также понимал, что Айсув, взяв жён из кенанейских народов, перешёл допустимую черту. Однако он в глазах своего отца был первенцем, и благословение первенца по праву было положено ему. Причём, естественно, что Ицхук не знал о продаже Айсувом первородства Якову.      

27.5  "А Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему. И пошел Айсув в поле наловить дичи, чтобы принести".

– "А Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему" – Ицхук не скрывал своего беспокойства о возможной смерти перед женой и говорил с Айсувом в присутствии Ривки. Однако Ривка, в отличии от Ицхука, знала о продаже Айсува своего первородства Якову. Ибо именно она тогда, когда обоим сыновьям исполнилось 20 лет, рассказала Якову о Пророчестве Творца и надоумила Якова купить первородство у Айсува.  

27.6  "И Ривка сказала Якову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Айсуву, брату твоему, так. 

27.7  Принеси мне дичи и приготовь мне яства, и буду есть, и благословлю я тебя перед Г-сподом, перед своей смертью". 

– "и благословлю я тебя перед Г-сподом" – Т.е. передам тебе благословление, полученное от Творца твоим дедом Авруумом и полученное мною от Творца. 

27.8  "И сейчас, сын мой, послушай моего голоса в том, о чем я прикажу тебе. 

27.9  Пойди, пожалуйста, к мелкому скоту и возьми мне оттуда двух хороших козлят, и я приготовлю из них яства для твоего отца, как он любит".

– "о чем я прикажу тебе" – И это не просьбы, а приказ, поскольку Ривка взяла всю ответственность за обман Ицхука на себя.

– "двух хороших козлят" – Во-первых, почему двух? А, во-вторых, почему козлят? У козлят очень мало мяса типа вырезки, из которого можно было бы приготовить яства. И поэтому из двух козлят можно взять вырезки не более 1 – 1.5 кг, которое после варки ещё уменьшится.  А козлят, потому что они в молодости очень резвы, и их мясо подобно мясу дичи, которая всю жизнь бегает по полям и лесам.

27.10  "И ты принесешь твоему отцу, и он поест, чтобы благословил тебя перед своей смертью. 

27.11  И сказал Яков Ривке, своей матери: Ведь Айсув, мой брат, человек волосатый, я же человек гладкий. 

27.12  Быть может, ощупает меня мой отец, и буду в его глазах как обманщик, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение".

– "Быть может, ощупает меня мой отец" – Яков был готов выполнить приказ матери, поскольку имел право на первородство, купленное у Айсува. Однако он опасался, что обман отца может раскрыться.

Спрашивается, почему нельзя было напрямую рассказать Ицхуку о продаже Айсувом первородства Якову? Потому что, когда Ривка во время беременности получила столь странное Пророчество от Творца, то она ничего об этом не сказала мужу. И затем, когда родились мальчики, она тоже не сказала мужу о Пророчестве. И когда они подросли и стали старше 20 лет, то она рассказала о Пророчестве Творца только Якову, но не мужу. Поэтому сейчас посвящать Ицхука во всю эту историю было даже опасно, поскольку ему казалось, что смерть его близка, и он мог умереть от такого известия, так и не дав благословения Якову.      

27.13  "И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай моего голоса и пойди возьми мне".

– "На мне твое проклятие, сын мой!" – Она сказала: "Если отец уличит тебя, то скажешь, что я сделала яства и тебя послала получить благословение вместо твоего брата Айсува". Женщина, как правило, не опасается проклятий, поскольку знает, что именно на ней держится продолжение рода на земле. По этой же причине она не опасается лгать и обманывать. И эта природа женщины, описанная в Торе. Поэтому следует очень и очень сторониться женщины, когда она в гневе, ибо её проклятия могут исполнится    

– "На мне твое проклятие, сын мой!" – Яков ушёл из дома из Бэайр Шуву на многие годы, почти на 30 лет. За это время умерла Ривка, и Яков не смог присутствовать на её похоронах.  

27.14  "И пошел он, и взял, и принес матери своей. И приготовила его мать яства, которые любил его отец. 

27.15  И взяла Ривка любимые одежды Айсува, своего старшего сына, которые у неё в доме, и одела в них Якова, своего младшего сына".

– "любимые одежды Айсува" – Богатые, красивые одежды. 

– "своего старшего сына" – До того момента, пока Яков не получил благословение, как первенец.

– "которые у неё в доме" – Ривка сама соткала и сшила эти одежды. Поэтому они хранились в её доме.

27.16  "И шкурки козлят надела на его руки и на его гладкую шею".

Ривка заранее предусмотрела возможность того, что Ицхук захочет ощупать своего сына. Также и поэтому она сказала Якову, принести ей молодых козлят, поскольку волосы на их теле схожи с телом волосатого человека.  

27.17  "И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, своему сыну. 

27.18  И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: Вот я. Кто ты сын мой?"

– "Кто ты сын мой?" – Ицхук плохо видел, и поэтому у него, как у всех плохо видящих людей был обострённый слух. И услышав обращение Якова, Ицхук сразу же усомнился в том, кто это, ибо по голосу – это был Яков.  

27.19  "И сказал Яков своему отцу: Я Айсув, твой первенец. Я сделал так, как ты говорил мне. Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи, чтобы благословила меня твоя душа".

– "Я Айсув, твой первенец" – Вначале Яков говорит ложь, а в конце – правду, ибо согласно договору с Айсувом, Яков – первенец. И таков порядок восприятия человека, который воспринимает и запоминает то, что говорится в конце. И также Айсув, войдя к отцу, вначале сказал ложь (Бр 27.32): "Я твой сын, твой первенец, Айсув", а в конце сказал правду. И надо сказать, что Яков обладал большой смелостью и уверенностью в своей правоте, чтобы пойти на обман отца.

– "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи" – Такое обращение связано с тем, что Ицхук лежал на своей кровати. И для того, чтобы есть, ему следовало подняться с кровати и пересесть на лежанку для еды. Ибо еду подавали перед человеком на низком столике, и он мог есть, как сидя, так и полулёжа. А когда приходили гости, то для каждого ставили подобную лежанку и низкий столик с едой. И гости располагались по кругу помещения. Так, например, сказано в Первой Книге Пророка Шэмиайля, когда он пришёл к Ишаю, отцу Давида, помазать Давида на царство (1. 16.11):

(16.11) "И сказал Шэмиайль Ишаю: нет больше отроков? И сказал тот: Ещё остался меньший. Вон он пасет овец. И сказал Шэмиайль Ишаю: Пошли за ним и приведи его, ибо мы не сядем (Лё Нусов – не расположимся по кругу) за трапезу, пока не придет он сюда". Исходный корень глагола Нусов – это Сував, означающий Ходить по кругу.

И также в Талмуде многократно использовано выражение Мэсибин, означающее расположение на лежанках для еды по кругу. А в Агаде Песах сказано: "Чем отличается эта ночь от всех остальных ночей? … Тем, что во все остальные ночи мы едим, как сидя, так и (Мэсибин) на лежанках по кругу. А в эту ночь – все мы (Мэсибин) располагаемся на лежанках по кругу. 

– "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи" – Яков обращается к отцу достаточно почтительно, что было характерно для Якова. В отличие от него Айсув обратился к отцу в повелительно-приказном тоне, что было характерно для него (Бр 27.31): "Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына". И это ещё более увеличило сомнение Ицхука в том, кто же перед ним?       

27.20  "И сказал Ицхук своему сыну: Как это быстро нашел ты сын мой? И сказал он: Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною".

– "Как это быстро нашел ты сын мой?" – Ицхук задаёт этот вопрос, поскольку у него зарождаются сомнения, а действительно ли это Айсуф?

"Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною" ­– Упоминание Имени Творца ещё больше усиливают сомнения Ицхука, т.к. Айсув не был привычен полагаться на Творца и упоминать его Имя.

27.21  "И сказал Ицхук Якову: Подойди, пожалуйста, и я ощупаю тебя, сын мой. Ты ли это, сын мой Айсув или нет! 

27.22  И подошёл Яков к Ицхуку, своему отцу, и он ощупал его, и сказал: Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува". 

– "Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува" – И даже после такой проверки Ицхук оставался в сомнении. Правда, на сей раз он более поверил своим ощущениям, чем слуху, поскольку волосатые руки, казалось бы, нельзя подделать.

27.23  "И не узнал он его, потому что его руки были, как руки Айсува его брата, волосатые. И благословил он его".

– "И благословил он его" – Ицхук благословил Якова после еды. Однако именно сейчас он принял такое решение. И поэтому он задал ему последний вопрос …

27.24  "И сказал он: Ты это, мой сын Айсув? И сказал он: Я". 

– "И сказал он: Я" – Яков не сказал отцу правду, что он не Айсув. Однако он не сказал и ложь, что он Айсуф. Ответ "Я" говорил только о том, что он его сын, который достоин благословления первенца.

27.25  "И сказал он: Принеси мне, и я буду есть от дичи моего сына, чтобы благословила тебя моя душа. И принес он ему, и он ел. И принес он ему вина, и он пил".

"И принес он ему вина, и он пил" – Почему ранее ничего не говорится о вине? Точно так же, как как ранее ничего не говорилось о хлебе, как сказано (27.17): "И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, своему сыну." Потому что со времён Первого Человека любая трапеза начинается с Хлеба, как сказано (Бр 3.19): "В поте лица своего ты будешь есть хлеб ...". И точно также с после Потопных времён, со времён Ноаха, когда Творец разрешил человеку есть мясо животных, любая трапеза с мясом сопровождается питьём вина. Именно поэтому и опьянел Ноах, как сказано (Бр 9.21): "И выпил он (т.е. Ноах) вина, и опьянел. И обнажился он внутри своего шатра". Поскольку перед этим у него была трапеза с мясом.

И также скажет далее Ицхук о вине, благословляя сына (Бр 27.28): "И даст же тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина". 

27.26  "И сказал ему Ицхак, отец его: Подойди, пожалуйста, и поцелуй меня, сын мой! 

27.27  И подступил он, и поцеловал его. И почувствовал он запах его одежд, и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего, как запах поля, которое благословил Г-сподь".

– "И почувствовал он запах его одежд" – Когда Ицхук поцеловал отца, то тот почувствовал запах кожи ягнёнка, что был на шее у Якова. А ягнёнок пасётся в поле и, естественно, что это был запах поля.

– "как запах поля, которое благословил Г-сподь" – После того, как Первый Человек согрешил и ел от Дерева познания Добра и Зла, Творец сказал ему (Бр 3.17): "Проклята земля из-за тебя. В муке будешь есть от неё все дни жизни твоей". Однако после Потопа Ноах принес всесожжения Творцу, и Творец сказал (Бр 8.21, 22):

8.21  "И обонял Г-сподь благоухание, и сказал Г-сподь в сердце своём: Не буду Я более проклинать землю из-за человека. Ибо склонность сердца человека к плохому с юности его. И не буду Я более поражать всё живое, как Я сделал. 22. До конца всех дней земли сев и жатва, и холод, и зной, и лето, и зима, и день, и ночь не прекратятся".

27.28  "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина".

– "И даст тебе Б-г" – Благословление начинается с союза "И", как продолжение того, что было сказано выше (Бр 27.23): "… И благословил он его".

– "И даст тебе Б-г" – Здесь Имя Творца написано, как Б-г, т.е. Судья. Поскольку нет подарков от Творца даром, а только в заслугу выполнения Заповедей Творца.

– "от росы небесной" – Далеко не в каждой приморской земле выпадает роса. А о земле Исруайля сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 8.7; 11.11):

8.7  "Ибо Г-сподь Б-г твой ведет тебя на землю добрую, землю потоков водных, родников и источников, выходящих в долине и на горе". …

11.11  А земля, куда вы переходите, чтобы овладеть ею, земля гор и долин, от дождя небесного пьет она воду".

Т.е. земля Исруайля полна подземных озёр, заполняемых зимой в дождливый период, и выдающих воду в виде водных источников и родников в течении всего года. Поэтому даже в самое засушливое лето ночью на землю выпадает роса, питающая её.

– "и от туков земных" – Земля Исруайля состоит из глины, которая при наличии влаги даёт жизнь всему, что высаживают, как сказано о ней (Дв 8.8):

8.8  "На землю пшеницы и ячменя, и винограда, и инжира, и граната, на землю оливкового масла и меда".

27.29  "Служить тебе будут народы, и поклоняться тебе народы. Будешь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны твоей матери. Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен".

– "и поклонятся тебе сыны твоей матери" – Почему именно матери, а не отца? Потому что именно так сказал Творец Ривке (Бр 25.23):

25.23  "И сказал ей Г-сподь: Два племени находятся в твоем животе, и два народа  из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". 

– "Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен" – Почему проклятие идёт перед благословением? Ведь Творец сказал Аврууму наоборот (Бр 12.3): "И благословлю Я благословляющих тебя, а проклинающих тебя, Я прокляну. И благословятся в тебе все семейства земли". И пророк Билум сказал благословление и проклятие в той же последовательности (Бм 24.9): "… Благословляющий тебя благословен, а проклинающий тебя проклят". Ицхук, благословлявший Якова вместо Айсува, благодаря наитию почувствовал, что у того, кого он благословляет, будет очень тяжёлая жизнь. Поэтому он поставил проклятие на первое место.

Поскольку сразу же вслед за этим Яков получил проклятие от Айсува и фактически вынужден был бежать из дома в Месопотамию к Лувуну, брату Ривки. Затем Лувун обманом заставил его работать на себя 14 лет за двух жён, а в конце намеревался и вовсе забрать всё. Поэтому Яков был вынужден бежать от Лувуна. А затем Айсув вышел на встречу с Яковом во всеоружии с отрядом в 400 воинов. Затем в Шхеме изнасиловали Дину, дочь Якова. И в отместку за это двое старших братьев Дины вырезали всех мужчин в Шхеме. И Яков снова вынужден был бежать из Шхема, опасаясь мести от местных народов. И далее в дороге при родах умерла его любимая жена Рухайль. И далее его старший сын Рэивайн лёг с наложницей отца. А когда Яков пришёл к своему отцу в Хеврон, то вскоре бесследно исчез его любимый сын Йосайф. А затем во время голода в кенанейской земле, когда братья ходили за хлебом в Мицраим, был арестован Шимон. И только последние 17 лет жизни Якова в Мицраиме у Йосайфа были безоблачными.     

27.30  "И было, когда кончил Ицхук благословлять Якова, и было, как только вышел Яков от лица Ицхака, своего отца, так Айсув, брат его, пришел со своей охоты. 

27.31  И также он приготовил яства и принес своему отцу. И сказал он своему отцу: Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына, чтобы благословила меня твоя душа!" 

– "Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына" – Как уже говорилось выше, Айсув обращается к отцу в повелительно-приказном тоне. И это его стиль общения, охотника, сильного человека, который постоянно рискует жизнью, и поэтому привык повелевать. В тоже время Яков обратился к своему уважительно с большим почтением (27.19): "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи".

27.32  "И сказал ему Ицхак, его отец: Кто ты? И сказал он: Я твой сын, твой первенец, Айсув". 

– "Я твой сын, твой первенец, Айсув" – Айсув, так же, как и Яков, ложь поставил в середине, а вначале и в конце закончил правдой. Ибо слова "твой первенец" являются ложью, поскольку своё первородство он продал Якову.

27.33   Ицхак был в страшном ужасе, и сказал он: Кто, где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего, прежде чем ты пришел, и благословил я его? Так пусть будет благословен!" 

– "И Ицхак был в страшном ужасе" – От чего Ицхук был в страшном ужасе? От своей ошибки? Нет! Но от того, что он мог по ошибке благословить Айсува в качестве первенца! Однако Творец не допустил этого, хотя Ицхук и очень хотел.  этого.

– "Так пусть будет благословен!" – Ицхук сейчас, осознав, что мог бы допустить страшную ошибку, вслух подтвердил своё благословление. 

27.34  "Когда услышал Айсув речи своего отца, то закричал он криком очень великим и горьким. И сказал он отцу своему: Благослови также меня, отец мой!"

– "Благослови также меня, отец мой!" – И здесь Айсув уже не говорит, что он первенец, т.к. это ложь. Поэтому он просит хотя бы просто благословить его. 

27.35  "И сказал он: Пришел твой брат с хитростью и взял твое благословение".

– "Пришел твой брат с хитростью и взял твое благословение" – Ицхук ещё не знает, что Айсув продал свое первородство, и поэтому он говорит: " с хитростью и взял твое благословение".

27.36  "И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!"

– "Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!" – Только сейчас Ицхук услышал, что Яков взял первородство у Айсува. А это значит, что благословение досталось ему по праву первенца.

27.37  "И отвечал Ицхук и сказал Айсуву: Вот властелином я поставил его над тобою, и всех его братьев дал я ему в рабы, и хлеб и вино дал ему опорой. Для тебя, что же я сделаю, сын мой?"

– "Для тебя, что же я сделаю, сын мой?" – Благословление первенца одно единственное.   

27.38  "И сказал Айсув своему отцу: Одно ли благословение у тебя, отец мой? Благослови также меня, отец мой! И поднял Айсув свой голос и заплакал".

– "И поднял Айсув свой голос и заплакал" – Несмотря на то, что Айсув хотел незаконно получить благословление первенца, он выполнил всё, что сказал ему отец: наловил дичи и сделал для отца яства. Т.е. он сделал, казалось бы, всё, и всё это понапрасну!   

27.39  "И отвечал Ицхук отец его, и сказал ему: Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху.

– "И отвечал Ицхук отец его" – Ицхук сжалился над Айсувом, поскольку тот открылся, что хотел обманным путём получить благословление первенца, хотя таковы уже не являлся.

– "Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху " – В чём отличие от благословления Якова? Там Ицхук сказал (Бр 27.28): "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина". Т.е. в благословлении Айсува нет упоминания Имени Творца, как Судьи. А это значит, что нет над Айсувом благословления Творца и его надзора. А кроме того, "от туков земли" поставлено перед "от росы небесной". Что даст земля, то и даст, и не зависит она от надзора Творца.  Поскольку о земле кенанейских народов Моше сказал в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 11.12): "Это земля, с которой Г-сподь Б-г твой Востребует Постоянно. Всегда глаза Г-спода Б-га твоего на ней: с начала её заселения, и до конца дней". А это значит, что если на этой земле, живущие на ней Сыны Исруайля, соблюдают заповеди Творца, то она даёт обильный урожай: "обилие хлеба и вина".  

27.40   с помощью меча своего ты будешь жить и брату своему служить. И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи".

– "И с помощью меча своего ты будешь жить" – Т.е. будешь завоёвывать себе право на жизнь с помощью меча. В то же время в Третьей Книге Пятикнижия Творец сказал Сынам Исруайля (В 26.3, 6 – 8):

26.3  "Если по законам Моим ходить будете  и заповеди Мои соблюдать будете, и будете исполнять их. … 6. И дам мир на земле, и когда ляжете, ничто вас не потревожит. И устраню Я зверя хищного с земли, и меч не пройдет по земле вашей. 7. И преследовать будете ваших врагов, и падут они перед вами от меча. 8. И пятеро из вас обратят в бегство сотню, а сто из вас — десять тысяч обратят в бегство, и падут ваши враги перед вами от меча".

– "и брату своему служить" – И сказано в Первой Книге Царств (1. 11.15, 16):

(11.15) И было, когда Давид был в Эдоме, и военачальник Йоав пришел для погребения убитых и перебил всех мужчин в Эдоме. (16) Ибо шесть месяцев оставался там Йоав и все Исруайльтяне, пока не истребили всех мужчин в Эдоме".

И сказано в Первой Книге Хроник (1. 18.13, 15):

(18.11) "И их посвятил царь Давид Г-споду (вместе) с серебром и золотом, которое взял он у всех народов: у Эдома, и у Моува, и у сынов Аммона, и у пелиштимлян, и у Амулайка. (12) И Авшай, сын Церуйи, поразил эдомитян в Гэй Амэлах – восемнадцать тысяч. (13) И поставил он в Эдоме наместников, и стали все эдомитяне рабами Давида. И помогал Г-сподь Давиду везде, куда бы он ни ходил". 

– "И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи" – Вместе с вавилонянами Эдом участвовал в осаде и разрушении Иерусалима и Храма Г-спода. А впоследствии Эдом овладел южной частью Иудейского царства.

Сказано у пророка Ихезкайля (25.12):

(25.12) "Так сказал Г-сподь Б-г: за то, что сделал Эдом, когда местью мстил дому Ииды, и согрешили грехом и мстили им. (13) За это, – так сказал Г-сподь Б-г, – и простру руку Мою на Эдом, и истреблю в нем человека и скот, и предам его разрушению от Тэймана и до Дедана, от меча падут они". 

27.41  "И возненавидел Айсув Якова за благословение, которым его благословил его отец, и сказал Айсув в своем сердце: Близятся дни траура по моему отцу, и я убью Якова, моего брата". 

– "И возненавидел Айсув Якова за благословение" – Айсув возненавидел Якова несмотря на то, что сам хотел обмануть отца, получив благословление первенца, не будучи им. На иврите имеется несколько значений корня "ненавидеть". Но здесь использован редко встречающийся корень Сутам, который равносилен также редко встречающемуся корню Сутан. Однако именно от корня Сутан происходит существительное Сутун или всемирно известный Сатана по-русски. А существительное Сутун или Сатана на иврите означает Противник, Обвинитель. Т.о. Айсув и его потомки стали Противником Якова и его потомков на все времена. И об этом Творец сказал Ривке во время её беременности. Именно поэтому Ривка не рассказала мужу о пророчестве Творца. Однако сейчас это Пророчество начало реализовываться.

А теперь представим себе на минуточку, что Айсув не возненавидел бы Якова. И он не был вынужден бежать в Месопотамию к брату Ривки и т.д. И как бы тогда пошла история Народа Творца? Т.о. с очень давних времен в еврейском народе известно: "Всё, что Г-сподь ни делает, всегда к лучшему! Поэтому следует благословлять, как "хорошее" от Творца, так и "плохое". Ибо человеку не дано знание будущего".

– "и сказал Айсув в своем сердце" – То, что в сердце, то и на языке, как сказано далее: "И сообщили Ривке речи Айсува …"

– "Близятся дни траура по моему отцу" – Айсув, по-своему, очень уважительно относился к отцу. Поэтому он не хотел огорчать его, пока тот жив.

– "и я убью Якова, моего брата" – Это говорит только об одном, что у Айсува было достаточной Веры в Творца, и он не понимал, как развивается история мира. И такой же недостаток был у братьев Йосайфа, когда они намеревались убить его (Бр 37.18 – 20):

37.18  "И они увидели его издали, и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышляли убить его. 19. И сказали они друг другу: Вот сновидец этот пришел! 20. И теперь, пойдем и убьем его, и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! И увидим, чем станут его сны". 

27.42  "И сообщили Ривке речи Айсува, ее старшего сына. И послала она и призвала Якова, своего младшего сына, и сказала ему: Вот Айсув, твой брат, тешится намерением убить тебя".

– "ее старшего сына … своего младшего сына" – Сказано так, поскольку Яков до сих пор ещё не получил благословение своего отца, как первенец под своим собственным именем.

27.43  "И теперь, сын мой, послушай голоса моего, и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун".

– "беги ради себя к Лувуну" – Т.е. Ривка понимала, что Айсув не сдержан, как и все сильные личности, живущие убийством животных и мечом. И поэтому всё может произойти даже случайно до кончины её мужа. Поэтому она сказала Якову "беги", т.е. сделать это следует сейчас же.  

27.44  "И поживи у него некоторое время до тех пор, пока отвратится ярость брата твоего".

– "некоторое время" – На иврите сказано Юмим Ахудим.  Слово Юмим означает Дни по-русски. Но в отдельных случаях оно может быть переведено, как Годы. Слово Ахудим означает Несколько, Некоторые. И поскольку в данном случае трудно сказать, что имела в виду Ривка, то переведено, как "некоторое время". И этот перевод может подразумевать, как дни, так и годы.

27.45  "Пока отвратится гнев брата твоего от тебя и он забудет, что ты сделал ему. И я пошлю, и возьму тебя оттуда. Для чего мне также лишиться вас обоих в один день?"

– "и он забудет, что ты сделал ему" – Это несколько наивная версия для объяснения возврата в родной дом. Поскольку Яков получил благословление Творца Аврууму на землю кенанейских народов, а такое нельзя забыть или простить. И как сказано будет далее (Бр 36.6, 8):

36.6  "И взял Айсув своих жен, и своих сыновей и своих дочерей, и все души своего дома, и всё свое достояние, и весь свой скот, и все обретенное им, что приобрел в земле Кенуан, и пошел на землю иную от лица Якова, брата своего. 7. Так как было имущество их велико, чтобы селиться вместе, и не могла земля их проживания нести их из-за их достояния. 8. И поселился Айсув на горе Сайир. Айсув, он же Эдом".

– "Для чего мне также лишиться вас обоих в один день?" – Если Айсув убьёт Якова, что более вероятно, или наоборот, то другой сын, оставшийся в живых, будет проклят навеки, как в своё время был проклят Каин, убивший Авеля (Бр 4.10, 11):

4.10  "И сказал Он: Что же ты наделал? Голос крови брата твоего кричит ко Мне из земли. 11. И теперь проклят ты для работы на земле, которая открыла уста свои, чтобы принять кровь брата твоего из руки твоей".

27.46  "И сказала Ривка Ицхуку: Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хета. Если Яков возьмет жену из дочерей Хета, как эти, из дочерей этой земли, то для чего мне жизнь!"

– "Опостыла" – На иврите написан глагол Кацти. Это слово состоит из двух частей Кац, и это корень Куц или Окончание, Отвращение по-русски. И окончание слова Ти – это Я или Мне по-русски. Так вот, в слове Кацти первая буква Коф – маленькая. Численное значение буквы Коф равно 100. А это говорит о том, что умерла Ривка, когда Якову и Айсуву было по 100 лет. И Ривке в это время было 137 лет, а Ицхуку 160 лет. Айсув в это время жил с родителями в Бэайр Шуву. А Яков в это время жил на берегу Ярдена в Сукосе.

– "Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хета" – Имеются в виду жёны Айсува, как сказано выше (Бр 26.34, 35):

26.34  "И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити. 35. И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

– "то для чего мне жизнь!" – Ривка не сказала Ицхуку, что Айсув намеревается убить Якова! Она не сказала Ицхуку, что Якову нужно срочно бежать от Айсува к её брату в Хурун! Ривка вообще ничего не сказала о конфликте между Айсувом и Яковом! Она просто сказала, что умрёт, если Яков возьмёт в жены из дочерей Хета, из дочерей кенанейской земли. И этого было достаточно, чтобы Ицхук отправил Якова к брату Ривки в Хурун взять оттуда жену из дочерей Лувуна, брата Ривки.

Из этого места в Писании и из прочих мест мы учим, что никогда нельзя полагаться на слова и деяния женщины, ибо их путь извилист и может привести к нежелательному результату. Поэтому еврейский религиозный Суд не принимает свидетельские показания от женщин.

28.1  "И призвал Ицхук Якова, и благословил его. И повелел он ему и сказал ему: Не бери жену из дочерей Кенуана. 

28.2  Встань, иди в Падену Арум, в дом Бэсиайля, отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лувуна, брата матери твоей".

– "Встань, иди в Падену Арум" – Ицхук даёт Якову указания в приказном порядке, поскольку Ривка она буквально сейчас готова умереть, если Яков возьмёт жену из дочерей кенанейской земли.

28.3  "И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов".

– "Б-г Всемогущий" – Имя Творца включает в себя Имя Его, как Судья. А Имя Всемогущий говорит о его качествах. На иврите это имя состоит из двух частей. Вначале стоит буква Шин, которая в переводе на русский означает местоимение Что. А вторая часть Имени включает в себя слово Дай на иврите, которое означает Полноту, Достаточность, Достаток. Т.е. есть у Творца достаточно силы дать всё, что нужно для человека.

– "благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя" – И сейчас уже Ицхук благословляет Якова, как своего первенца по праву.

– "И ты станешь объединением народов" – Как будет сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 1.7):

1.7  "А Сыны Исруайля расплодились и воскишели, и умножились, и окрепли чрезвычайно, и наполнилась ими земля".

28.4  "И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобой, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую  Б-г  дал  Аврууму

28.5  И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падену Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

– "матери Якова и Айсува" – По поводу этих трёх слов Раши написал комментарий: "Не знаю, чему должно это нас учить?" Только за один этот комментарий можно сказать, что Раши очень великий комментатор Торы. Почему? Да потому что он заметил то, что никто не заметил. Все последующие комментаторы исписали горы слов, но так и не увидели того, что увидел Раши. Слова "матери Якова и Айсува" являются просто лишними в данном тесте. Однако лишних слов в Пятикнижии НЕТ! Значит эти слова для чего-то нужны!? Они должны чему-то нас научить!

Так вот, ранее многократно говорилось, что Яков младший сын Ривки, Айсув – старший. И таков был порядок при рождении. Вместе с тем, в самом начале недельной главы Толдос – Порождённые НЕ сказано: "Вот порождённые Ицхука: Ицхук родил Айсува и Якова". Почему НЕТ этой фразы? Да потому что впоследствии Яков купил у Айсува первородство и обманным путём получил вместо него благословление отца. Однако сейчас, в самом конце недельной главы записан тот порядок, который утвердил сам Ицхук, дав вторично благословление первенца Якову. Именно поэтому в самом конце вставлена фраза "матери Якова и Айсува", где Яков стоит на первом месте, как первенец, а Айсув на втором.  Причём оба они соотнесены не к отцу, а к их матери, которая получила Пророчество от Творца и сделала всё возможное, чтобы Яков получил благословение отца, как первенец.

28.6  "И увидел Айсув, что благословил Ицхук Якова и послал его в Падену Арум, чтобы взять ему оттуда жену. Благословляя его, он повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кенуана. 

28.7  И Яков послушал своего отца и своей матери и пошел в Падену Арум. 

28.8  И увидел Айсув, что плохи дочери Кенуана в глазах Ицхука, его отца".

– "что плохи дочери Кенуана в глазах Ицхука, его отца" – Однако в самом начале, когда Айсув взял жен из кенанейских дочерей, было сказано (Бр 26.35): "И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки". Т.е. 37 лет Айсув этого не замечал, а заметил только сейчас, когда об этом его отец сказал Якову!

28.9  "И пошел Айсув к Ишмуайлю и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам".

          – "сестру Нэвуйоса" – Почему здесь говорится Нэвуйосе, первенце Ишмуайля? Потому что сам Ишмуайль умер за 14 лет до этих событий. Поэтому его первенец Нэвуйос выдал сестру замуж за Айсува. И аналогичная ситуация была в доме Бэсиайля, когда Ривку фактически выдал замуж её брат Лувун. 

 

5. Жизнь Суру (Хаяй Суру)5779 г.

19 - 25 Мархешван (28.10 – 03.11.18)

В будущую Субботу читается недельная глава "Хаяй Суру (Жизнь Суру)".

Предыдущая глава Торы о жизни Авруума закончилась тем, что он, получил сообщение о смерти своего отца Тераха, жившего в Хуруне, именуемом также Падан Арум. И Авруум отправился на похороны всего отца. Причём Аврууму в этот момент было уже 135 лет, а его жене Суру 125 лет. И также Авруум получил сообщение о семействе своего младшего брата Нухора. В полученном сообщении говорилось о том, что Бэсиайль, младший сын Нухора родил дочь Ривку, которая впоследствии стала женой Ицхука.

Итак, после смерти отца Авруума проходит два года. И тут умирает Суру, жена Авруума.

В начале недельной главы говорится о годах жизни Суру, о её смерти в Хевроне, и о том, что Авруум покупает у местных жителей в Хевроне могилу для её погребения в пещере Махпайлу. Далее говорится о том, что Авруум посылает своего раба, старшего в доме, в Арам Наараим к семье своего брата, чтобы взять жену для своего сына Ицхука. Затем раб Авруума приходит на место, останавливается около колодца на окраине города и встречает там Ривку, дочь Бэсиайля, сына Нухора, брата Авруума. Далее раб Авруума приходит к ней в дом и сватает Ривку для Ицхука. Затем раб Авруума вместе с Ривкой приходит в Негев, где их встречает Ицхук, который берёт Ривку в жёны. Далее говорится о том, что Авруум берет себе ещё одну наложницу Кэтиру, которая рождает ему шесть сыновей. Затем говорится о смерти Авруума и том, что похоронили его сыновья его Ицхук и Ишмуайль в пещере Махпайлу в Хевроне. Далее говорится о потомках Ишмуайля.

Тема

23.1  "И были … жизнь Суру: сто лет и двадцать лет и семь лет – годы жизни Суру".

С выражения "И были" в Торе начинается упоминание лет жизни только для шестерых человек: Удум – Первый Человек; Шайс – его третий сын, от которого произошли все перечисленные в Торе потомки вплоть до Ноаха; Ноах, спасшийся со своим семейством во время Потопа; Терах – отец Авруума; Суру – жена Авруума и Ицхук – его сын.

Так, например, сказано об Первом Человеке (Бр 5.5):

"И были все дни Удума, которые он прожил: девятьсот лет и тридцать лет. И он умер".

А вот, как сказано о годах жизни Тераха (Бр 11.32):

"И были дни Тераха пять лет и двести лет. И умер Терах в Хуруне".

Спрашивается, почему в нашем случае о Суру не написано так, как это принято обычно писать: "И были дни или годы жизни Суру … и т.д."?

И ещё, почему вначале нашей фразы во множественном числе сказано "И были …", а затем в единственном числе сказано "жизнь Суру", после чего идёт перечисление её лет? Причём подобным образом в Торе не говорится ни о ком!???

А всё дело в том, что Суру, жена Авруума – это единственная женщина в Торе, для которой перечислены годы её жизни. Поэтому здесь имеется определённое отличие при упоминании её возраста от упоминаний о возрасте мужчин.

Поэтому наша фраза как бы разделена на две части. Первое слово "И были …" во множественном числе, имеет продолжение в конце фразы "… годы жизни Суру". И тогда, как бы всё становится на своё место. А вторая, центральная часть фразы является как бы отдельной фразой: "… жизнь Суру: сто лет и двадцать лет и семь лет".

Спрашивается, почему же так сложно? Дело в том, что Мужчина и Женщина – это два совершенно разных существа. Мужчина может быть работоспособен и плодоносен, т.е. может рожать детей, до глубокой старости. Поэтому о годах его жизни в Торе говорится последовательно. 

Женщина плодоносна достаточно ограниченный срок своей жизни, т.е. то время, когда она способна рожать детей. Сегодня этот возраст у женщины составляет 50 – 55 лет. А после этого возраста она как бы мертва, как женщина, поскольку не способна рожать детей. И также сказала Рухайль, любимая жена Якова, у которой не было детей (Бр 30.1, 2):

30.1  "И увидела Рухайль, что она не родила Якову, и позавидовала Рухайль своей сестре. И сказала она Якову: Дай мне детей! А если нет, то я мертва. 2. И воспылал гнев Якова на Рухайль, и сказал он: Неужели я вместо Б-га, который отрешил от тебя плод чрева?"

А отсюда мы видим, что женщина приходит в этот мир для того, чтобы рожать детей. И это означает, что она осуществляет практическую реализацию самой первой Заповеди Творца "Плодиться и Умножаться", как сказал Он первому Мужчине и Женщине (Бр 1.28): "И благословил их Б-г и сказал им Б-г: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте землю, и покоряйте её".

Поэтому в упоминании возраста женщины нет особого почёта, т.к. жизнь её ограничена только годами рождения детей. А у Сурай, жены Авруума, были проблемы с деторождением. И родила она исключительно благодаря вмешательству Творца, сотворившему чудо и давшему ей возможность родить сына в старости. Поэтому только в отношении Сурай сказано в Торе (Бр 21.1,2):

21.1  "И помянул Г-сподь Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил. 2. И Суру забеременела и родила Аврууму сына в его старости, к сроку, о котором говорил Б-г".

На иврите на месте слова "помянул" стоит глагол Пукад, который означает: Назначать, Брать на учёт, Распоряжаться. Т.о. Творец "назначил" одну единственную женщину в Торе, Суру, жену Аруума, быть Праматерью Народа Творца, Народа Исруайля. Точно так же, как Творец назначил Авруума быть Праотцом Своего Народа.

Далее приводятся годы жизни Суру: "сто лет и двадцать лет и семь лет". Это исключительный порядок упоминания лет жизни, начиная с сотен лет, десятков лет и единиц лет жизни. Обычно в Торе приводится обратный порядок упоминания лет жизни, начиная с единиц лет, затем десятков и в конце сотен лет

И только для шести человек в Торе установлен подобный, особый порядок упоминания лет жизни. Это: Первый человек Удум, Ноах, Суру, Авруум, Ишмуайль и Ицхук.

Почему именно эти имена? Удум – он был Первым Человеком в этом мире. Ноах – он был Праотцом всех ныне живущих на земле после Потопа. Суру – она явилась Праматерью еврейского народа, Народа Творца. Авруум – он Первым принёс в этот мир Веру Творца. Ишмуайль, первенец Авруума от египетской рабыни Угурь – он стал праотцом арабов и Религии Ислам. Ицхук, второй сын Авруума от его жены Суру – он стал праотцом евреев и неевреев, и религий Иудаизм и Христианство.

В конце нашей фразы сказано "годы жизни Суру". Только для семи человек в Торе сказаны подобные слова. Это: Суру, Авруум, Ишмуайль, Яков, Леви – сын Якова; Кэус – сын Леви; Амрум – сын Кэуса и отец пророков Моше, Аарона и Мирюм.

23.2 "И умерла Суру в Кирьят Арба, он же Хеврон в земле Кенуана. И пришёл Авруум скорбеть о Суру и оплакивать её".

Почему в нашей фразе упомянуто место, где умерла Суру? А если это важно? И почему упомянуты оба имени этого места, а также и то, что оно находится в земле Кенуана?

В Торе многократно показано, что женщину хоронят в том месте, где она умерла. Так кормилица Ривки умерла в Байс Айле, и Яков захоронил ей там же. Рухайль, жена Якова, умерла по дороге в Эфрусу, и он похоронил её там же. Хотя от этого места до Хеврона, до семейной погребальной пещеры было не далеко, всего около 15 км.

Вот почему Тора говорит нам, что Суру, жена Авруума умерла именно в Кирьят Арба, именуемом также Хевроном. Почему это важно? Потому, что в конце предыдущей недельной главы сказано (Бр 22.19): "… и жил Авруум в Бэайр Шуву", а это земля пэлиштим. Причём, жил Авруум в этой земле довольно долго, как сказано несколько ранее (Бр 21.34): "И жил Авруум в земле пэлиштим многие дни".

Именно там у Авруума родился сын Ицхук. Именно туда приходил к Аврууму царь пэлиштим Авимелех, чтобы заключить с ни договор о дружбе. И именно оттуда Авруум пошёл в район Иерусалима, чтобы принести сына Ицхука во всесожжение по приказу Творца.

Однако народ пэлиштим не был упомянут в Договоре Творца с Аврумом на овладение землёй его потомками, как сказано (Бр 15.18-21):

"В этот день заключил Г-сподь с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству отдал Я эту землю от реки Мицраима до великой реки, реки Пэрус: кени, и кенизи, и кадмони, и хити, и перизи, и рефаим, и эмори, и кенаани, и гиргаши, и йевуси".

Все, упомянутые здесь народы, это только потомки Кенуана. И хотя на Юге этой земли до реки Мицраима жили пэлиштим, тем не менее, в этом Договоре они не были упомянуты, как народ, подлежащий завоеванию. А, кроме того, Авруум впоследствии заключил с царём пэлиштим Договор о мире и дружбе.

Поэтому, когда у Суру пришло время умирать, то она и Авруум вернулись в Хеврон на землю Кенуана, где они прожили ранее достаточно длительный промежуток времени в дубраве Мамрай. Причём, многие годы они прожили вблизи пещеры и поля именуемых Махпайлу. Т.о. Авруум уже давно присмотрел место для семейного захоронения. И также сказано об этом далее (Бр 23.19):

"А после этого похоронил Авруум жену свою Суру в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кенуана". 

Откуда произошли оба названия этого места Кирьят Арба и Хеврон? Хеврон был очень древним поселением на земле Кенуана ещё со времён первого заселения земель во времена расселения народов, во времена Вавилонской Башни. Так о Хевроне, куда пришли разведчики земли, посланные Моше, сказано в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 13.22):

"И поднялись они в Негеве, и дошел он до Хеврона, … А Хеврон построен семью годами раньше, чем Цоан в Мицраиме".

А Цоан в Мицраиме был царским городом, где жил фараон.

Т.о. Хеврон, где изначально поселился Авруум в земле Кенуана, был достаточно значимым городом. Однако его первоначальное имя нам неизвестно. Поскольку оба названия Кирьят Арба и Хеврон этот город получил благодаря Аврууму.

Название Кирьят Арба переводится на русский язык, как Город Четырёх. И в данном случае речь идёт о четырёх союзниках совместного оборонительного Договора, как было сказано ранее (Бр 14.13):

"И пришёл беглец и рассказал Авруму иври. А он обитал в дубраве Мамрай эмори, брата Эшкола и брата Унайра, а они союзники Аврума". 

Т.о. четверо союзников оборонительного Договора, Аврум, Мамрай, Эшкол и Унайр дали название этому месту – Город Четырёх. А название Хеврон происходит о ивритского корня Хевер, означающего Группа, Компания. Т.о. Хеврон – это место проживания Группы союзников Авруума.

В конце нашей фразы сказано: "И пришёл Авруум скорбеть о Суру и оплакивать её". В слове И Оплакивать – на иврите Вэливкосу, в середине слова буква Куф – маленькая. Т.о. она как бы делит это слова на две части: Вэлив и Косу, которые можно перевести, как И Сердце получило Удар. Т.е. смерть жены явилась очень большим ударом для Авруума. За два года до этого события умер его отец, а сейчас умерла жена. Поэтому сразу же за описание похорон Суру сказано об Аврууме (Бр 24.1):

"И Авруум стал стар, в летах преклонных. И Г-сподь благословил Авруума во всем".

И это говорит о том, что после смерти своей жены Авруум как бы почувствовал навалившуюся на него старость. И это послужило причиной, по которой он вскоре после похорон жены поторопился женить своего сына Ицхука.

23.3  "И поднялся Авруум от лица умершей своей, и говорил он сынам Хайса так:

23.4  Пришелец и поселенец у вас я. Дайте мне во владение гробницу у вас, и я похороню мою умершую здесь (букв. перед моим лицом).

23.5  И отвечали сыны Хайса Аврууму, говоря ему: 

23.6 Послушай нас, господин наш! Князь Божий ты среди нас. В лучшей из наших гробниц похорони твою умершую, никто из нас не откажет тебе в своей гробнице для захоронения твоей умершей". 

После того, как закончились дни оплакивания умершей, Авруум обратился к руководителям местной общины со словами: "Пришелец и поселенец я у вас".  Т.е. Авруум сразу же говорит о том, что у него нет прав на получение гробницы для похорон своей жены, какие имеются у любого коренного жителя этих мест. Тем не менее, прожив многие годы в Хевроне, он всё же просит у руководителей местной общины: "Дайте мне во владение гробницу у вас".

Т.о. слова "гробницу во владение" означают то же, что и "участок земли или дом во владение", т.е. за определённую плату. Однако от участка земли или от недвижимости можно получить прибыль, и поэтому приобретение их происходит за определённую плату. Вместе с тем, от гробницы никакой прибыли получить нельзя. Поэтому у сынов Хайса и у Эфрона с самого начала возникает недопонимание. Почему Авруум просит гробницу во владение и настаивает на уплате денег за гробницу?  

И тогда руководители Хеврона предельно уважительно отвечают Аврууму: "Князь Божий ты среди нас". Ведь Авруум пользовался большим уважением среди жителей Хеврона и окружающих земель. Поскольку в своё время он победил четырёх сильных и непобедимых вавилонских царей. Затем он заключил мирный договор с царём пэлиштим, также достаточно воинственным народом. И, наконец, Авруум был очень богатым человеком и окружающие видели, что Творец помогает ему.

Поэтому руководители Хеврона предлагают Аврууму даром воспользоваться любой из гробниц, говоря: "В лучшей из наших гробниц захорони твою умершую" – проявляя тем самым дань уважения к нему и жест доброй воли.

23.7  "И поднялся Авруум и поклонился народу этой земли сынам Хайса. 

23.8  И говорил он с ними так: Если вам по душе захоронить мою умершую здесь (букв. перед моим лицом), то послушайте меня  и упросите для меня  Эфрона, сына Цохара. 

23.9  Чтобы он дал мне пещеру Махпайлу, которая у него, ту которая на краю его поля. За полную плату пусть он отдаст ее мне среди вас, гробницу во владение". 

Все дальнейшие слова и действия Авруума объясняются следующими причинами.

Авруум знал, что в будущем эта земля перейдёт к его потомкам во владение, как говорил ему Творец во время заключения Договора "между частями животных" (Бр 15.18): 

"В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус".

Однако, сейчас этой землёй владели кенанейские народы. Поэтому гробницу для захоронения своей жены, а также своих потомков, следовало получить не в качестве подарка, а в качестве приобретения, которое навечно останется нетронутым на все будущие времена. Поскольку потомки Аруума ещё не скоро придут на эту землю, как сказал Творец (Бр 15.16): "И четвёртое поколение возвратится сюда. Ибо до сих пор не полна вина Эмори".

Следовательно, сейчас надо было сделать всё возможное, чтобы память о приобретении гробницы для захоронения навсегда осталась у местных жителей. Поэтому Авруум каждый раз перед началом своих слов кланяется "народу этой земли".

Почему Авруум просил именно "пещеру Махпайлу … на краю … поля"?

Дело в том, что Авруум долгие годы жил вблизи этой пещеры и давно присмотрел её в качестве погребальной пещеры, тем более, что она была свободна от захоронений, которые в те времена обычно проводили в пещерах. 

Слово Махпайлу происходит от корня Куфаль – Удваивать. Поэтому само слово Махпайлу можно перевести, как Двойная.

О чём здесь идёт речь? Авруум просил продать ему не только саму пещеру, но и поле, которое перед ней. Поскольку пещера для захоронений, по сути дела, не продаётся, как объяснялось выше, ибо не может приносить дохода. А вот поле с плодовыми деревьями перед пещерой – это вполне конкретное приобретение, имеющее свою конкретную цену. Отсюда и произошло название пещеры "Двойная", которая шла в придачу к полю. Поэтому в дальнейшем сам хозяин этого поля и пещеры говорит (11): 

"Поле даю тебе и пещеру, которая на нем, отдаю ее тебе".

А поскольку поле имело реальную цену, то и Авруум в дальнейшем отвечает Эфрону (13): "Я даю тебе: Серебро за поле возьми у меня, и я погребу там мою умершую". Поэтому и само это место получило название Махпайлу - Двойное, как сказано далее (17): "И стало поле Эфрона, которое в Махпайлу".

Т.о. Авруум понимал, что, покупая за полную стоимость поле, которое перед пещерой, он тем самым становится полноправным хозяином пещеры навечно, как сказал он Эфрону: "За полную плату пусть он отдаст ее мне среди вас, гробницу во владение".

23.10  "А Эфрон сидел среди сынов Хайса. И отвечал Эфрон хитиец Аврууму в слух сынов Хайса при всех пришедших к воротам его города, так: 

23.11  Нет, мой господин, послушай меня! Поле даю тебе и пещеру, которая на нем, отдаю ее тебе, на глазах моего народа отдаю ее тебе. Погреби твою умершую. 

23.12  И поклонился Авруум пред народом этой земли. 

23.13  И говорил он Эфрону в слух народа этой земли так: Однако, если бы ты послушал меня! Я даю тебе: Серебро за поле возьми у меня, и я погребу там мою умершую. 

23.14  И отвечал Эфрон Аврууму, говоря ему: 

23.15  Господин мой, послушай меня! Земля стоимостью четыреста шекелей серебра, между мной и между тобой, что это! И умершую твою похорони". 

Эфрон был богатым и уважаемым человеком в городе, поскольку сидел среди подобных ему людей в воротах города, где обычно осуществлялись деловые сделки и судебные решения, как сказано: "А Эфрон сидел среди сынов Хайса". И об этом говорится также ниже (18): "Для Авруума, как приобретение в глазах сынов Хайса, среди всех пришедших к воротам его города".

Эфрон тоже понимал, что Аврууму нужна только пещера для гробницы, поэтому он был готов в знак уважения подарить ему поле, что перед пещерой, т.е. отдать поле, как бы, во временное пользование на длительный срок. При этом Эфрон, тем не менее, оставался бы хозяином поля. А дальнейшая судьба пещеры по прошествии многих лет его не интересовала вообще.

Однако подобный исход совершенно не устраивал Авруума. Ибо он понимал, что, приобретая поле за его цену, он тем самым приобретает и пещеру на нём в вечное пользование, как часть купленного поля. Поэтому Авруум настойчиво пытался объяснить Эфрону и всем пришедшим к воротам города, что он хочет именно купить поле за полную плату.

И когда до Эфрона наконец-то дошло то, чего добивается Авруум, то он назвал полную цену поля с фруктовыми деревьями, равную 400 шекелям.

Число 400, это численное значение последней буквы ивритского алфавита Тув (или Сув). Число 400 и буква Тув характеризуют физический и духовный финал в этом мире.

Например, слово Эмес, состоит из трёх букв Алеф, Мэм и Сов, и означает Истина, Действительность, т.е. состояние человека в течении жизни.

Если убрать из этого слова первую букву Алеф, характеризующую наличие Б-жественной Души в человеке, то из оставшихся двух букв образуется слово Майс – Мёртвый, т.е. тот, кого кладут в могилу.

А если убрать из слова Майс первую букву Мэм, то останется только буква Тув (Сув), численное значение 400, означающая Могилу, где остаются крупные кости человека и его Животная Душа. Т.о. буква Тув и число 400 характеризует окончательный финал решения той или иной проблемы, в том числе, и жизни человека в этом мире.

Так Творец сказал Аврууму, что его потомков будут угнетать 400 лет (Бр 15.13):

"И сказал Он Авруму: Знай же, что пришельцами будет потомство твоё в земле чужой. И будут порабощать их и угнетать их четыреста лет".

И также Айсув, брат Якова, пойдя на встречу с ним взял с собой 400 воинов (Бр 32.7, 8), как сказано:

32.7  "И возвратились посланцы к Якову, говоря: Пришли мы к твоему брату, к Айсуву. И также он идет навстречу тебе, и четыреста мужей с ним. 8. И устрашился Яков очень, и тяжко стало ему. И разделил он народ, который с ним, и мелкий и крупный скот и верблюдов на два лагеря".

А вот, что сказано о царе Давиде в Книге Пророка Шэмиайля (22.2):

"И собрались к нему все угнетенные, и все теснимые заимодавцем, и все недовольные, и стал он их предводителем. И было с ним около четырехсот человек".

И также говорится в Первой Книге Царств о царе Исруайльского царства Ахуве (1 22.6):

"И собрал царь Исруайльский пророков (лжепророков), около четырехсот человек, и сказал им: Идти ли мне войною на Рамот Гиладский, или нет? И сказали они: Иди, Г-сподь предаст (его) в руки царя". 

И это было ложное пророчество.

23.16  "И услышал Авруум Эфрона, и отвесил Авруум Эфрону серебро, о чем тот говорил в слух сынов Хайса, четыреста шекелей серебра, что в ходу у торговцев. 

23.17  И стало поле Эфрона, которое в  Махпайлу, что перед Мамрай, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг. 

23.18  Для Авруума, как приобретение в глазах сынов Хайса, среди всех пришедших к воротам его города. 

23.19  А потом похоронил Авруум жену свою Суру в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кенуана. 

23.20  И стало поле и пещера, которая на нем, Аврууму гробницей во владение от сынов Хайса".

Во второй фразе нашего отрывка, в переводе на русском языке сказано (17): "И стало поле Эфрона …" Вместе с тем, на иврите вначале этой фразы написано Ваюкум: Ва – это предлог И, а Юкум – это прошедшее время от глагола Вставать, Подниматься, Осуществляться. Т.о. если точно перевести это слово, то следует сказать: И встало, И поднялось, И осуществилось.

Причём применение данного глагола (Вставать, Подниматься, Осуществляться) для описания осуществления сделки вовсе не случайно. Этот глагол используется в Торе тогда, когда описываются принципиальные изменения в порядке, существовавшем ранее.

Так о начале конфликтной ситуации между Каином и Эвелем, в результате которой Каин убил брата, сказано (Бр 4.8): "… И было, когда они были в поле, и встал Каин на Эвеля, брата своего, и убил его".

И так же сказано о Лоте, когда в Сэдом пришли два ангела Творца, после чего произошли кардинальные изменения в жизни Лота, а Сэдом был разрушен (Бр 19.1): "И пришли два ангела вечером в Сэдом, а Лот сидел в воротах Сэдома. И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли".

А о начале длительного периода тяжёлых испытаний, которые выпали на долю Сынов Исруайля в Мицраиме, сказано (Шм 1.8): "И встал новый царь над Мицраимом, который не знал Йосайфа".

Итак, далее, во второй фразе нашего отрывка, сказано (23.17): " … поле Эфрона, которое в Махпайлу, что перед Мамрай, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг". И отсюда мы ещё раз видим, что название Махпайлу - Двойное относится не к пещере, как это иногда неверно трактуют, а ко всей местности, т.е. как сказано далее: "поле и пещера, которая на нем". Причём с точки зрения предмета купли – продажи, здесь конкретно подчёркивается, что приобретаются плодовые деревья, которые имеются на этом поле. Ибо пещера для погребения не может являться предметом купли – продажи, как уже объяснялось выше.

И также в этой фразе ещё раз подчёркивается причина, по которой Авруум просил продать ему именно эту территорию, поскольку она находилась "перед Мамрай". А Мамрай – это как раз то место, где поселился Авруум, когда пришёл в этот город, как сказано (Бр 13.18): "И двинулся Аврум, и пришёл, и поселился в дубраве Мамрай, что в Хевроне. И построил он там жертвенник Г-споду".  И это означает, что после того, как Авруум построил там жертвенник Г-споду, это место получило для него большую степень святости.

А в третьей фразе нашего отрывка (23.18): "Для Авруума, как приобретение в глазах сынов Хайса, среди всех пришедших к воротам его города" – подчёркивается, что важнейшей составляющей данной процедуры купли – продажи было наличие свидетелей – руководителей города и местных жителей. Поскольку для Авруума было крайне важным, чтобы эта процедура купли – продажи осталась в памяти поколений местных жителей на сотни лет, до тех времён, когда Сыны Исруайля придут и завоюют эту землю.

Причём в четвёртой фразе нашего отрывка (23.19) "А потом похоронил Авруум жену свою Суру в пещере поля Махпайлу, что пред Мамрай, он же Хеврон, на земле Кенуана" – указывается не только точное место положение пещеры, но и то, что она расположена именно на земле кенанейских народов, которую Творец обещал Аврууму отдать его потомкам. 

Подтема

24.1 "И Авруум состарился, вошёл в лета. И Г-сподь благословил Авруума во всем".

В это время Аврууму было уже 140 лет. За пять лет до этого времени он похоронил своего отца, а за три года до этого времени он похоронил свою жену. Поэтому из-за всех этих испытаний, пришедших на него, он чувствовал себя состарившимся.

Выражение "вошёл в лета" шесть раз встречается в Книгах Писания. И каждый раз оно говорит об окончании определённого этапа в жизни человека.  Так, сказано в Книге Иошиа (13.1):  

"Иошиа состарился, вошел в лета. И сказал ему Г-сподь: ты состарился, вошел в лета, а земли осталось еще очень много для овладения".

И ещё сказано об Иошиа в этой же Книге, перед тем, как дать благословение всему Исруайлю в Шхеме (23.1,2):

"И было, спустя много времени после того как Г-сподь успокоил Исруайль от всех врагов его со всех сторон, а Иошиа состарился, вошел в лета. И призвал Иошиа весь Исруайль, старейшин его, и начальников его, и судей его, и смотрителей его и сказал им: состарился я, вошел в лета".

А вот, что сказано в Первой Книге Царств о царе Давиде перед тем, как он передал царство своему сыну Шеломо (1.1):

"И состарился царь Давид, вошел в лета. И покрывали его одеждами, но ему не становилось теплее".

Итак, возвращаясь к нашей фразе, выражение "вошел в лета" говорит о том, что у Авруума пришло время позаботиться о потомстве своего сына Ицхука, которому он передавал своё духовное и материальное наследие. А это означало, что надо было подыскать Ицхуку жену. Причём подыскать жену из своего рода, из своих родных, живших в Арамейской земле, в Месопотамии.

В конце нашей фразы сказано: "И Г-сподь благословил Авруума во всем". Что имеется в виду под этими словами?

Прежде всего, здесь следует привести слова царя пэлиштим, который пришёл к Аврууму, чтобы заключить с ним договор о мире (Бр 21,22):

"И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь".

Из этих слов следует, что окружающие Авруума народы видели его уважаемое положение, благосостояние и удачливость. И тоже самое сказали ему сыны Хайса в Хевроне, когда Аврууму потребовалась гробница для захоронения жены (Бр 23.6):

"Послушай нас, господин наш! Князь Б-га ты среди нас. В лучшей из наших гробниц захорони твою умершую …"

Т.о. благословление Творца выражалось в том, что Авруум был очень уважаем среди народов, где он жил. Он был очень богат, поскольку владел многочисленными стадами скота и многочисленными рабами. А кроме того у Авруума к этому времени было два сына: сорокалетний Ицхук от его жены Суру и пятидесяти трёхлетний Ишмуайль от египетской наложницы Угурь. Причём у Ишмуайля к этому времени уже было 12 сыновей, расселившихся на Востоке от кенанейской земли, начиная с Синайского полуострова и до Месопотамии, включая Аравийский полуостров.

24.2  "И сказал Авруум своему рабу, старшему в его доме, управляющему всем, что у него: Положи же твою руку под мое бедро! 

24.3  "И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа Кенаани, среди которого я живу. 

24.4  Но на землю мою и на родину мою  ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".  

Итак, Авруум намеревался послать своего старшего раба, управляющего в доме, взять жену для Ицхука. При этом он, прежде всего, хочет взять с него клятву, говоря: "Положи же твою руку под мое бедро!"

Спрашивается, почему раб должен положить руку под бедро хозяина? Ранее, когда сам Авруум давал клятву царю Сэдома, то он поднимал руку к небесам, как сказано (Бр 14.22,23):

 14.22  "И сказал Аврум царю Сэдома: Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли.  23. Если от нитки до шнурка обуви, и если я возьму из всего того, что принадлежит тебе. Чтобы ты не смог сказать: Я обогатил Аврума".

В чём же разница между клятвой Авруума царю Сэдома и клятвой раба Авруума своему хозяину? А разница довольно значительная, и заключается она в степени самостоятельности того, кто даёт клятву. Авруум, сам по себе, является самостоятельным человеком и поэтому полностью отвечает за свои клятвы. Раб Авруума не является самостоятельным человеком, а зависит от своего хозяина. Именно поэтому он не может самостоятельно поднять руку и поклясться в чём-либо, а обязан положить свою руку под бедро хозяина, сидящего перед ним.

И в аналогичной ситуации оказался Йосайф, когда Яков попросил дать ему клятву в отношении соблюдения порядка собственных похорон (Бр 47.29, 31):

47.29  "И приблизились дни Исруайля к смерти, и призвал он своего сына Йосайфа, и сказал он ему: Пожалуйста, если обрел я милость в твоих глазах, то положи свою руку  под мое бедро и окажи мне милость истинную: Пожалуйста, не хорони меня в Мицраиме! … 31.  И сказал он: Поклянись мне! И он поклялся ему. …".

Ну, а почему здесь Яков попросил от Йосайфа, чтобы тот положил свою руку под его бедро? Потому что Йосайф не был полностью самостоятельным по отношению к своему отцу, и приоритет отцовского мнения был для него обязательным. Поэтому требования отца к Йосайфу имели ту же степень ответственности и ту же степень свободы, как и требования хозяина к своему рабу.

Итак, Авруум говорит своему рабу: "И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли". Почему именно в такой форме Авруум упомянул Творца этого мира?

Потому что именно с констатации этого факта начинается Тора, как сказано в её первой фразе (Бр 1.1):

"Время сотворил Б-г: Небо и Землю".

Т.о. Небо и Земля олицетворяют тот мир, в котором живёт человек. А Творцом этого мира является Б-г или Судья на иврите, Судья Неба и Судья Земли. И аналогичным образом приветствовал Авруума Малки Цедек, царь Шулайма (Бр 14.19):

"И благословил он его и сказал: Благословен Аврум у Б-га Всевышнего, хозяина неба и земли".

Причём на иврите на месте слова "хозяин" стоит глагол Коне, означающий Покупать. Т.е., если следовать буквальному смыслу сказанного на иврите, то надо было бы перевести: "Купившему небо и землю".

Спрашивается, почему на иврите сказано именно так? Потому что создание Неба и Земли представляло собой определённую процедуру, которая в самом общем виде описана в начале Торы. А это значит, что мир возник не "по мановению волшебной палочки", а родился в результате последовательных действий Творца, описанных выше.

Ну, а для чего вообще нужны были все эти действия Творца, описанные в тексте на иврите, как работа Творца? Для чего Творцу надо было делать то, что называется "делать работу", как об этом сказано в конце Шестого Дня (Бр 1.31):

"И увидел Б-г всё, что сделал. И вот - очень хорошо. И был вечер, и было утро День Шестой".

Так вот, оказывается, нужно всё это было для того, чтобы установить День Седьмой – День Отдыха от "работы", как сказано (Бр 2.1, 2):

2.1  "И были завершены небо и земля и все их воинства.  2.  И завершил Б-г в седьмой день Свой труд, который сделал. И отдыхал в седьмой день от всего труда Cвоего, который сделал".

И далее, именно соблюдение Седьмого Дня – Субботы, было положено в основу существования Народа Исруайля, Народа Творца. Ибо путём соблюдения Субботы после Шести рабочих дней Народ Творца каждый седьмой день недели подтверждает верховенство Творца в нашем мире.

Вот, куда привела нас попытка, понять смысл всего лишь одного выражения: "хозяин неба и земли".

И точно в такой же форме Авруум ранее поклялся царю Сэдома (Бр 14.22):

"Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли".

Так почему Авруум потребовал от своего раба поклясться ему? В чём была проблема у Авруума? А проблема была в происхождении жены, необходимой для его сына Ицхука. И об этом Авруум говорит рабу далее: "ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа Кенаани, среди которого я живу".

В чём здесь была проблема? А дело было в том, что к этому времени Авруум уже получил от Творца пророчество, что его потомкам будет отдана эта земля. А все кенанейские народы, живущие на ней, подлежали полному уничтожению, как было сказано Творцом ранее (Бр 15.15,16, 18 – 21):

15.15  "А ты придёшь к своим отцам с миром и будешь погребён в доброй старости.  16. И четвёртое поколение возвратится сюда. Ибо до сих пор не полна вина Эмори. … 18. В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус.   19. Кайни и Кэнизи, и Кадмони,  20. И Хити, и Пэризи, и Рэфуим,  21. И Эмори, и Кэнани, и Гиргуши, и Йевиси".

Поэтому Авруум посылает своего раба в Месопотамию в дом своего отца, чтобы именно оттуда взять жену для Ицхука: "Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".

Причём с выбором невест, как мы видели ранее, особых проблем не было. Молодых девушек из родных Авруума там было достаточно. Поскольку у Нухора, брата Авруума было 8 сыновей от жены и 4 сына от наложницы, как сказано (Бр 22.20 – 24):

22.20  "И было после этих событий, и сообщили Аврууму говоря: Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору.  21. Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума.  22. И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль. 23. И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума.  24. А наложница его по имени Рэиму, также она родила Теваха, и Гахама, и Тахаша, и Маху".

24.5 "И сказал ему раб: Быть может, не пожелает женщина идти со мной в эту землю. Вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел".

Здесь мы видим, что раб, понимая всю ответственность порученного дела, пытается уточнить ситуацию: "Допустим, что найдётся требуемая девица, будущая жена для Ицхука. Однако, может быть она не захочет покидать свою семью и свою родину, и идти в эту кенанейскую землю. Не следует ли в этом случае вернуть твоего сына Ицхука на твою родину, к твоим родным, чтобы он там жил со своей семьёй?"

Такая постановка вопроса вполне законна. И девице действительно значительно проще и легче жить вблизи дома своих родителей, что, как правило, и сегодня практикуется в религиозном еврейском обществе.

24.6  "И сказал ему Авруум: Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда! 

24.7  Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения, и который говорил мне, и который клялся мне так: Твоему потомству Я дам эту землю. Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына. 

24.8  А если не пожелает женщина идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы мне. Только сына моего не возвращай туда. 

24.9  И положил раб свою руку под бедро Авруума, своего господина, и поклялся ему в этом".

Из первой фразы нашего отрывка мы видим, что Авруум очень жёстко отреагировал на предложение своего раба, возвратить его сына Ицхука в Месопотамию к его родным: "Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда!" И все последующие слова Авруума были направлены на подтверждение этой мысли: "Только сына моего не возвращай туда". 

Спрашивается, Почему?

Для объяснения этого имеются две причины.

Первая причина, это то, что Творец прямо указал Аврууму: Три поколения его потомков будут жить на этой земле, земле кенанейских народов. И только третье поколение покинет эту землю. А четвёртое поколение вернётся на эту землю, как сказано (Бр 15.13, 14, 16):

15.13  "И сказал Он Авруму: Знай же, что пришельцами будет потомство твоё в земле чужой. И будут порабощать их, и угнетать их четыреста лет.  14. И также народ, у которого они будут в порабощении, Я буду судить. А затем они выйдут с большим имуществом. …  16. И четвёртое поколение возвратится сюда. Ибо до сих пор не полна вина Эмори". 

Три поколения Авруума – это его сын Ицхук, его внук Яков, и его правнуки, 12 сыновей Якова. Все они жили в кенанейской земле. И только Яков по указанию Творца с сыновьями спустился в Мицраим, где они стали Народом Исруайля. Т.о. 12 колен Народа Исруайля – это и есть четвёртое поколение, которое через двести с небольшим лет возвратилось в землю кенанейских народов для её завоевания.

С другой стороны, можно увидеть, что из Мицраима выходило именно третье поколение потомков 70-и Душ, которые спустились с Яковом в Мицраим. Всё это, третье поколение, умерло в пустыне. И только четвёртое поколение потомков 70-и Душ приступило к завоеванию земли кенанейских народов.

Хецрон, сын Переца, сын Ииду спустился с Яковом в Египет в числе 70-и Душ. А в Книге Рут даётся перечень всех предков царя Дувида, который происходил от Переца (Рут 4.18-21):

"И вот родословная Переца: Перец породил Хецрона, Хецрон породил Рума, а Рум породил Аминудува. А Аминудув породил Нахшона, а Нахшон породил Салму. И Салму породил Боаза, а Боаз породил Овэйда. А Овэйд породил Йишая, и Йишай породил Дувида".

Итак, Хецрон спустился в Мицраим, где от него родились четыре поколения Рум, Аминудув, Нахшон и Салму. Причём Нахшон – третье поколение, выходил из Мицраима в качестве руководителя колена Ииду, как об этом говорится в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 2.2):

"И стоящие станом спереди, к Востоку, знамя стана Ииду по их ополчениям. А предводитель сынов Ииду, Нахшон, сын Аминудува".

Следовательно, Нахшон – третье поколение, умер в течении 40 лет пребывания Сынов Исруайля в пустыне. А завоёвывать землю кенанейских народов уже пошёл его сын Салму – четвёртое поколение потомков 70-и Душ семьи Якова, спустившихся в Мицраим. Поэтому в нашем тексте сказано: "И четвёртое поколение возвратится сюда".

Вторая причина, по которой Авруум категорически отказался возвращать своего сына на свою родину, приведена во второй фразе нашего отрывка, в его словах своему рабу:

"Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения …"

И это означает, что оставление дома отца и земли рождения является обязательным условием не только для самого Авруума, но и для его жены, и для жены его сына Ицхука, и для жён его внука Якова, что и произошло в реальной жизни.

И далее во второй фразе нашего отрывка Авруум придаёт своему рабу уверенность в том, что Творец не оставит его на этом пути и поможет ему: "Он (Б-г) пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына". Т.е., казалось бы, всё однозначно, и успех предприятия заведомо определён, поскольку Сам Творец будет оказывать помощь рабу Авруума.

Спрашивается, на чём основывается такая уверенность Авруума? На клятве Творца Аврууму, о которой было сказано чуть выше: "который клялся мне так: Твоему потомству Я дам эту землю".

А из этого следует, что у Ицхука должно быть достойное потомство, которому Творец даст эту землю. Следовательно, у Ицхука должна быть достойная жена из рода отца Авруума.

Вместе с тем, в следующей фразе Авруум, казалось бы, противоречит сам себе, снимая со своего раба всю ответственность за неудачу предприятия: "А если не пожелает женщина идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы мне".

Что это? Неуверенность в клятве Творца? Или неуверенность в том, что Он поможет взять жену для Ицхука?

Ни то и ни другое! Главным во всей этой фразе являются слова о том, что "не пожелает женщина идти за тобой", т.е. женщина не пожелает идти за рабом! И это вполне вероятный исход дела.

Одно дело, когда сам отец, Авруум пришёл сватать своего сына, а другое дело, когда с этой миссией приходит его раб, человек изначально подневольный. И по этой причине вполне можно получить отказ. Поэтому Авруум в случае подобной ситуации заранее освобождает своего раба от ответственности за клятву.

И заканчивается данная фраза словами, сказанными выше: "Только сына моего не возвращай туда". Казалось бы, зачем нужно повторное напоминание об этом? Да и вообще, зачем нужен этот столь строгий запрет, если Авруум жив и здоров, и без его воли никто не может отослать его сына Ицхука куда-либо?

И здесь следует вернуться к первой фразе, с которой начинается вся история со сватовством Ицхука (24.1):

"И Авруум состарился, вошёл в лета".

Как уже было сказано выше, в это время Аврууму было 140 лет. За пять лет до этого времени он похоронил своего отца, а за три года до этого времени он похоронил свою жену. Из-за всех этих испытаний, пришедших на него, он чувствовал себя состарившимся. А в таком состоянии Авруум полагал, что и его кончина недалека. Поэтому, давая наказ своему рабу в отношении сына Ицхука, он принимал во внимание, что к тому времени, когда раб будет сватать Ицхука, сам Авруум может уже отойти в мир иной. А это означает, что запрет возвращать его сына в Месопотамию следует строго хранить и после его возможной смерти.

24.10  "И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел. И все добро его господина в его руках. И поднялся он, и пошел в Арам Наараим, в город Нухора.

24.11  И опустил он верблюдов на колени вне города у колодца с водой, в вечернее время, в пору выхода черпальщиц воды".

В первой фразе нашего отрывка речь идёт о десяти верблюдах. Почему раб взял именно 10 единиц скота? И почему именно верблюдов?

Число 10 и буква Йуд, имеющая численное значение 10, являются базовыми и характеризует Законы Творца в Духовном и в Материальном мире. Кроме того, число 10 свидетельствует об опеке со стороны Творца.

Так, например, сказано о подарках, которые Йосайф послал из Мицраима своему отцу Якову в землю кенанейских народов (Бр 45.23):

45.23  "И отцу своему послал он такое: десять ослов, несущих от лучшего в Мицраиме, и десять ослиц, несущих зерно и хлеб, и пищу для его отца на дорогу". 

К этой же категории относятся Десять Ударов Творца по Мицраиму, после чего Паро отпустил евреев, и они вышли в Синайскую пустыню. И также Десять Речений Творца с горы Синай всему Народу Сынов Исруайля.

А в Четвёртой Книге Пятикнижия, когда Моше просил Творца простить народ из-за Греха разведчиков, Творец упомянул о Десяти испытаниях, которыми гневили Его Сыны Исруайля, как сказано (Бм 14.19 – 23):

14.19  "Прости же грех этого народа по великой милости Твоей, и как Ты прощал этот народ от Мицраима и до сих пор. 20. И сказал Г-сподь: Простил Я по слову твоему. 21. Однако, как жив Я и как полна славой Г-спода вся земля. 22. Так все эти люди, видевшие Мою славу и Мои знамения, которые Я совершил в Мицраиме и в пустыне, и испытывавшие Меня уже десять раз, и не слушавшие Моего голоса. 23. Не увидят они землю, о которой Я давал клятву их отцам, и все гневившие Меня не увидят ее".

Теперь несколько слов о верблюдах. Верблюд во времена Авруума был самой дорогостоящей скотиной и свидетельствовал о богатстве и достатке своего владельца. Перечисление добра хозяина всегда начиналось с наиболее дешёвой скотины – мелкого скота, а заканчивалось наиболее ценным имуществом. Так в списке всего добра, которым Паро одарил Авруума, верблюды указаны на последнем месте, как самое дорогое из всего его имущества (Бр 12.16):

12.16  "И Авруму была оказана милость ради неё. И был у него мелкий и крупный скот, и ослы, и рабы, и рабыни, и ослицы, и верблюды".

А когда раб Авруума ниже будет говорить с матерью и братом Ривки о её сватовстве, то о достатке своего хозяина он скажет (Бр 24.35):

24.35  "И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов".

И также сказано о Якове, во время его жизни у Лувуна в Месопотамии (Бр 30.43):

30.43  "И разбогател этот человек очень сильно. И было у него множество мелкого скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы".

Далее в первой фразе нашего отрывка сказано о поклаже, что на десяти верблюдах: "И все добро его господина в его руках". Что здесь имеется в виду? Об этом говорится ниже по тексту, после того, как успешно завершилось сватовство (Бр 24.53):

24.53  "И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке, и подношения дал он ее брату и ее матери". 

В конце первой фразы нашего отрывка сообщается о месте, куда направился раб Авруума с десятью верблюдами: "И поднялся он, и пошел в Арам Наараим, в город Нухора".

Эта фраза начинается со слов "И поднялся он", т.е. раб Авруума. Спрашивается, а мог ли он пойти куда-либо, если бы не поднялся с места, где обитал Авруум? Конечно, нет!

Значит за словами "И поднялся он" скрыт иной смысл, говорящий вовсе не физическом явлении. Ибо здесь имеется в виду то, что раб Авруума пошёл с достаточным количеством людей для сопровождения верблюдов и груза. А люди нужны были, как для обслуживания верблюдов, так и для защиты груза от грабежа, который мог произойти в пути. Т.е. раб, старший в доме Авруума, вышел в путь не один, а во главе достаточно сильного вооружённого отряда, который должен был обеспечить безопасную доставку будущей жены Ицхука из Месопотамии в Кенуан. Именно в этом состоит смысл слов "И поднялся он".

Далее указывается место, куда отправился раб со своим отрядом: "и пошел в Арам Наараим, в город Нухора". Сочетание слов Арам Наараим означает следующее. Арам – это наименование территории на Севере Месопотамии, где жили арамейцы, потомки Арума, сына Шайма, старшего сына Праведного Ноаха, как сказано (Бр 10.22):

10.22  "Сыновья Шайма: Айлум и Ашир, и Арпахшад, и Лид, и Арум".

А слово Наараим происходит от корня Наар – Река и означает множественное число, т.е. Реки. Или, если попытаться перевести это сочетание Арам Наараим на русский язык в более приемлемом виде, то получится следующее: Территория арамейских народов в Междуречье. Здесь речь идёт о двух больших реках Месопотамии Перус и Хидекель на иврите, или Евфрат и Тигр на русском языке.

Эта же местность имеет и другое название Падун Арум. Так сказано о том месте, куда Ицхук отослал Якова (Бр 28.5):

28.5  "И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

Слово Падун означает Равнина, а всё это сочетание Падун Арум можно перевести, как "Равнина в арамейской земле". И это та самая земля, куда в своё время пришёл Терах со своим семейством и поселился там. А уже откуда по указанию Творца Авруум ушёл в землю кенанейских народов.  И это – город Хурун, о котором в нашем отрывке сказано: "в город Нухора".

И также сказала Ривка, мать Якова, своему младшему сыну после того, как стало известно, что Айсув намеревается убить своего младшего брата (Бр 27.43):

27.43  "И теперь, сын мой, послушай голоса моего, и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун".

Последняя фраза нашего отрывка начинается с, казалось бы, несущественной информации:   "И опустил он верблюдов на колени вне города". Когда верблюды приходят на место стоянки, то они, естественно, опускаются на колени и ждут разгрузки поклажи или не опускаются на колени и ждут воды для питья. Здесь же, раб Авруума опустил верблюдов на колени, но не собирался их разгружать и не дал им питья!

Такое, довольно странное поведение раба Авруума объясняется тем, что он намеревался молиться Творцу в отношении поручения его хозяина. А в этом случае молитва доходит лучше, когда имеется как бы коллективная проблема, присовокупляемая к молитве. В данном случае речь идёт о жажде животных и людей, его сопровождавших.

И таким же образом в своё время поступил царь Нинвай, когда получил известие от Пророка Йону о надвигающемся наказании Творца (Йону 3.7 - 10):

 (3.7) "И повелел провозгласить и сказать в Нинвай от имени царя и вельмож его так: Чтобы ни люди, ни животные, ни крупный, ни мелкий скот не пробовали ничего, не ходили на пастбища и воды не пили. (8) И чтобы покрыты были вретищем люди и скот, и воззвали к Б-гу с силой, и чтобы отвратился каждый от злого пути своего и от насилия рук своих. (9) Кто знает, может быть, еще смилуется Б-г и отвратит ярость гнева Своего, и мы не погибнем! (10) И увидел Б-г дела их, что они отвратились от злого пути своего, и пожалел Б-г о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел".

Т.о. этот подход, который в данном случае использовал раб Авруума, сработал, как здесь, так и там, в Нинвай через много столетий.

В продолжении этих слов о верблюдах сказано, что раб Авруума расположился "у колодца с водой, в вечернее время, в пору выхода черпальщиц воды".

Несмотря на то, что Авруум послал раба к своему семейству, тот не пошёл в город, а остановился в пригороде у колодца. Почему?

Слово Колодец на иврите состоит из трёх букв Байс, Алеф и Райш, и читается, как Бэайр. И этот же корень может звучать как Бэайр – глагол означающий Разъяснять или Толковать. Т.е. Колодец – это место, где Творец открывает глаза человека и объясняет ему многие проблемы.

Так, например, сказано об Угурь, рабыне Суру, которая бежала от своей госпожи, и встретил её ангел Творца у колодца в пустыне (Бр 16.6,7,13,14): 

6 "… И притесняла её Сурай, и она убежала от неё. 7. И встретил её ангел Г-спода у водного источника в пустыне, у источника по пути в Шир. … 13. И она провозгласила имя Г-спода, говорившего с ней: "Ты Б-г, явившийся мне". Ибо сказала: Неужели здесь я видела (Г-спода и жива) после виденного мною. 14. Поэтому колодец получил название: "Колодец жизни, после виденного мною". Вот он между Кудайш и Буред". 

И также сказано об Угурь, которую Авруум по настоянию своей жены Суру, отослал в пустыню с сыном Ишмуайлем (Бр 21.19):

19. "И открыл Б-г глаза её, и она увидела колодец с водой. И она пошла, и наполнила мех водой, и напоила юношу".

У того же колодца, где Угурь говорила с ангелом Творца, Ицхук встретил свою будущую жену Ривку (Бр 24.62 - 64):

62. "И Ицхук пришелот тропы к "колодцу жизни, после виденного мною". А онобитал на земле Негев. 63. И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер, и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды. 64. И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда".

И также Яков встретил свою будущую жену Рухайль у колодца (Бр 29.1,2,9,10):

29.1  "И поднялся Яков на ноги, и пошел он на землю сынов востока. 2. И увидел, и вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились около него, ибо из того колодца поят стада. И камень большой на устье колодца. … 9. Он еще говорил с ними, а Рухайль пришла с мелким скотом, который у ее отца, потому что она была пастушкой. 10. И было: когда увидел Яков Рухайль, дочь Лувуна, брата его матери, и мелкий скот Лувуна, брата его матери, то подошёл Яков и снял камень с устья колодца, и напоил он мелкий скот Лувуна, брата его матери".

И также Моше, бежавший от кары Паро из Мицраима в Мидъюн, у колодца встретил свою будущую жену, дочь жреца Исро (Шм 2.15 – 21):

2.15  "И услышал Паро  об этом случае, и потребовал убить Моше. И бежал Моше от Паро и остановился в земле Мидьюн,  и остановился у колодца. 16. А у жреца Мидьюна семь дочерей. И пришли они, и начерпали воды, и наполнили желоба, чтобы напоить мелкий скот своего отца. 17. И пришли пастухи, и прогнали их. И поднялся Моше, и выручил их, и напоил их мелкий скот. … 21. И согласился Моше жить у этого человека (Исро), и он дал Ципору, свою дочь, в жены Моше".

Как мы видели, "Колодец" в Торе – вещь совсем не случайная, и многие проблемы у Сынов Исруайля в будущем, в Синайской пустыне, также произошли из-за колодца с водой.

24.12  "И сказал он: Г-сподь  Б-г  моего господина Авруума! Дай, пожалуйста, случай предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авруумом!

24.13  Вот я стою у водного источника, и дочери горожан выходят черпать воду. 

24.14  И будет девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь. А она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою. Ее Ты назначил Твоему рабу Ицхуку. И отсюда я узнаю, что Ты сотворил милость с моим господином".

Из первой фразы нашего отрывка мы видим, что раб Авруума начинает свою молитву перед Творцом с просьбы: "Дай, пожалуйста, случай предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авруумом!" Почему он просит именно о случае?

Как мы помним, у Нухора, брата Авруума было от жены и от наложницы в общей сложности 12 сыновей. Ну, а в какую семью должен был идти раб Авруума? И это очень большой вопрос! Поэтому он не мог взять на себя ответственность за такое принципиальное решение, пойти в ту или иную семью родных Авруума.

Вместе с тем, Авруум сказал ему, что Творец пошлёт Своего ангела перед ним, чтобы взять жену для Ицхука. Следовательно, выбор той или иной девицы должен был определить Сам Творец, а не раб Авруума. Поэтому он и принял такое решение. Именно случай должен был определить выбор жены для Ицхука.

При этом раб Авруума предложил условия, которым должна была отвечать будущая жена Ицхука: Доброта, Милосердие и Сноровка. Девица должна была напоить не только его, но его верблюдов по собственной инициативе.

24.15  "И было, он не кончил еще говорить, и вот выходит Ривка, которая родилась у Бэсиайля, сына Милки, жены Нухора, брата Авруума, и кувшин её на её плече.

24.16  И девица очень хороша видом, девственница, и мужчина не познал ее. И спустилась она к источнику, и наполнила свой кувшин и взошла". 

Ранее уже говорилось, что после того, как Творец испытал Авруума на горе Морию со "связыванием Ицхука", к Аврууму приехал посланник его брата, сообщивший о смерти их отца. А кроме этого посланник рассказал Аврууму о потомстве его брата Нухора, где среди восьми сыновей от его жены Милки, была также упомянута и его внучка Ривка, дочь Бэсиайля (Бр 22.20 – 23):

22.20  "… Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору. 21. Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума. 22. И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль. 23. И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума".

Т.о. мы видим, что именно Ривка, единственная из всех девочек рода Нухора была упомянута в перечне его потомков. Поэтому сейчас, когда раб Авруума стоял у колодца, Творец привёл именно Ривку к колодцу, чтобы набрать воды.

В первой фразе нашего отрывка сказано: "и кувшин ее на ее плече". И из этой фразы можно заключить, что Ривке на этот момент было 13 – 16 лет. Поскольку о возрасте женщин, упомянутых в Торе, нигде не говорится, за исключением возраста Суру, жены Авруума. А девушка, способная носить кувшин с водой на плече, должна обладать достаточной силой, что приходит только с возрастом.

И далее во второй фразе нашего отрывка сказано: "И девица очень хороша видом". На иврите это звучит, как Товат Маръэ Меод. Слово Товат означает Хорошая. Слово Маръэ происходит от корня Руу – Видеть, и с приставкой Мэм означает Вид, Внешний Вид, Явление Зеркало. Слово Меод означает Очень. Поэтому если попытаться перевести дословно, то получится: Очень Хороший Внешний Вид или Очень Красивая, т.е. Ривка была очень красивая.

И аналогично Авруум сказал о своей жене Сурай (Бр 12.11):

"И было, когда он подходил к Мицраиму, то сказал он Сурай, своей жене: Вот, знаю я, что ты очень красивая женщина".

Причём здесь на иврите сказано Ифас Маръэ. Слово Ифас – это Красивая, а Маръэ соответственно Внешний Вид. Или если дословно, то получим Красивая Внешним Видом или опять-таки Очень Красивая.

А вот о Рухайль, будущей жене Якова сказано уже несколько иначе (Бр 29.17):

"И у Леи слабые глаза, а Рухайль была красива станом и красива видом". 

И здесь на иврите о Рухайль сказано: Ивас Тоар Вифас Маръэ. Слово Ифас – это Красивая. Слово Тоар переводится, как Вид, Облик, Форма, Образ. Слово Вифас – это И Красивая. Слово Маръе – соответственно Внешний Вид. Т.о. если попытаться дать литературный перевод, то следовало бы сказать, что "Рухайль была стройная и красивая".

Причём в отношении Леи и Рухайль следует сказать, что они были близнецами, так же, как Яков и Айсув. Поэтому Лея также была стройная и красива, но только со слабыми глазами.

А отсюда мы видим, что все праматери еврейского народа были красивыми, а Рухайль и Лея ещё и стройными.

Спрашивается, почему со времени, что стоит наш мир, мужчина всегда ищет для себя красивую жену? Какая, собственно говоря, разница, с какой женой плодить детей? Тем не менее, в Пятой Книге Пятикнижия так прямо и сказано (Дв 21.10, 11):

21.10  "Когда выступишь на войну против врагов твоих, и отдаст их Г-сподь Б-г твой в руки тебе, и ты возьмешь их в плен. 11. И увидишь ты в плену женщину, красивую видом, и возжелаешь ее, и возьмешь ее себе в жены".

Следовательно, раз Тора говорит о стремлении мужчины взять в жёны именно красивую женщину, то значит это явление закономерное. Но почему?

Если мы скажем, что это закон природы, ТО в мире животных все совсем наоборот. Самки у животных и птиц всегда невзрачные, блеклые, а самцы наоборот, яркие, сильные, эффектные для привлечения самок. Поскольку от того, каковы качества самца, во многом зависит качество потомства и продолжение рода. Причём самка, забеременев, более не подпускает к себе самца. Дальше все её заботы сводятся к тому, чтобы благополучно выносить плод и родить здоровое потомство.

У человека всё совершенно иначе. Так что же всё-таки заставляет мужчину искать для себя именно красивую жену? Ведь женская красота проходит довольно быстро, а особенно после родов детей.

Однако, именно в этом заключена причина, по которой мужчина инстинктивно ищет себе красивую жену. Красивая жена рожает мужу красивых детей: красивых мальчиков и красивых девочек. А красивые дети и красивые внуки – это красивое потомство, которое мужчина оставляет после себя в этом мире. Поэтому ради красивого потомства стоит искать для себя красивую жену.

Спрашивается, откуда у человека родилось стремление к красоте? Оказывается, оно было заложено Творцом изначально при сотворении мира. Так Творец, произрастивший Сад в Айдене, создал его красивым, как сказано (Бр 2.8, 9):

2.8  "И вырасти Г-сподь Б-г Сад в Айдене с Востока, и поместил туда Человека, которого создал. 9. И вырастил Г-сподь Б-г из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для еды, и дерево Жизни среди Сада, и дерево Знания, что есть Хорошо и Плохо". 

Ну, а дальше уже Первая Женщина внесла свой вклад в постижение красоты, как сказано (Бр 3.6):

3.6  "И увидела Женщина, что Хорошо Дерево для еды, и что вожделенно оно для глаз, и приятно дерево для постижения, и взяла от его плодов и съела. И дала также мужчине её, который с ней. И он съел".

А отсюда мы видим, что именно Женщина заложила первый камень в основание понятия о красоте. К чему всё это привело – хорошо известно. Творец изгнал Мужчину из Сада в Айдене, чтобы возделывать землю, из которой он был взят. Однако пред изгнанием из Сада Творец дал благословение Мужчине и Женщине, которое определило их судьбу на все будущие поколения и определило роль красоты в жизни человека в этом мире. Вот, в частности, что сказал Творец Женщине (Бр 3.16):

"Женщине сказал: Я много преумножу муку твою и беременность твою. В страдании будешь рожать сыновей. И к мужу твоему будет вожделение твоё. И он будет властвовать над тобой".

И здесь следует отметить, что именно эти качества принципиально отличают человека от животных. У животных, как правило, месячные, беременность и роды проходят без каких-либо проблем, и не сопровождаются муками и страданиями.

Но что самое важное в рассматриваемой нами проблеме красоты, это то, что именно у женщины имеется вожделение к мужчине. Поэтому она всегда стремится быть красивой, и не только в молодости. Но и оставаться красивой до глубокой старости. Поскольку это приятно глазу мужчины и привлекает его к женщине, чтобы удовлетворить её вожделение к нему.

Однако вернёмся к тексту нашего отрывка, где после слов о красоте Ривки сказано, что она "девственница, и мужчина не познал ее".

В данном стихе, в Торе, впервые использован термин "девственница". На иврите сказано Бэсилу. И это слово состоит из двух корней: Байс – это Дом, и Нуиль – Закрытый.  Причём в слове Байс – Дом, входящем в термин Бэсилу, отсутствует буква Юд в центре слова Байс. Поскольку после того, как мужчина входит к девственнице, он открывает новый дом в этом мире. Именно так заложил этот мир Творец, и именно так происходит это в еврейском религиозном мире. Юноша и девушка поднимаются под Свадебную Хупу в сопровождении родителей, а также самых уважаемых и старейших раввинов общины, чтобы получить благословения и заложить новый дом в Исруайле.

Причём юноша, как и все еврейские мальчики, обрезан в восьмидневном возрасте. А тот участок кожи, который обрезают, на иврите имеет особое название Урлу. Это слово также состоит из двух корней: Ор – Кожа, и Нуиль – Закрытый. Т.е. имеется в виду кожа, закрывающая конец мужского полового органа. И когда еврейского мальчика обрезают, то он вступает в Договор, который заключил Творец с Авруумом, праотцом еврейского народа.

Это был второй Договор Творца с Авруумом, о котором Творец сказал следующее (Бр 17.7 – 12):

17.7  "И Я установлю Мой Договор между Мной и между тобой, и между твоим потомством после тебя в их поколениях Договором вечным, чтобы быть Б-гом для тебя и для твоего потомства после тебя. 8. И Я дам тебе и твоему потомству после тебя землю твоего проживания, всю землю Кенуана на вечное владение. И Я буду им Б-гом. 9. И сказал Б-г Аврууму: А ты соблюдай Мой Договор, ты и потомство твоё после тебя в их поколениях. 10. Это Мой Договор, который вам следует соблюдать между Мною и между вами, и между твоим потомством после тебя: Обрезан должен быть у вас каждый мужского пола. 11. И обрезайте вашу крайнюю плоть. И будет это знаком Договора между Мной и между вами. 12. И в возрасте восьми дней должен быть обрезан у вас каждый мужского пола в ваших поколениях, рождённый в доме и купленный за деньги из всех чужеземцев, которые не из твоего потомства". 

Именно поэтому, за прошедшие три с лишним тысячелетия, в еврейском народе во всех поколениях столь строго соблюдают, как обрезание для мальчиков в восьмидневном возрасте, так и девственность девочек вплоть до свадьбы. Чтобы молодые люди могли вступить в Договор с Творцом и строить новый дом в Исруайле, согласно заповедям Творца.

В рассмотренной выше фразе о Ривке, сказано: "девственница, и мужчина не познал ее". Спрашивается, для чего нужна вторая половина фразы, если термин "девственница" уже сам по себе подразумевает, что "мужчина не познал её?"

После слова "девственница", согласно традиции чтения Торы, имеется значок пунктуации, который может означать запятую или тире. И, как говорилось выше, термин "девственница" впервые встречается в тексте Торы именно в данном отрывке. Поэтому слова "и мужчина не познал ее" – являются просто пояснением к термину "девственница".

24.17  "И побежал раб навстречу ей, и сказал он: Дай-ка мне попить  немного воды из твоего кувшина! 

24.18  И сказала она: Пей, мой господин! И поспешила она и спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. 

24.19  А когда напоила его, она сказала: Также и для верблюдов твоих буду черпать, пока не перестанут пить. 

24.20  И поспешила она и опорожнила кувшин свой в поилку, и побежала еще к колодцу, чтобы черпать, и начерпала она для всех его верблюдов". 

В первой фразе нашего отрывка сказано: "И побежал раб навстречу ей". Спрашивается, почему "побежал"?

Раб Авруума, главный управляющий в его доме, был не просто человеком, верующим в Творца. Он находился на достаточно высоком духовном уровне. И в данном случае он увидел, что именно Творец привёл к колодцу эту девицу. Поэтому он побежал ей навстречу.

И точно также в своё время поступил Авруум, когда Творец привёл к нему трёх своих ангелов, чтобы известить его жену Суру о её будущей беременности и о рождении сына через год (Бр 18.2):

"И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". 

Итак, далее раб Авруума действует согласно условию, изложенному им для проверки девицы. И он видит, что все его условия выполняются полностью. Что девица не только Добрая, Милосердная, но и очень Расторопная. 

Причём, здесь ещё раз хотелось бы отметить, что раб Авруума заранее предусмотрел всё, чтобы можно было проверить девицу. Ведь он остановился здесь у колодца с десятью верблюдами вовсе не один. С ним было достаточное количество людей, для того чтобы обслуживать караван в пути и защищать его от возможных нападений. И это был далеко не первый колодец на их длинном пути от Хеврона до Хуруна в Междуречье. А значит, у его людей было достаточно кувшинов, чтобы напоить верблюдов. Тем не менее, он не дал команду своим людям напоить верблюдов, а намеренно поставил это условием для выбора девицы.

Спрашивается, а можно ли ставить условия Творцу? Оказывается, в определённых случаях это возможно.

Именно так поступил Гидон, когда Творец послал его на войну с Мидъянами. Гидон хотел быть уверенным в удаче предприятия, как сказано в Книге Судей (6.36 – 40): 

(6.36) "И сказал Гидон Б-гу: Если Ты намерен спасти Исруайль рукою моею, как Ты говорил. (37) То вот, я оставлю стриженую шерсть на гумне. Если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то я буду знать, что Ты спасешь моей рукой Исруайль, как говорил. (38) Так и сбылось. Встал он рано на другой день и стал выжимать шерсть, и выжал росы из шерсти полную чашу воды. (39) И сказал Гидон Б-гу: Не прогневайся на меня, если еще раз скажу. Еще на сей раз испытаю по шерсти. Пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. (40) И сделал Б-г так в ту ночь. И было сухо только на шерсти, а на всей земле была роса".  

24.21  "А человек этот  изумляется ей, молчит, чтобы узнать, успешным ли сделал Г-сподь его путь или нет. 

24.22  И было, когда перестали верблюды пить, взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на руки ее, в десять золотых весом. 

24.23  И сказал: Чья ты дочь, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега? 

24.24  И сказала она ему: Дочь Бэсиайля я, сына Милку, которого она родила Нухору. 

24.25  И сказала ему: И соломы, и корма много у нас, и место есть, где ночевать.

В самом начале нашего отрывка сказано: "А человек этот изумляется ей". Везде ранее, где говорится об этом человеке, употреблялся термин "раб" -  "уэвед" на иврите или "этот раб", поскольку слово "раб" – "эвед" начинается с определённого артикля в виде буквы Эй. Однако сейчас, когда начали исполняться условия, поставленные им для выбора девицы, о нём сказано "Уиш" – "Этот человек". Поскольку "Иш" на иврите – это Человек. А слово "Уиш" – это "Человек" с определённым артиклем, или "Этот человек". И в дальнейшем раб Авруума везде в тексте назван "Уиш" – "Этот человек". Т.е. после того, как Творец принял его молитву, он поднял его статус в качестве посланца Авруума. Ибо в тексте Писания словом "Иш" всегда обозначается не просто человек или мужчина, а важный человек.

И, несмотря на то, что раб Авруума сам по себе был человеком на достаточно высоком духовном уровне. И несмотря на то, что он многие годы жил у Авруума в доме и видел, что Творец благословил его не единожды. Тем не менее, всё происходящее с девицей на его глазах было для него чудом.

Поэтому дальше сказано: "И было, когда перестали верблюды пить, взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на ее руки, в десять золотых весом". Т.е. этот человек был настолько потрясён произошедшим, что взял золотые украшения и сразу же возложил их на девицу, даже не выясняя, кто она и из какой семьи. Поскольку всё произошедшее совершенно точно соответствовало условиям, поставленным им Творцу.

Тем не менее, когда он рассказывал её близким об их встрече у колодца, то он изменил порядок действий, для того, чтобы последовательность его действий была воспринята более естественной. Т.е., согласно его рассказу, родным девицы, он возложил украшения на Ривку только после того, когда узнал, что нашёл семью брата Авруума (Бр 24.47):

"И спросил я ее и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бэсиайля, сына Нухора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья на ее руки". 

Спрашивается, из чего можно заключить, что раб Авруума действительно вначале возложил украшения на Ривку, а только затем спросил её о происхождении?

Из того, что одновременно с вопросом о её происхождении он сразу же выясняет, а можно ли остановиться у них в доме: "И сказал: Чья дочь ты, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега?" А это означает, что он был полностью уверен в том, что Творец привёл его в семейство брата Авруума.

Следует отметить, что комментаторы усматривают определённые намёки во фразе о действиях раба Авруума с украшениями для Ривки: "взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на ее руки, в десять золотых весом".

Золотое кольцо в половину шекеля весом намекает на приношения по половине шекеля в пустыне для строительства Храма. После того, как Творец объяснил Моше устройство Походного Храма, Он повелел ему взять по половине шекеля с каждого мужчины, старше 20 лет, как сказано (Шм 30.11 - 13):

30.11  И говорил Г-сподь Моше так: 12. Когда ты поднимешь голову Сынам Исруайля для их назначения, то дадут они, каждый выкуп Г-споду за свою душу при назначении (счислении) их. И не будет среди них мора при их назначении (счислении). 13. Вот что они должны дать, каждый приходящий к назначению: половину шекеля от священного шекеля. Двадцать гер в шекеле. Половина такого шекеля — это пожертвование Г-споду. 14. Каждый приходящий к назначению, от двадцати лет и старше, пусть даст пожертвование Г-споду".

А два запястья на руки Ривки намекают на две Скрижали Свидетельства, которые Моше получил от Творца на горе Синай, как сказано (Шм 31.18):

31.18  "И дал Он Моше, когда кончил говорить с ним на горе Синай, две скрижали свидетельства, скрижали каменные, на которых написано пальцем Б-га".

А десять золотых намекают на Десять Речений, которые Творец говорил всему Народу Исруайля с горы Синай, и которые были записаны на двух Скрижалях Свидетельства, как сказано (Дв 10.4):

10.4  "И написал Он на скрижалях, как было написано прежде, Десять Речений, которые Г-сподь говорил вам на горе из среды огня в день собрания. И Г-сподь дал их мне".

24.26  "И поклонился этот человек и пал ниц пред Г-сподом. 

24.27  И сказал: Благословен Г-сподь Б-г моего господина Авруума, который не отвел Своей милости и Своей истины от моего господина. Я на верном пути, куда Г-сподь привёл меня в дом брата моего господина. 

24.28  И побежала девица и поведала дому своей матери, согласно этим речам". 

В начале нашего отрывка сказано "И поклонился этот человек и пал ниц пред Г-сподом". Это выражение "и поклонился … и пал ниц" многократно встречается в Торе. Что же оно означает? "И поклонился" – означает склонение головы к земле, как знак уважения. А выражение "пал ниц" – означает, что человек опустился на колени и склонил голову к земле, как знак полного преклонения.

Так, например, сказано во Второй Книге Пятикнижия, когда Моше изложил всему народу порядок Праздника Песах в Мицраиме и в будущем, сказано (Шм 12.27):

12.26  "И будет, когда скажут вам ваши сыновья: Что это за служение у вас? 27. И вы скажете: Это жертва Песах Г-споду, Который миновал (на иврите: пусах – переступил, пропустил, прошёл) дома Сынов Исруайля в Мицраиме, когда Он поражал Мицраим, а наши дома спас. И поклонился народ, и пал ниц".

И также сказано о самом Моше, когда он во второй раз находился на горе Синай 40 дней и ночей, и Творец прошёл перед ним, и провозгласил свои качества (Шм 34.8):

34.8  "И поспешил Моше, и поклонился до земли, и пал ниц".

Когда-то, около 2000 лет назад, когда ещё работал Второй Иерусалимский Храм Г-спода, евреи молились именно таким образом, склоняясь и падая ниц перед Творцом.

Затем, после рождения Христианства, первохристиане начали подражать в своих молитвах евреям, склоняясь и падая ниц перед своим идолом, богочеловеком Иисусом. И тогда руководители еврейского народа приняли решение отказаться от подобной практики преклонения перед Творцом, чтобы не уподобиться гоим. Ибо это категорически запрещено Торой.

А впоследствии родился Ислам, который также перенял подобную практику преклонения. И сегодня все мусульмане молятся подобным образом, склоняясь и падая ниц перед Творцом.

Во второй фразе нашего отрывка раб Авруума благословляет Творца и благодарит Его за помощь на пути выполнения повелений своего хозяина. При этом он упоминает о том, что Творец привёл его в дом брата Авруума: "Я на верном пути, куда Г-сподь привёл меня в дом брата моего господина". И это упоминание о том, что отец Ривки и хозяин каравана являются братьями, окончательно определяет дальнейшие действия Ривки, как сказано: "И побежала девица и поведала дому своей матери, согласно этим речам".

И здесь сразу возникает вопрос: Почему девица поведала именно "дому своей матери", а не "дому своего отца"? Ведь приём гостя, брата её отца в доме – это компетенция хозяина дома, отца семейства, а вовсе не женщины! Поэтому по всем правилам она должна была бы поведать эту новость, прежде всего своему отцу, а не "дому матери"!

Да и последующие события вызывают не меньше вопросов. Кто должен был пойти на встречу к гостю? Естественно, что хозяин дома! Однако о хозяине не сказано ни слова! А вместо этого далее говорится о Лувуне, брате Ривки, и о том, что именно он побежал на встречу с гостем! Почему?

Потому что к этому времени отец Ривки уже умер, и его дом числился за его женой, матерью Ривки. А её брат Лувун, хотя и был старшим из сыновей отца, но был ещё несовершеннолетним. Поэтому до его совершеннолетия дом числился за его матерью.

24.29  "А у Ривки брат по имени Лувун. И побежал Лувун к тому мужу за город к источнику. 

24.30  И было, когда он увидел носовое кольцо и запястья на руках своей сестры и услышал слова своей сестры Ривки: Так говорил мне тот муж! И пришел он к тому мужу, и вот он стоит при верблюдах у источника. 

24.31  И сказал он: Войди, благословенный Г-сподом! Почему ты стоишь снаружи города? Я освободил дом и место для верблюдов". 

В первой фразе нашего отрывка говорится, что у Ривки имеется брат Лувун, старший из сыновей её умершего отца. И поэтому именно он побежал к источнику за город, чтобы встретить посланца Авруума. Причём в тексте первой фразы акцентируется внимание на том, что именно он побежал навстречу тому мужу.

А уже во второй фразе объясняются причины торопливости Лувуна. И это – золотое носовое кольцо, и золотые запястья на её руках. А также по тому, что сказала сама Ривка, её брат Лувун понял, что пришёл посланец Авруума, чтобы сосватать жену для его сына.

И дальше уже идёт достаточно степенный разговор как бы хозяина дома, на месте которого выступает брат Ривки, с посланцем Авруума. Поэтому то, что он говорит в последней фразе нашего отрывка, мог бы сказать только хозяин дома: "Войди, благословенный Г-сподом! … Я освободил дом и место для верблюдов". 

И эти слова не оставляют никакого сомнения, что именно Лувун выступает вместо хозяина дома, вместо своего умершего отца Бэсиайля. Причём Лувун называет этого мужа "благословенный Г-сподом", поскольку Ривка рассказала о той молитве, в которой раб Авруума благодарил Творца за помощь на пути выполнения поручения его господина.

24.32  И вошел муж в дом, и освободил он верблюдов от поклажи, И дал он солому, и корм верблюдам, и взял воду, чтобы омыть свои ноги и ноги людей, которые с ним. 

24.33  И он положил перед ним еду, чтобы поесть, но он сказал: Не буду есть, пока не выскажу своих слов. И он сказал: Говори! 

24.34  И сказал он: Раб Авруума я". 

Из первой фразы мы видим достаточно важную последовательность действий раба Авруума. В первую очередь он освобождает верблюдов от поклажи. Затем даёт им еду, и только потом начинает заниматься собой и своими людьми. Т.е. на первом месте стоит забота о скоте, от состояния которого зависит его благополучие и дальнейший путь обратно к хозяину с невестой для Ицхука.

Причём здесь имеется деталь, характерная для всей Торы. О всех действиях раба Авруума говорится в единственном числе: "освободил он верблюдов", "дал он солому, и корм верблюдам", "взял воду, чтобы омыть свои ноги и ноги людей".

Из данного текста следует, что якобы, раб Авруума сам делал все эти вещи! Конечно, нет! Он старший над людьми и над всем караваном. Поэтому он отдавал распоряжения, которые выполняли другие рабы Авруума, подчинённые ему. Однако Писание приписывает все эти действия ему по той же причине, по которой он в тексте постоянно называется важным словом "муж".

Во второй фразе нашего отрывка сказано: "И он положил перед ним еду, чтобы поесть". Кто такой этот "он"? А это – Лувун, брат Ривки. Тем не менее, здесь он не назван по имени, поскольку он всего лишь несовершеннолетний брат, который фактически пока не имеет формального права выступать вместо своего отца.

И точно также, после того, как раб Авруума отказался есть, пока не изложит цель своего прихода, ему отвечает опять-таки Лувун: "И он сказал: Говори!" 

Любопытной является и последняя фраза нашего отрывка, где раб Авруума называет себя: "Раб Авруума я". На первом месте он говорит о своём статусе, на втором месте называет имя своего хозяина, и только в самом конце произносит "я".

И подобным образом говорил Авруум перед старейшинами Хеврона, прося продать ему могилу для захоронения свой жены Суру (Бр 23.4):

"Пришелец и поселенец у вас я ".

И также на его вопрос раба Авруума (23): "Чья ты дочь?", Ривка ответила, сказав: "Дочь Бэсиайля я".

 Из этого перечисления мы видим, что местоимение "я" всегда стоит на последнем месте, как говорится в русской поговорке: "Я" – последняя буква в алфавите".

24.35  "И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро, и золото, и рабов, и рабынь, и верблюдов и ослов

24.36  И родила Суру, жена моего господина, сына моему господину, после того, как состарилась. И он отдал ему всё, что есть у него. 

24.37  И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кенани, на земле которого я живу.

24.38  Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству. И ты возьмешь жену для моего сына".

В первой фразе нашего отрывка говорится о величии Авруума. В чём же выражалось величие человека в те времена. Во-первых, это большое количество скота. Ибо скот давал мясо и молоко для еды, шерсть для одежды и шкуры для шатров, а быки использовались также для обработки земли и как тягловая сила. Причём скот не требовал слишком больших забот. Кроме того, мелкий скот плодится быстро, до двух раз в год. А наличие большого количества мелкого скота приносило реальный доход от его продажи.

Во-вторых, это наличие серебра и золота, которое широко использовалось в качестве денежного эквивалента для торговли.

В-третьих, это наличие большого количества рабов и рабынь. Поскольку для обслуживания скота, работы в поле и работ по дому требовалась большая рабочая сила. Кроме того, рабы использовались в качестве воинов при возможных военных конфликтах с соседями или при нападении разбойников. Поэтому человек, обладавший большим количеством рабов, имел большую военную силу.

Ну, и, в-четвёртых, это верблюды и ослы – основная транспортная тяга для перевозки грузов и отправки караванов в отдалённые места.

Короче, человек, обладавший всем этим, был богат, вполне самодостаточен и независим от любых внешних проблем. 

Во второй фразе раб Авруума упоминает о необычных обстоятельствах рождения Ицхука, сына Авруума, говоря, что Суру родила его "после того, как состарилась". Т.е. тем самым раб даёт понять, что рождение Ицхука происходило под непосредственной опекой Творца. Поэтому в конце этой фразы сказано об Аврууме, что "он отдал ему всё, что есть у него". 

И дальше раб говорит собственно о поручении Авруума и о его запрете брать жену для Ицхука из дочерей Кенуана.

В последней фразе нашего отрывка раб Авруума меняет смысл сказанного ему хозяином. Ибо Авруум сказал следующее (Бр 24.4):

"Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".

Так почему же всё-таки раб меняет смысл слов Авруума? Потому что Творец уже помог ему сделать выбор жены для Ицхука и привёл его в дом Бэсиайля, сына брата Авруума. Следовательно, сказанное им не должно вызывать каких-либо сомнений в намерениях Авруума, который, говоря о своей земле и о своей родине, безусловно, имел ввиду дом своего отца. Поэтому и последняя фраза раба звучит вполне конкретно: "Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству".  

24.39  "И сказал я моему господину: Быть может не пойдет жена за мной? 

24.40  И сказал он мне: Г-сподь, пред Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома моего отца. 

24.41  Тогда ты станешь свободным от клятвы мне, когда придешь к семейству моему. И если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне". 

В первой фразе нашего отрывка приведены слова возражения, которые раб сказал Аврууму: "Быть может не пойдет жена за мной?" И эти же самые слова раб сказал Аврууму выше, когда говорил с ним. Однако там, в слове "Быть может" – Илай на иврите после первой буквы Алеф следует буква Вов, и это стандартное написание данного слова. А здесь, в разговоре с родными Ривки буква Вов в слове Илай – "Быть может" – отсутствует. Почему?

В чём состоял вопрос и в чём была проблема у раба Авруума? Об этом уже говорилось выше. По сути дела, брать жену для своего сына Ицхука должен был его отец Авруум. Однако выше вся история о сватовстве Ривки начинается со слов (Бр 24.1) "И Авруум состарился, вошёл в лета". Т.е. после похорон жены Авруум почувствовал приближение старости. Поэтому он не поехал сам, а послал своего раба, чтобы привезти жену для Ицхука. Но одно дело, когда сватать девицу приезжает отец, и совсем другое дело, когда с этим же приезжает раб хозяина.

Именно в этом и состояло сомнение раба Авруума, что "Быть может не пойдет жена за мной?", поскольку я всего лишь раб! Поэтому, когда он говорил с Авруумом, то они оба хорошо понимали эту ситуацию. Поэтому там слово Илай – "Быть может" написано в стандартном виде с буквой Вов. Здесь же, перед родными Ривки, раб Авруума реально чувствовал свою ущербность в данном предприятии, и поэтому слово Илай – "Быть может" написано без буквы Вов. Ибо буква Вов, имеющая численное значение 6, во всех словах характеризует Человека, созданного Творцом, как венец Творения в Шестой День Сотворения мира. 

В приводимом рассказе о разговоре Раба с Авруумом и о последующих действиях раба, казалось бы, повторяется слово в слово, всё, сказанное выше. Тем не менее, это не совсем так.

Например, в конце первой фразы нашего отрывка раб не говорит того, что говорил Аврууму. Ибо тогда, говоря с хозяином о том, что, если женщина не пожелает идти с ним, раб добавил (Бр 24.5):

"… Вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел".

Сейчас раб об этом даже не упоминает. Почему? Потому что Авруум категорически запретил ему даже думать об этом, сказав (Бр 24.6):

" … Берегись, чтобы ты не возвратил моего сына туда!"

Т.е. подобный вариант ни при каких условиях не подлежал рассмотрению и обсуждению, и поэтому раб не упомянул его. 

И также во второй фразе раб несколько изменил концовку слов Авруума, который сказал так (Бр 24.7):

"Г-сподь Б-г небес, который взял меня из дома моего отца и с земли моего рождения … Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену для моего сына". 

Сейчас, находясь в доме Бэсиайля, раб говорит уже вполне конкретно: "и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома моего отца". 

И в последней фразе нашего отрывка также имеются изменения слов Авруума, сказавшего (Бр 24.8):

"А если не пожелает женщина идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы мне. Только сына моего не возвращай туда". 

Т.е. там Авруум ещё раз делает упор на том, что нельзя возвращать Ицхука на землю его предков. А раб, свою очередь делает упор на том, что он пришёл за женой для Ицхука к семейству Авруума: "Тогда ты станешь свободным от клятвы мне, когда придешь к семейству моему. И если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне". 

Из приведенного разбора текста мы видим, что раб Авруума, старший в его доме, был не только уважаемым и богобоязненным человеком, но и достаточно умным и старательным на пути выполнения поручения своего хозяина.

24.42  "И пришел я сегодня к источнику, и сказал я: Г-сподь Б-г моего господина Авруума! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду.

24.43  Вот я стою у источника воды. И будет девица, которая выйдет набрать воду, и я скажу ей: Дай мне выпить немного воды из твоего кувшина! 

24.44  И она скажет мне: И ты пей, и для твоих верблюдов начерпаю. Она есть та жена, которую Г-сподь предназначил для сына моего господина. 

24.45  Я еще не кончил говорить в своём сердце, и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула воды. И сказал я ей: Дай мне выпить! 

24.46  И поспешила она и сняла кувшин свой с плеча, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих я напою. И я пил, и также верблюдов она напоила.

24.47  И спросил я её и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бэсиайля, сына Нухора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья на ее руки. 

Здесь мы видим, что раб Авруума достаточно подробно пересказывает весь ход событий о встрече Ривки у колодца с водой. Всё изложено точно, за исключением конца, когда он возложил кольцо на нос и запястья на руки. А у колодца всё происходило следующим образом (Бр 24.22)6

"И было, когда перестали верблюды пить, взял этот человек носовое кольцо золотое, в пол шекеля весом, и два запястья на ее руки, в десять золотых весом". 

Т.е. раб Авруума сразу же "возложил кольцо на её нос и запястья на её руки". А только потом стал выяснять, чья она дочь (Бр 24.23):

"И сказал: Чья дочь ты, скажи мне, пожалуйста! Есть ли в доме твоего отца место нам для ночлега?"

Как объяснялось выше, понятно почему там, у колодца раб Авруума сразу же возложил кольцо на нос Ривки и запястья на её руки! После того, как он увидел, что Творец выполнил его условие, у него не было сомнений в выборе жены для Ицхука. Именно эта девица должна была стать его женой. А её имя и имя её отца в данном случае было не столь важно, поскольку было понятно, что она принадлежит к родным Авруума.

Однако сейчас раб Авруума, рассказывая родным Ривки о происшедшем, изменил ход событий, чтобы дать им понять, что целенаправленно именно к ним привёл его Творец. В общем и целом, это соответствовало истинному ходу событий. Поскольку имя Ривки, единственное девичье имя, которое упоминалось ещё в сообщении Аврууму при перечислении потомков его брата Нухора. Поэтому сейчас для раба Авруума было важно показать родным Ривки, что выбор жены для Ицхука однозначно определён Творцом, и уйти от этого выбора нельзя.

24.48  "И поклонился я и пал ниц пред Г-сподом, и благословил я Г-спода Б-га моего господина Авруума, который привел меня верным путем, чтобы взять дочь брата моего господина для его сына. 

24.49  И теперь, если есть у вас желание сделать милость и истину для моего господина, то скажите мне. А если нет, то скажите мне, и я поверну направо или налево. 

24.50  И отвечал Лувун и Бэсиайль, и сказали: От Г-спода исходит это, не можем говорить тебе ни худого, ни доброго. 

24.51  Вот Ривка пред тобой, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Г-сподь. 

24.52  И было, когда услышал раб Авруума их слова, то пал ниц на землю пред Г-сподом.

24.53  И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке, и подарки дал он ее брату и ее матери". 

В первой фразе нашего отрывка раб Авруума поводит итог всего рассказанного выше, говоря, что пал ниц перед Г-сподом и благословил его за помощь на пути поиска жены для сына Авруума.

А вот дальше, во второй фразе, сказаны достаточно неожиданные слова. Казалось бы, раб Авруума теперь должен просить родных Ривки отдать её в жены Ицхуку. Однако он говорит совершенно иное. Во-первых, он вовсе ничего не просит. Почему?

Он поставил их перед фактом, что сам Творец выбрал Ривку в жёны Ицхуку. Следовательно, если они готовы принять этот выбор Творца, "сделать милость и истину для моего господина, то скажите мне," – говорит он. Тем самым он ставит их в безвыходную ситуацию, поскольку пойти против воли Творца – это серьёзная проблема для себя и своей семьи. Но с другой стороны, он предоставляет им возможность для отказа ему, говоря: "А если нет, то скажите мне, и я поверну направо или налево". 

А что означают здесь эти слова: "я поверну направо или налево"? Ответ на этот вопрос предельно прост. Он уже пришёл в город, где живёт многочисленное потомство Нухора, брата Авруума. И нет совершенно никаких проблем найти девицу для Ицхука в другой семье родных Авруума. Т.е. своим отказом, родные Ривки только потеряют завидного и богатого жениха для неё.

Т.о. мы видим, что раб Авруума ставит родных Ривки практически в безвыходную ситуацию. И тогда родные Ривки дают ему добро, говоря: "Вот Ривка пред тобой, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Г-сподь". 

Казалось бы, по тексту всё просто и ясно, за исключением фразы, предшествующей этому согласию, где сказано:   

"И отвечал Лувун и Бэсиайль, и сказали: От Г-спода исходит это, не можем говорить тебе ни худого, ни доброго".

Лувун, брат Ривки, несовершеннолетний старший сын Бэсиайля. С какой стати в этой фразе он стоит на первом месте, а имя его отца упомянуто на втором месте?

И я уже объяснял выше, что к моменту происходящих событий Бэсиайля, отца семейства уже не было в живых. Однако, поскольку Лувун ещё не достиг двадцатилетнего возраста, чтобы полностью заменить своего отца в деле сватовства его сестры, то в тексте упомянуты оба. Поэтому вначале сказано "И отвечал" в единственном числе, поскольку отвечал только Лувун. Однако он отвечал, как за себя, так и за своего покойного отца. Поэтому далее сказано во множественном числе "и сказали".

И ещё один любопытный момент имеется в данной фразе, где сказано: "не можем говорить тебе ни худого, ни доброго". Т.е. ситуация безвыходная, как им изложил раб Авруума, и поэтому они готовы следовать тому, "как говорил Г-сподь", чем и заканчивается следующая фраза.

Наш отрывок заканчивается тем, что раб Авруума пал ниц перед Творцом в благодарности за хороший исход его миссии. А затем он дал дорогие подарки Ривке и подарки "её брату" Лувуну и "её матери". Как мы видим, и здесь Лувун указан на первом месте, а только потом говорится о матери Ривки, которая во всей этой истории со сватовством играла лишь пассивную роль.

Любопытно, что о подарках для Ривки сказано следующим образом: "И вынул раб серебряные вещи, и золотые вещи, и одежды, и дал он их Ривке". И здесь перечисление подарков идёт по мере роста их ценности. Вначале серебряные украшения и предметы, затем золотые украшения и предметы, и, в конце концов, одежда. Ибо одежда в те времена была самым дорогим подарком. Причём здесь имеется в виду одежда изо льна, окрашенная в разные цвета. Поскольку это было многодельное и многотрудное производство, которым славился Мицраим.

И также Творец сказал Моше о будущем выходе Сынов Исруайля из Мицраима (Шм 3.22):

"И выпросит женщина у своей соседки и у живущей с ней в доме вещей серебряных, и вещей золотых, и одежд. И возложите это на ваших сыновей и на ваших дочерей, и опустошите Мицраим".

24.54  "И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. И поднялись они утром, и сказал он: Отошлите меня к моему господину! 

24.55  И сказал ее брат и ее мать: Пусть побудет девица с нами несколько дней или десять, потом пойдёт.

24.56  И сказал он им: Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину. 

24.57  И сказали они: Позовем девицу и спросим ее, что она скажет. 

24.58  И позвали Ривку и сказали ей: Пойдёшь ли ты с этим мужем? И сказала она: Пойду.

24.59  И отослали они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей. 

24.60  И благословили они Ривку и сказали ей: Сестра наша! Ты станешь тысячами десятков тысяч! И овладеет потомство твое воротами своих ненавистников! 

24.61  И поднялась Ривка и её девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем. И взял раб Ривку и пошел. 

Как видно из первой фразы нашего отрывка, утром следующего дня раб Авруума попросил родных Ривки отослать его и Ривку с благословением к его хозяину Аврууму. Однако брат Ривки и её мать захотели задержать этот отъезд на несколько дней или на десять дней, как сказано: "И сказал её брат и её мать: Пусть побудет девица с нами несколько дней или десять, потом пойдёт".

Причём на иврите всё сказано достаточно ясно: Тайшайв Анаару Итуни Юмим О Усор, Ахар Тайлайх. Перевод этих слов: Тайшайв – Она посидит; Анаару – Эта девица; Итуни – С нами; Юмим – Дни; О – Или; Усор – Десять; Ахар – Потом; Тайлайх – Она пойдёт.

Казалось бы, перевод достаточно прост и сомнений не вызывает.

Однако, во всех, без исключения, переводах Торы в этом месте о сроке задержки девицы дома сказано так: "Пусть побудет девица с нами год или десять (месяцев); потом пойдёт".

Подобный перевод этого места противоречит простой логике данного текста, поскольку дальше раб Авруума скажет: "Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину". Мог ли раб сказать подобное об ожидании сроком в год или несколько месяцев – "Не задерживайте меня …"? Конечно, нет. Поэтому совершенно абсурдно предполагать, что в данном тексте речь идёт о годе или нескольких месяцах.

Так откуда же взялся этот абсурдный перевод? Ларчик, как всегда, открывается довольно просто. Для этого следует посмотреть в самый первый перевод-комментарий на арамейский язык, сделанный около 2000 лет назад и именуемый Таргум Йонатана.

Что там сказано по поводу начала фразы: "И сказал ее брат и ее мать"? В Таргуме говорится: "А почему в этом списке нет Бэсиайля, отца девицы? Он хотел воспрепятствовать, и явился ангел, и умертвил его"(!!!). Вот так, просто взяли и убили отца Ривки, хотя Бэсиайль, фактически, отсутствовал во всей процедуре сватовства изначально, и его функции выполнял Лувун, брат Ривки.

Ну, а дальше по поводу срока задержки девицы дома, в Таргуме Йонатана сказано так: "И сказал её брат и её мать: Пусть побудет девица с нами целый год дней или десять месяцев, и после этого пойдёт".          

И, соответственно, точно такой же перевод этой фразы приведен в арамейском Таргуме Онкелоса и во все последующих комментариях к данной фразе. 

Вот так около 2000 лет назад рождались фарисейские легенды в качестве комментариев к Торе.

Итак, естественно, что раб Авруума не желает задерживаться с отправкой даже на несколько дней, и поэтому он приводит родным Ривки самый веский аргумент, что это решение Творца: "Не задерживайте меня, и Г-сподь успешным сделал мой путь. Отошлите меня, и я пойду к моему господину". 

Однако, родные Ривки всё же хотят задержать его хотя бы на несколько дней, и поэтому предлагают спросить у самой Ривки: Желает ли она прямо сейчас отправиться к своему будущему мужу? Причём вопрос свой они задают в некотором смысле провокационно: "Пойдёшь ли ты с этим мужем"? – Т.е. здесь имеется в виду, что он всего лишь раб Авруума. И это не сам Авруум или его сын Ицхук! Тем не менее, Ривка принимает верное решение – отправляться немедленно, раз таково решение Творца.

А в следующей фразе говорится: "И отослали они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей". Спрашивается, зачем вместе с Ривкой послали её кормилицу? Кормилица в данной ситуации и в будущей жизни Ривки должна была играть роль её матери во всех женских вопросах и помогать при родах. Поэтому впоследствии Ривка послала свою кормилицу к Якову, когда он женился на дочерях Лувуна. И кормилица помогала им при родах всех сыновей и дочери Якова, за исключением его сына Бинъюмина. Поскольку кормилица умерла в Байс Айле, в дороге, когда Яков шёл от Лувуна к своему отцу Ицхуку. А когда далее в дороге, в районе Байс Лухема, жене Якова Рухайль подошло время родить второго сына, то кормилицы Ривки и уже не было в живых. И Рухайль умерла во время родов Бинъюмина. 

В предпоследней фразе нашего отрывка родные благословили Ривку, сказав ей: "Сестра наша! Ты станешь тысячами десятков тысяч!" А это миллионы и десятки миллионов. И таким действительно стал народ Исруайля, уже выходя из Мицраима. Ибо тогда только вооруженных воинов насчитывалось более 600 тысяч.

И дальше в благословении родных Ривки говорится: "И овладеет потомство твое воротами своих ненавистников!" В общем и целом, это благословение людей корыстных, людей, любящих войну. И впоследствии это благословление проявилось на Айсуве, сыне Ривки, который и сам, и его потомки были воинственными людьми. И также это благословление проявилось в действиях Лувуна по отношению к Якову, сыну Ривки. Вместе с тем, Яков был человеком мирным, любящий мир и ищущий мир.

Вот, например, какое благословление дал Якову его отец Ицхук (Бр 27.28, 29):

27.28. "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба и вина. 29. Служить тебе будут народы, и поклоняться тебе народы. Будешь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны матери твоей. Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен". 

А вот какое благословение Ицхук дал своему сыну Айсуву (Бр 27.39, 40):

27.39  "И отвечал Ицхук отец его, и сказал ему: Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху. 40. И с помощью меча своего ты будешь жить и брату своему служить. И будет, когда возопишь, то свергнешь его иго со своей шеи".

Т.о. благословение Ицхука Айсуву достаточно близко соответствовало благословлению, полученному Ривкой от её брата Лувуна и от её матери.

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И поднялась Ривка и её девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем". И отсюда мы видим, что верблюды в те времена использовались не только для перевозки грузов, но и для перевозки женщин и детей. Поскольку сам раб Авруума и все его люди шли пешком рядом с караваном. В те времена мужчины, как правило, всегда ходили пешком.

И также сказано о Якове, когда он со своими малыми детьми и со своими жёнами бежал от Лувуна (Бр 31.17):

 "И встал Яков и поднял своих сыновей и своих жён на верблюдов".

Конец последней фразы нашего отрывка звучит так: "И взял раб Ривку и пошел". Т.о. раб Авруума совершенно точно выполнил указание своего господина, повелевшего ему (Бр 24.4):

"Но на землю мою и на родину мою ты пойдешь и возьмешь жену для моего сына, для Ицхука".

24.62  "И Ицхук пришел от входа к "колодцу жизни, после виденного мною". А он обитал на земле Негев.

24.63  И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер, и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды.

24.64  И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда.

24.65   И сказала она рабу: Кто этот муж, идущий по полю навстречу нам? И сказал раб: Это мой господин! И взяла она шаль и покрыла себя. 

24.66  И рассказал раб Ицхуку обо всем, что делал. 

24.67  И привел её Ицхук в шатер своей матери Суру. И взял он Ривку, и стала она ему женой, и полюбил он её. И утешился Ицхук после утраты своей матери".

В первой фразе нашего отрывка сказано, что "Ицхук пришел от входа к "колодцу жизни, после виденного мною". Это тот самый колодец, у которого ангел Творца говорил с Угурь, когда она убежала от своей госпожи Суру. Ангел велел ей вернуться назад, и сказал ей, что она родит сына от Авруума и назовёт его Ишмуайль, как сказано (Бр 16.7, 13, 14):

16.7  "И встретил её ангел Г-спода у водного источника в пустыне, у источника по пути в Шир.  … 13. И она провозгласила имя Г-спода, говорившего с ней: "Ты Б-г, явившийся мне". Ибо сказала: Неужели здесь я видела (Г-спода и жива) после виденного мною. 14. Поэтому колодец получил название: "Колодец жизни, после виденного мною". Вот он между Кудайш и Буред.

Почему именно в этом месте произошла встреча Ицхука и Ривки?

Любой колодец в те далёкие времена предназначался, прежде всего, для нужд скота. Слово Колодец на иврите читается как Бэайр. Вместе с тем, этот же корень с несколько иным произношением Байайр имеет смысл Объяснять, Разъяснять. Т.е. Колодец – это место, где Творец разъясняет человеку пути его жизни. А кроме того колодец, водный источник или родник на иврите называется Аин Амаим – Глаз Воды, и это как глаз Творца в нашем мире. И также сказал раб Авруума, обращаясь к Творцу, когда остановился с караваном у колодца (Бр 24.13):

"Вот я стою у водного источника (Аин Амаим – Глаз Воды), и дочери горожан выходят черпать воду". 

Именно там раб Авруума встретил Ривку. И впоследствии Яков, сын Ривки, также встретил свою будущую жену Рухайль у колодца. И Моше встретил свою будущую жену Ципору также у колодца.

Далее в нашей первой фразе сказано, что "он (т.е. Ицхук) обитал на земле Негев". Это территория пустыни на Юг от земли кенанейских народов, начинавшаяся от поселения Бэайр Шуву и до северных границ синайского полуострова. Именно в Бэайр Шуву в своё время поселился Авруум, и там же родился его сын Ицхук. И в этой пустыне паслись многочисленные стада Авруума и Ицхука.

Вместе с тем, после смерти жены Суру Авруум поселился в Хевроне возле её могилы. А Ицхук продолжал жить в Бэайр Шуву. Поэтому Авруум посылал своего раба и караван верблюдов в Месопотамию из Хеврона. А вернулся караван уже в Бэайр Шуву, миновав Хеврон. 

Во второй фразе нашего отрывка сказано: "И вышел Ицхук, чтобы обратиться к Творцу, в поле под вечер, и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды". Т.е. здесь в начале фразы объясняется, почему Ицхук оказался возле священного колодца, о котором говорилось выше. Поскольку у этого колодца Творец общался с Угурь, рабыней Авруума, то там же он надеялся получить ответ на вопрос о результатах поездки раба Авруума за невестой для него.

А далее в нашей фразе говорится: "и поднял он свои глаза и увидел: Вот идут верблюды". И отсюда можно подумать, что всё предыдущее время он ходил с опущенными глазами. Отнюдь. Ведь и далее, в следующем отрывке сказано тоже самое по отношению к Ривке: "И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхука, и соскользнула она с верблюда".

Выражение "и поднял глаза и увидел" неоднократно используется в Писании и приводится тогда, когда Тора хочет показать, что Творец управляет не только всем миром, но действиями каждого человека в отдельности.

Вот что сказано о Лоте, племяннике Авруума, когда Авруум предложил ему разделиться (Бр 13.10, 11):

13.10  "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена, что вся она обводнена. И это было до того, как истребил  Г-сподь Сэдом и Амору. Она была по пути в Цоар, как сад Г-спода, как земля Мицраима. 11. И избрал себе Лот всю долину Ярдена. И отправился Лот от Аврума. И отделились они друг от друга".

А вот, что сказано в отношении Авруума, когда Творец привёл к нему трёх ангелов (Бр 18.2):

"И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли".

И вот, что сказано об Аврууме, когда он шёл возносить своего сына Ицхука во всесожжение Творцу на горе Морию (Бр 22.4, 13):

22.4  "На третий день пути, и поднял Авруум свои глаза, и увидел это место издалека.  … 13. И поднял Авруум свои глаза, и увидел: И вот, другой баран (жертва вместо его сына) запутался в зарослях своими рогами. И пошёл Авруум, и взял этого барана, и вознёс его во всесожжение вместо своего сына".

А вот, что сказано о Якове во время встречи с его братом Айсувом (33.1):

"И поднял Яков свои глаза и увидел: И вот Айсув приходит, а с ним четыреста мужей. И разделил он детей при Лайу, и при Рухайль, и при двух рабынях". 

И вот, что сказано о Айсуве во время этой же встречи (Бр 33.5):

"И поднял он свои глаза, и увидел жен, и детей, и сказал: Кто эти тебе? И сказал он: Дети, которыми одарил Б-г раба твоего". 

А вот, что сказано о Йосайфе во время встречи его с братьями, которые по требованию Йосайфа привели Бинъюмина в Мицраим (Бр 43.29):

"И поднял он свои глаза и увидел Бинъюмина, брата своего, сына своей матери, и сказал: Это ли ваш младший брат, о котором вы сказали мне? И сказал он: Б-г да будет милостив к тебе, сын мой!"

И вот, что сказано о пророке Билуме, которого царь Моува пригласил, чтобы проклясть Сынов Исруайля (Бм 24.2):

"И поднял Билум свои глаза, и увидел Исруайль, расположившийся по своим коленам, и был на нем дух Б-га".

Т.о. выражение "и поднял он свои глаза и увидел" всегда говорит о том, что это Творец даёт человеку возможность увидеть нечто очень важное для него и для последующих событий.

Итак, как видим, в нашем случае, Творец намеренно привёл Ицхука к священному колодцу в вечернее время, именно тогда, когда караван верблюдов с его невестой Ривкой подходил к данному месту. И оба они, согласно планам Творца, встретились и соединились для дальнейшей жизни.

Любопытно, что в нашей последней фразе после того, как Ривка подняла глаза и увидела Ицхука, сказано "и соскользнула она с верблюда". Причём она ещё не спрашивала у раба Авруума, кто это идёт им навстречу, но уже внутренне почувствовала, что это её будущий муж Ицхук. И дальше, после того, как раб Аруума подтвердил её предположения, сказано: "И взяла она шаль и покрыла себя".

Почему? Зачем? Может быть наоборот, следовало предстать перед будущим мужем во всей своей красе? Ведь, как говорилось выше, Ривка была красивой девушкой!

Однако всё дело в том, что она была уже в статусе сосватанной невесты, т.е. мужней жены. А по строгим законам того времени мужняя жена не могла ходить с непокрытой головой.

Причём подобные законы о покрытии головы женщины или сосватанной девицы соблюдались не только у евреев, но и в Христианстве во всём мире практически вплоть до 30 – 40 годов 20-го столетия. И не только женщины, но и христиане мужчины практически во всём мире ходили с покрытой головой и снимали головной убор только при входе в церковь. А сегодня даже высшие религиозные чины христианской церкви ходят простоволосые, и в таком же виде "поучают народ".

В начале последней фразы нашего отрывка сказано: "И привел ее Ицхук в шатер своей матери Суру". Надо ещё раз напомнить, что всё это происходило в Негеве, в поселении Бэайр Шува. Именно там многие годы прожил Авруум со своей женой Суру, и именно там родился и рос Ицхук. А рос он в шатре своей матери, и был очень привязан к ней.  Поэтому он и привёл свою жену Ривку в шатёр своей матери и отдал ей этот шатёр, который был ему очень дорог.

В те времена вообще было принято, что у женщин был свой шатёр, а у мужчин – свой. Поскольку еврейская женщина почти неделю недоступна мужчине во время месячных и неделю после них.

И также сказано о Якове и Лайу (Бр 30.16):

"И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лайу навстречу ему, и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь".

И также сказано о Лувуне, когда он искал своих идолов среди имущества Якова (Бр 31.33):

"И вошел Лувун в шатер Якова, и в шатер Лайу, и в шатер двух служанок и не нашел. И вышел он из шатра Лайу и вошел в шатер Рухайль". 

Последняя фраза нашего отрывка заканчивается следующим образом: "И взял он Ривку, и стала она ему женой, и полюбил он её. И утешился Ицхук после утраты своей матери". И об этом же Творец сказал в самом начале Книги Бэрайшис (Бр 2.24):

"Поэтому покинет Мужчина отца своего и мать свою, и прилепится к Жене своей, и будут они как одна плоть".

Следует сказать, что именно это состояние, когда муж прилепляется к своей жене, и они становятся одной плотью, и называется "любовью".

Причём у мужчины, в принципе, может быть много жён, и каждую из них он может любить в большей или в меньшей степени. Так, например, сказано о двух жёнах Якова (Бр 29.30):

"И вошел он (Яков) также к Рухайль, и полюбил он также и Рухайль больше, чем Лайу. …"  

Тема

25.1  "И прибавил Авруум, и взял жену по имени Кэтиру".

Почему эта фраза начинается со слова "и прибавил"? Почему недостаточно было сказать просто, что Авруум "взял жену по имени Кэтиру"? На иврите слово "и прибавил" звучит как Вайосеф. И точно также сказала Рухайль, жена Якова после того, как родила первого сына (Бр 30.24):

"И она нарекла ему имя Йосайф (перевод – Прибавит), говоря: Да прибавит (на иврите – Йосайф) Г-сподь мне другого сына". 

И это означает, что прибавляется нечто такое, что уже имело место быть ранее, т.е. Рухайль имела в виду, что Творец даст ей возможность родить ещё одного сына.

А в случае с Авруумом имеется в виду, что он взял ещё одну жену, помимо тех двух, что были у него ранее. Во-первых, у него была жена Суру, родившая ему сына Ицхука и умершая в возрасте 127 лет. А, во-вторых, у него была качестве жены Угурь, рабыня Суру, родившая ему Ишмуайля. Причём Угурь жила со своим сыном в пустыне, и ей к данному моменту времени уже было около 80 лет.

Как известно, число Два, это самое тяжёлое из всех чисел. И поэтому Авруум "прибавил" к предыдущим двум жёнам, и взял в качестве третьей жены наложницу Кэтиру. Ибо число Три дважды Хорошее в Торе, начиная с Третьего Дня Творения мира.

Ну, а для чего Авруум взял третью молодую жену? Для того чтобы рожать детей и увеличить своё потомство, которому Творец обещал большое будущее.

Теперь, что касается имени Кэтиру, третьей жены Авруума. Оно происходит от слова Кэтору, которое на иврите означает Воскурение. И также сказал Моше, благословляя колено Леви в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 33.10):

 "Они учат правопорядкам Твоим Якова, Учению Твоему Исруайля. Они возлагают курение (Кэтору) перед Тобой и всесожжение на Твой жертвенник".

 И тогда, согласно смыслу имени последней жены Авруума, можно сделать вывод, что она в конце его дней была приятна для него, как приятен запах благовонных воскурений. Причём, судя по всему, наложница Кэтиру была родом из Мицраима, так же, как и Угурь, первая наложница Авруума. Поскольку всех её сыновей Авруум одарил подарками и отослал на Восток от земли кенанейских народов.

25.2  "И она родила ему Зимруна и Юкшуна, и Мэдуна и Мидъюна, и Ишбука, и Шиаха.

25.3   А Юкшун родил Шэву и Дэдуна. А сыновьями Дэдуна были Аширим и Лэтишим и Лэимим.

25.4   А сыновья Мидьюна: Айфу и Айфер и Ханох, и Авиду и Эльдуу. Все они сыновья Кэтиры.

25.5  И отдал Авруум  все, что у него, Ицхуку.

25.6  А сыновьям наложниц, которые  были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную".

В первой фразе нашего отрывка названы шесть сыновей Кэтиры, которые она родила от Авруума. Причём наибольшую известность из них получили потомки Мидъюна.

Так, мидъюнские купцы, направлявшиеся из Мицраима в Месопотамию, вытащили Йосайфа, сына Якова, из ямы, куда его посадили братья. Затем они продали его ишмуайльтянам, которые с караваном пряностей и бальзама шли в Мицраим. Там ишмуайльтяне по указанию мидъюнских купцов продали Йосайфа царскому чиновнику Потифару.

Моше, убежав из Мицраима, попал в Мидъюн и женился на дочери мидъюнского священнослужителя Исро, который впоследствии вместе с женой Моше и двумя его сыновьями пришёл к горе Синай, где в то время стояли Сыны Исруайля.

Когда Сыны Исруайля стояли лагерем на берегу Ярдена, то народ начал блудодействовать с дочерями Моува. И тогда мидъютяне послали на блуд к Сынами Исруайля дочь одного из царей Мидъюна, поскольку жена Моше также была из Мидъюна.  В результате разгорелся гнев Творца на Сынов Исруайля, и в народе был мор, от которого погибло 24000 человек. И после этого Творец повелел Моше уничтожить всех жителей Мидъюна, что и было сделано.

В последующих трёх фразах нашего отрывка приводятся имена внуков и правнуков Авруума от сыновей Кэтиры, которые стали впоследствии главами народов. И в общей сложности в нашем отрывке названы 16 имён потомков наложницы Кэтиры от Авруума.

А далее сказано: "И отдал Авруум все, что у него, Ицхуку". Какой смысл вложен в слова "всё, что у него"?

Прежде всего, имеется в виду духовный смысл, т.е. благословление Творца, полученное Авруумом. И также Творец в своё время сказал ему в отношении Ицхука (Бр 17.19):

"И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Здесь имеется в виду Договор Авруума с Творцом на владение землёй кенанейских народов, которая была обещана потомкам Авруума навечно. А кроме этого Авруум отдал Ицхуку всё своё материальное достояние в виде многочисленного скота.

В последней фразе нашего отрывка говорится о дальнейшей судьбе сыновей Авруума от его наложниц: "А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную". И здесь речь идёт об Ишмуайле, сыне Угурь, и о шести сыновьях Кэтиры.

Причём Восток и земля Восточная – это земли от Мицраима до Месопотамии, включая Аравийский полуостров. И впоследствии сыновья Авруума от двух наложниц на этих землях положили начало арабской нации.

И ещё один важный момент отмечен в данной фразе. Сыновья Авруума от наложниц названы "сыновьями наложниц", в отличие от Ицхука, о котором сказано: "и отослал он их от Ицхука, своего сына". Т.е. только Ицхук фактически назван сыном Авруума. И именно на этом построено начало следующей главы Торы, которая рассказывает о жизни Ицхука.

25.7  "И вот дни лет жизни Авруума, которые он прожил: сто лет и семьдесят лет и пять лет.

25.8  И скончался и умер Авруум в седине доброй, старый и насыщенный днями, и приобщился он к своему народу.

25.9  И похоронили его Ицхук и Ишмуайль, его сыновья, в пещере Махпайлу на поле Эфрона, сына Цохара хити, которое перед Мамрай.

25.10  На поле, которое купил Авруум у сынов Хайса. Там похоронен Авруум, и Суру, жена его. 

25.11  И было после смерти Авруума, и благословил Б-г Ицхука, сына его. И обитал Ицхук близ "колодца жизни, после виденного мною". 

Первой фразой "И вот дни лет жизни Авруума …" Тора заканчивает описание жизни человека, приведшего в наш мир Веру Творца. Вместе с тем, следует иметь в виду, что Авруум прожил 175 лет, т.е. он ушёл из этого мира, когда его внукам Якову и Айсуву, сыновьям Ицхука, было по 15 лет. Поэтому, хотя при дальнейшем описании жизни Ицхука Тора не упоминает об Аврууме, он продолжал жить в Хевроне возле могилы своей жены, похороненной в пещере Махпайлу.

Со слова "И вот" в Торе начинается упоминание о годах жизни только двух человек: Авруума и его сына Ишмуайля. Почему? Потому что Авруум был родоначальником Веры в Творца в нашем мире. А потомки Ишмуайля завершили перечень Религий Творца в нашем мире, создав самую последнюю и самую молодую Религию Ислам.

Слово "Дни" в Торе упоминается о годах жизни всех до Потопных поколений, а также о годах жизни Ноаха, Авруума, Ицхука и Якова. До Потопного поколения положили начало жизни на Земле. Праведник Ноах, спасшийся со своей семьёй во время Потопа, является Праотцом всего нынешнего человечества. Авруум, Ицхук и Яков являются Праотцами еврейского народа.

Слова "Лет жизни" в Торе упоминаются о годах жизни только четырёх человек: Суру, Авруум, Ишмуайль и Яков. Суру, жена Авруума является первой Праматерью еврейского народа – Народа Творца. Авруум является Праотцом трёх т.н. авраамических Религий: Иудаизма, Христианства и Ислама. Ишмуайль является Праотцом Религии Ислам. А Яков является Праотцом религии Иудаизм.

Слова "Которые он прожил" в Торе упоминаются о годах жизни только двух человек: Первого Человека и Авруума. Первый Человек положил начало всему человечеству. А Авруум положил начало Веры Творца в этом мире.

И, наконец, в полном объёме начало всей первой фразы: "И вот дни лет жизни Авруума, которые он прожил …" в Торе упоминается только для одного человека – Авруума. Ибо его вклад в развитие этого мира по пути Творца является наибольшим.

Перечень лет в форме, когда перечисление начинается с сотен лет, затем десятков лет и заканчивается годами: "сто лет и семьдесят лет и пять лет" в Торе упоминается только для шестерых человек: Первый Человек, Ноах, Суру, Авруум, Ишмуайль и Ицхук. Поскольку эти шестеро человек заложили материальные и духовные основы нашего мира.

Сто лет, упоминаемые в годах жизни Авруума, было ему, когда у него родился сын Ицхук – наследник всех его дел.

Семьдесят лет было Аврууму, когда с ним на его родине в Ир Касдиме на Юге Месопотамии, впервые заговорил Творец и велел идти в землю кенанейских народов.

Пять лет Авруум прожил в Хуруне на Севере Месопотамии, чтобы обзавестись скотом и рабами, после чего в возрасте семидесяти пяти лет отправился в землю кенанейских народов.

Вторая фраза нашего отрывка начинается со слов: "И скончался и умер Авруум …". На русском языке – это синонимы, между которыми практически нет разницы. На иврите это два разных слова. Первое слово "скончался" происходит от корня Гува, означающего исход из тела человека Б-жественной Души, данной ему при рождении. А второе слово "умер" происходит от корня Майс, означающего исход из тела, как Б-жественной Души, так и исход из крови Животной Души человека, и переход его в состояние мёртвого тела. 

Выражение "И скончался, и умер" сказано в Торе только о троих людях: Авруум, Ишмуайль и Ицхук. Все трое Праотцы Религий и народов.

Говоря о смерти Авруума, Тора не упоминает место его смерти. В тоже время о смерти Суру было сказано (Бр 23.2):

"И умерла Суру в Кирьят Арба, он же Хеврон в земле Кенуана".

И также было сказано о смерти кормилицы Ривки, которая жила с Яковом и его семьей Хуруне (Бр 35.6,8):

35.6 "И пришел Яков в Лиз, что на земле Кенуана, он же Байс Айль, он и весь народ, который с ним. … 8. И умерла Двора, кормилица Ривки, и погребена была ниже Байс Айль, под дубом. И назвал он его Дуб Плачей".

И также было сказано о смерти Рухайль, жены Якова (Бр 35.16, 19):

35.16  "И отправились они в путь из Байс Айля. И оставалось еще кивра земли, чтобы дойти до Эфрусу, и начала рожать Рухайль, и трудными были её роды. … 19. И умерла Рухайль. И погребена была она на пути в Эфрусу, он же Байс Лухем".

Из приведенных примеров мы видим, что там, где умирает женщина, там её и хоронят. Однако с мужчинами не так. Мужчину хоронят в том месте, которое он приготовил для себя. Поэтому Авруума похоронили в пещере Махпайлу, которую он купил для семейного захоронения у сынов Хета в Хевроне.

В той же второй фразе нашего отрывка сказано, что "умер Авруум в седине доброй". И это соответствует тому благословлению, которое дал ему ранее Творец (Бр 15.15):

"А ты придёшь к своим отцам с миром и будешь погребён в доброй седине".

И далее в той же второй фразе нашего отрывка сказано об Аврууме во время его кончины: "старый и насыщенный днями".

Подобное написано в Торе только про двух людей: Авруум и Ицхук. Ибо Авруум умер в возрасте 175 лет, а Ицхук – в возрасте 180 лет. И оба видели своих потомков до третьего поколения.

В следующей третьей фразе нашего отрывка сказано: "И похоронили его Ицхук и Ишмуайль, его сыновья, в пещере Махпайлу на поле Эфрона …" Как видим, здесь Ицхук стоит первым, а Ишмуайль вторым, хотя он был первенцем у Авруума. Однако именно Ицхук получил от отца наследие, как первенец, согласно благословлению Творца.

И далее в нашем отрывке приводятся подробности места захоронения Авруума и его права на пещеру Махпайлу в Хевроне.

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И было после смерти Авруума, и благословил Б-г Ицхука, сына его".

Почему именно здесь говорится о благословлении Творца, данном Ицхуку, а не в следующей главе, где приводится его жизнеописание? Причин две:

Во-первых, Ицхук получил всё от своего отца по праву первородства, хотя и не был первенцем. А далее речь пойдёт о порождённых Ишмуайлем, который фактически был первым сыном у Авруума. Т.о. Творец до рассказа об Ишмуайле ещё раз подтверждает сказанное ранее Аврууму об Ицхуке (Бр 17.19):

"… И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

А, во-вторых, на момент похорон Авруума Ицхаку было уже 75 лет. И в этом возрасте его отец Авруум вышел и Хуруна в Северной Месопотамии, чтобы идти в землю кенанейских народов.

А следующая глава, рассказывающая о жизни Ицхука, начинается со времени, когда ему было только 40 – 60 лет, и Авруум в это время был ещё жив, и жил в Хевроне.

Тема

25.12 "И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру.

25.13  И вот имена сыновей Ишмуайля, по их именам согласно их рождению: Первенец Ишмуайля Нэвуйос, и Кайдур, и Адбеайль, и Мивсум. 

25.14  И Мишму, и Диму, и Масу.

25.15  Хадад, и Тайма, Итир, Нуфиш, и Кэдму. 

25.16  Это сыны Ишмуайля и это их имена, по их дворам и по их крепостям, — двенадцать князей по их племенам. 

25.17  И вот годы жизни Ишмуайля: сто лет и тридцать лет и семь лет. И скончался он, и умер, и приобщился к своему народу.

25.18  И расселились они от Хавилу до Шир, что перед Мицраимом по дороге в Аширу. Перед лицом всех братьев своих они расположились".

Первая фраза нашего отрывка начинается со слов " И вот порожденные". Это выражение "вот порождённые" встречается в Писании 12 раз. В Торе это выражение встречается 11 раз, когда говорится: о Небе и Земле, о Ноахе, о сыновьях Ноаха, о Шайме – первенце Ноаха, о Терахе – отце Авруума, об Ишмуайле, об Ицхуке, дважды об Айсуве, о Якове и об Аароне и Моше вместе. И ещё один раз это выражение встречается в Книге Рут, где приводится родословная царя Давида. Во всех случаях выражение "вот порождённые" использовано по отношению к важнейшим действующим лицам Священного Писания, начиная с Неба и Земли. Однако, имени самого большого Праведника, имени Авруума нет в списке "порождённых". О том, почему это так, мы поговорим в следующем видео, которое будет рассказывать о жизни Ицхука и начинается со слов (25.19): И вот порождённые Ицхуком сыном Авруума …"

Следует отметить, что слово "порождённые" – Толдос на иврите, в этих 12-и фразах написано по-разному. В Торе в единственной фразе о Небе и Земле в слове Толдос имеются две буквы Вов внутри слова. И такое же написание слова Толдос имеется в Книге Рут.

Во фразах о Ноахе, о сыновьях Ноаха, о Шайме, о Терахе, об Ицхуке, об Аароне и Моше, в слове Толдос имеется только одна буква Вов в начале слова после буквы "Т". Во фразах об Айсуве и о Якове в слове Толдос имеется только одна буква Вов в конце слова после буквы "Д".

А вот во фразе об Ишмуайле в слове Толдос нет ни одной буквы Вов. 

О чём это может нам говорить? Следует напомнить, что буква Вов, имеющая численное значение 6, в ивритском алфавите всегда характеризует человека.

Чем же отличается Ишмуайль от всех перечисленных до него и поле него? Ишмуайль, сын Авруума, родился за 13 лет до того, как Авруум получил от Творца заповедь об обрезании. А кроме того в то время его звали Аврум, поскольку Творец одновременно изменил его имя на Авруум и дал заповедь об обрезании. Следовательно, Аврум, а не Авруум родил Ишмуайля, и к тому же, будучи не обрезанным. Поэтому Ишмуайль был обрезан только в тринадцатилетнем возрасте. В то же время Ицхука родил уже Авруум после своего обрезания. И Ицхук, и Айсуф и Яков были обрезаны на 8-й день после рождения, согласно заповеди Творца. А до Авруума заповеди об обрезании не было вообще.

И ещё одна интересная особенность.  В перечне "порождённых" имя Ишмуайля стоит на шестом месте от начала списка. А арабы Аравийского полуострова, произошедшие от Ишмуайля и принявшие Религию Ислам, почитают Шестой день недели. А имя Ицхука стоит на седьмом месте от начала списка, и его потомки, произошедшие от Якова, Сыны Исруайля, согласно заповеди Творца, почитают Седьмой День недели – Субботу.

На первом месте в перечне "порождённых" с двумя буквами Вов в слове Толдос, стоят Небо и Земля – то, что Творец создал для жизни Человек в этом мире. А на последнем, 12-ом месте в перечне "порождённых" с двумя буквами Вов в слове Толдос, в Книге Рут стоят имена Праотцов царя Давида и его имя в конце. Поскольку царь Давид фактически реализовал, в большинстве своём, ту программу, которую Творец изложил Моше в Пятикнижии, создав царство Исруайля от реки Нил до реки Евфрат и установив Законы Торы в еврейском царстве.

Итак, полностью первая фраза нашего отрывка звучит следующим образом: "И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру.

Как уже объяснялось ранее, самая главная информация находится во второй части всей фразы после имени Ишмуайля. И здесь мы видим, что первой важнейшей информацией в нашей фразе является то, что он сын Авруума.

А далее также сообщается важная информация о том, что Ишмуайля родила Угурь, наложница из Мицраима, которая была рабыней у Суру, жены Авруума. Т.е., несмотря на то, что Ишмуайль был первенцем Авруума, у него не было права наследования отцу. И это – немаловажная деталь.

Вместе с тем, известно, что у Якова было две жены и две наложницы, рабыни его жён. Однако все дети, рождённые Яковом, наследовали ему. Так в чём же состояла разница между детьми Авруума и детьми Якова? В чём была проблема у Ишмуайля?

А дело в том, что Суру, жена Авруума категорически воспротивилась тому, чтобы сын рабыни наследовал Аврууму, и Творец поддержал Суру в этом её требовании. Поэтому Авруум отправил Ишмуайля и шесть своих сыновей от другой наложницы Кэтиру на Восток, подальше от своего дома и от своего наследника Ицхука.

Вместе с тем, у Якова обе его жены хотели родить от него как можно больше сыновей, и для этого отдали своих рабынь ему в качестве жён. Поэтому все дети, родившиеся у четырёх жён Якова, числились его детьми и наследниками.

И далее в нашем отрывке приводятся имена двенадцати сыновей Ишмуайля, как сказано в тексте: " — двенадцать князей по их племенам". Т.е. как мы видим, что Ишмуайль и его потомки приобрели определённую автономность и значимость в Восточном мире. И всё это произошло благодаря просьбе Авруума к Творцу и благословению Творца Ишмуайлю, как сказано (Бр 17.18,20):

18. "И сказал Авруум Б-гу: Лишь бы Ишмуайль был жив перед Тобой. 19. И сказал Б-г: … 20. И об Ишмуайле Я услышал тебя. Вот Я благословил его, и Я распложу его, и Я умножу его чрезвычайно. Двенадцать князей родит он, и Я сделаю его большим народом".

В предпоследней фразе нашего отрывка сказано: "И вот годы жизни Ишмуайля: сто лет и тридцать лет и семь лет. И скончался он, и умер, и приобщился к своему народу".

Когда выше речь шла о годах жизни Авруума, то уже говорилось, что каждое слово в этой фразе и порядок перечисления лет жизни имеют особый смысл, и упоминаются только для очень ограниченного числа людей, о которых рассказывает Тора. И Ишмуайль в числе первых относится к их числу.

Так слово "И вот" упоминается в Торе только о смерти Авруума и Ишмуайля. Слова "годы жизни" упоминается только о смерти Суру, Авруума, Ишмуайля и Якова. А перечисление лет жизни, начиная с сотен и кончая годами, упоминается только о смерти Первого человека, Ноаха, Суру, Авруума, Ишмуайля и Ицхука.  И последние слова в нашей фразе "и скончался он и умер" упоминаются только о смерти Авруума, Ишмуайля, Ицхука и Якова.

Также и числа, составляющие годы жизни Ишмуайля, 100, 30 и 7, являются особыми, имеющими определённое положительное духовное значение. 100 – это численное значение буквы Коф, означающее поручительство Творца.  30 – это численное значение буквы Лямед, означающее духовный и материальный подъём. 7 – это численное значение буквы Заин, означающее Святость. А само число лет жизни Ишмуайля – 137 лет, является простым числом, т.е. делящимся только на 1 и на само себя. И точно также число лет жизни Суру – 127 лет, является простым числом.

Спрашивается, о чём нам говорят все эти многочисленные намёки в тексте Торы, касающиеся жизни Ишмуайля?

О том, что его потомки, арабы Аравийского полуострова, примут в будущем Религию Ислам, самую молодую и самую жизнеспособную Религию нашего мира. И ей было предначертано большое будущее, если бы не суперактивная роль Атеизма в нашем мире в конце 2-го начале 3-го тысячелетия по н. л. Религия Атеизм – это Религия Разрушения. И она оказалась сильнее всех остальных Религий Творца, которые Он дал людям.

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И расселились они от Хавилу до Шир, что перед Мицраимом по дороге в Аширу. Перед лицом всех своих братьев он расположился". Здесь имеется в виду, что потомки Ишмуайля расположились от Мицраима и до Месопотамии, включая весь Аравийский полуостров, где впоследствии возникли первые арабские царства. А через 1.5 - 2 тысячелетия там же зародился Ислам.

 

 

 

 

4. И явился (Ваяру)5779 г.

12 - 18 Мархешван (21 – 27.10.18)

В будущую Субботу читается недельная глава "Ваяру (И явился)".

Предыдущая глава Торы закончилась рассказом о том, как Авруум, согласно Договору с Творцом, обрезал своего сына Ишмуайля, весь свой дом, и был обрезан сам. И всё это происходило в Хевроне.

В начале главы говорится о том, что Творец явился к Аврууму в дубраве Мамрай в Хевроне и привёл к нему трёх ангелов виде трёх путников. Затем Авруум приветствует путников, просит их остановиться у него в тени дерева, отдохнуть и подкрепиться. Далее Авруум устраивает им угощение, и они едят. После этого Творец сообщает Аврууму так, чтобы слышала его жена Суру, что у неё через год будет сын. Далее ангелы направляются к Сэдому, а Творец сообщает Аврууму, что Он собирается разобраться со злодейством, творящимся в Сэдоме. Тогда Авруум пытается заступиться за жителей Сэдома, поскольку там живёт его племянник Лот. Творец соглашается с просьбой Авруума, не разрушать Сэдом, если там найдутся 10 праведников. Далее два ангела приходят в Седом, где их приветствует Лот, и заходят в его дом. Затем к дому Лота собираются все мужчины города от мала до велика и требуют от Лота вывести наружу его гостей, чтобы они могли познать их. Ангелы ослепляют всех собравшихся возле дома Лота. С наступлением рассвета ангелы забирают Лота, его жену и двух дочерей и выводят их из города. Лот с семьёй бежит в небольшой городок Цоар, а Творец обрушивает на города долины огонь и серу. Далее жена Лота нарушает запрет оглядываться и превращается в соляной столб. Затем Лот уходит в горы и поселяется в пещере со своими двумя дочерями. Далее обе дочери Лота напаивают своего отца вином, ложатся с ним, делаются беременными от него и рожают сыновей Моува и Амона, которые впоследствии становятся главами соответствующих народов на Восточном берегу Мертвого моря. Затем Авруум спускается в Негев и поселяется в Гэруре. Далее царь Гэрура забирает Суру, жену Авруума, себе в жёны. Тогда Творец наводит на дом царя Гэрура болезни и предупреждает его во сне, что он и его дом погибнут из-за Суру, поскольку она замужняя женщина, а её муж Пророк. Царь Гэрура возвращает Аврууму его жену, даёт ему скот, рабов и денег, чтобы искупить свой грех и предлагает поселиться на его земле в любом удобном месте.  Далее говорится о том, что Творец помянул Суру, она забеременела и родила сына, которого Авруум назвал именем Ицхук. Затем Авруум делает пир в день отнятия сына от груди, а Суру требует от него изгнать из дома Угурь с Ишмуайлем. Далее Авруум отправляет Угурь с Ишмуайлем из дома. Она поселяется в пустыне и Ишмуайль становится стрелком из лука. Затем царь Гэрура приходит к Аврууму и заключает с ним договор о мире на долгие времена. Далее говорится о том, что Авруум проживал в Бэайр Шуве многие годы. Затем Творец испытывает Авруума и велит ему вознести его сына Ицхука во всесожжение на одной из гор. Авруум берет сына, дрова и двух слуг и отправляется к месту, указанному Творцом. Далее Авруум строит на этом месте жертвенник, связывает сына, кладёт его на жертвенник и собирается принести в жертву. В это время ангел взывает к Аврууму, чтобы остановить жертвоприношение сына. Далее Авруум замечает барана в кустах и приносит его в жертвоприношение вместо сына. После этого Аврууму сообщают, что у его брата родилось 12 сыновей, а у одного из них, У Бэсиайля родилась дочь Ривка.

Тема

18.1  "И явился ему  Г-сподь в дубраве Мамрай. А он сидел при входе в шатер, поскольку день был жаркий".

Начинается наш отрывок со слов: "И явился ему Г-сподь в дубраве Мамрай". Причём, из дальнейшего текста видно, что это происходило не ночью, как обычно, а днём. И здесь сразу возникает ряд вопросов:

  • В каком виде явился Творец Аврууму?
  • С какой целью явился Творец Аврууму?
  • Почему в тексте сказано "ему" вместо "Аврууму"?
  • Для чего сказано о месте, в котором явился Творец Аврууму?

Как уже отмечалось ранее, Творец являлся Аврууму и всем остальным праотцам еврейского народа в виде облака. И об этом сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 33.9):

"И было, когда входил Моше в шатер, спускался облачный столб и стоял у входа в шатер. И Он (Творец) говорил с Моше".

На этот раз Творец явился Аврууму для того, чтобы известить его жену Суру о том, что через год у неё будет сын. Авруум узнал об этом от Творца ранее и передал эту новость жене. Однако Суру, так же, как и Авруум не могла в это поверить. Поэтому Сам Творец явился, чтобы сообщить Суру об этом. Ибо Творцу было важно, чтобы и Авруум, и Суру поверили в эту новость.

Ну, а происходило это важное событие вскоре после того, как Авруум обрезал всех мужчин в своём доме. Поэтому в нашей первой фразе сказано "явился ему "вместо "явился Аврууму".

А упоминание о "дубраве Мамрай" необходимо здесь для того, чтобы указать место, где Авруум выполнил Заповедь Творца об обрезании. И в этом месте впоследствии Авруум купил поле и пещеру для захоронения своей жены. Там же впоследствии захоронили самого Авруума, его сына Ицхука с женой и его внука Якова с женой.

Далее в первой фразе сказано: "А он сидел при входе в шатер …". Спрашивается, почему Авруум сидел при входе в шатёр?

Потому что далее сказано: "поскольку день был жаркий".

Ну, и что же это объясняет? А объяснение идёт из физики. Когда день жаркий, то температура и давление воздуха внутри шатра увеличиваются, и поэтому у входа в шатёр образуется сквозняк. И тогда человек, сидящий на сквозняке, чувствует облегчение от жары.

Попробуйте, при случае, и вы сами убедитесь, насколько точно Тора отражает физические явления в нашем мире.

Ну, а зачем, вообще, нужно было, чтобы Авруум сидел снаружи при входе в шатёр?

А нужно это было для того, чтобы он смог увидеть, как к нему днём явился Творец и его посланцы.

18.2  "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". 

Ранее уже говорилось, что это выражение: "И поднял некто свои глаза и увидел …" – 9 раз встречается в Пятикнижие и ещё 5 раз в Книгах Пророков и Писаний. А впервые это выражение встречается в Торе в следующем отрывке (Бр 13.10):

"И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена …"

И здесь следует сказать, что во всех случаях в Торе это выражение носит, в первую очередь, метафорический характер. Т.е. каждый раз Творец даёт человеку возможность увидеть нечто, что оказывается очень важным для развития последующих событий. Так, например, в дальнейшем, в нашем тексте Торы будет сказано:

"На третий день, и поднял Авруум свои глаза и увидел то место издали" (Бр 22.4).  И ещё:

"И поднял Авруум свои глаза: И увидел, и вот, другой баран запутался в зарослях своими рогами … (Бр 22.13).

Итак, в нашей фразе сказано: "И вот, трое мужчин стоят напротив него".

Что в данном случае увидел Авруум? Он увидел облако Творца и троих Его посланцев, стоявших напротив него. На иврите об этих троих мужчинах сказано: Ницувим Улуйв. Глагол Ницувим – это Стоят. Слово Улуйв можно перевести, как Напротив него, Около него, На нём.

В некоторых переводах это место представлено, следующим образом: "И вот трое мужчин стоят Над Ним", что неверно. А видим мы это из того, что сказано об Йосайфе (Бр 45.1):

"И не мог Йосайф сдержаться при всех стоявших напротив него (Аницувим Улуйв) …"

По поводу описываемых событий у нас возникают два вопроса: "Для чего вообще нужны были посланцы Творца, и почему их было трое, а не двое или один?

Всё дело в том, что Суру, жена Авруума, отказывалась верить в пророчество, полученное Авруумом о том, что она родит сына. Поэтому здесь нужно было реальное чудо, которое заставило бы её поверить в это. Ну, а поскольку речь шла об очень хорошей вести, то для этого потребовалось не менее трёх посланцев Творца. Ибо число три дважды хорошее в Торе, начиная с Третьего Дня Творения.

И, как мы увидим далее, в Сэдом к Лоту пришли только два посланца Творца, чтобы известить его о гибели города и всех его жителей. Ибо число два – это самое тяжелое число в Торе, начиная со Второго Дня Творения. Поскольку во Второй День Творец не увидел в своей работе ничего хорошего.

В начале нашей фразы сказано: "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него". Т.е. вначале Авруум увидел нечто необычное. А затем снова сказано: "И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли".

Почему здесь дважды сказано о том, что Авруум что-то увидел?

Потому, что первый раз Авруум увидел только трёх мужчин. А затем он увидел облако Творца и понял, что Тот пришёл к нему и привёл троих своих ангелов. Вот тогда-то Авруум побежал им навстречу и поклонился до земли, понимая, что у Творца была серьёзная причина, чтобы привести к нему трёх ангелов.

Кстати, благодаря комментариям еврейских комментаторов двухтысячелетней давности эти три ангела получили собственные имена Гавруайль, Михуайль и Рефуайль, под которыми они прочно вошли в еврейские легенды и в христианские легенды о богочеловеке, а оттуда перекочевали в мусульманский Коран.  Более подробно вся эта история изложена в материале "Ислам и Мир", в разделе "О рождении ангела Гавриила".  

18.3  "И сказал он (Авруум): Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего.

18.4  Пусть же возьмут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом.

18.5  А я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего. И они сказали: "Делай так, как ты говорил".

Из первой фразы мы видим, что Авруум вначале обращается непосредственно к Творцу с просьбой не проходить мимо и задержаться у его дома: "Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего". 

Спрашивается, если Творец явился к нему средь бела дня, то какой смысл содержится в этой просьбе, и нужна ли она?        

Безусловно!

Если бы Творец явился один, то совершенно очевидно, что подобная просьба смысла не имеет. Однако Он привёл с Собой ещё трёх Своих ангелов. Следовательно, к нему необходимо обратиться с просьбой, задержаться для того, чтобы оказать достойный приём его ангелам. Ведь Аврууму было понятно, что ангелы пришли к нему по какой-то очень важной причине.

Поэтому во второй фразе он уже обращается непосредственно к ним: "Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом". Т.е. Авруум обращается к ним, как к путникам, проделавшим большой путь по горной местности летом в жаркую погоду, и предлагает им немного отдохнуть в тени дерева, что возле его шатра.

Причём он даже не пытается пригласить их в свой дом, понимая, что их визит совместно с Творцом не займёт много времени. Поэтому Авруум предлагает путникам омыть ноги и прилечь под тенью дерева.

И это была обычная, традиционная процедура гостеприимства по отношению к любым путникам, проделавшим долгий путь пешком. Поскольку обмывание ног после ходьбы очень быстро снимает усталость от длительного пути.

И далее Авруум предлагает им немного подкрепиться, говоря: "И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего".

Здесь мы видим несколько интересных и важных моментов. Когда Авруум предлагает путникам обмыть ноги, то там сказано: "Пусть же принесут немного воды". Он говорит "немного воды", давая этим понять, что заботы о путниках не затруднят его. А говоря о хлебе, на иврите сказано: Пас Лехем. И это дословно переводится, как Кусок Хлеба, Ломоть Хлеба. Т.е. речь идёт о небольшом количестве хлеба, и только.  И это сказано по тем же причинам, чтобы дать понять путникам, что заботы о них не затруднят его. Поэтому путники, как бы с лёгким сердцем, отвечают Аврууму: "Делай так, как ты говорил".

И далее мы увидим, что фактически сделал Авруум для посланцев Творца.

В словах Авруума о хлебе сказано: "И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца …". А отсюда мы видим, что хлеб – это не просто еда для насыщения. Хлеб – он укрепляет сердце человека и является основой его жизни. И также сказано в Книге Судей (19.5):

"И сказал отец этой молодой женщины зятю своему: подкрепи сердце свое куском хлеба, а потом пойдете".

И также сказано о хлебе в Теилим (в Псалмах) (104.15):

"И вино, веселящее сердце человека … и хлеб, укрепляющий сердце человека". 

В конце нашей фразы Авруум указывает причину своих забот о путниках: "… поскольку вы проходили мимо раба вашего". И это предельно уважительная форма обращения к человеку. Именно так несколько выше Авруум обратился к Творцу: "И сказал он: Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах …"

Любопытно, что подобная форма уважительного отношения к любому человеку у евреев сохраняется по сей день. Так к совершенно незнакомому человеку на иврите принято обращаться "Адони", что переводится, как "Господин мой". 

18.6  "И поспешил Авруум в шатер к Суру и сказал: Поторопись! Три меры муки мелкого помола замеси и сделай лепёшки.

18.7  И к скоту побежал Авруум, и взял он  телёнка, нежного и хорошего, и передал  юноше, и поспешил приготовить его.

18.8  И взял он сливок  и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели".

В начале нашего отрывка сказано: "И поспешил Авруум …" Так почему же поспешил Авруум?

Потому, что сделать предстояло многое, хотя изначально он пообещал очень немногое. Итак, он, прежде всего, поспешил в шатёр к жене, чтобы она приготовила хлеб. Причём речь здесь идёт, естественно, о пресном хлебе, блинах, оладьях или лепёшках, которые сразу же выпекаются из не квашеного теста.

В нашей фразе сказано: "Три меры муки мелкого помола замеси и сделай лепёшки". На иврите указана конкретная мера мука: Шэлош Сэим. Первое слово Шэлош – это Три. А слово Сэим – это мера объёма во множественном числе в женском роде. В ТАНАХе есть мера объёма, именуемая Сэу в женском роде, множественное число которого будет читаться как Сэот. Это объём равен трети меры, именуемой Айфу. Т.о. три меры Сэу – это одна мера Айфу. Мера Айфу равна 432-ум яйцам. Объём одного яйца равен 57,6 мл. И тогда мы получим, что Суру, жена Авруума должна была замесить около 8.3 л муки, чтобы выпечь лепёшки для троих путников. И это могло бы показаться полным абсурдом, если не принять в расчёт последующие действия Авруума.

А дальше в нашем тексте сказано: "И к скоту побежал Авруум, и взял он телёнка, нежного и хорошего, и передал юноше, и поспешил приготовить его".

Телёнок нежный и хороший весит от 150 кг и выше. Из такого телёнка можно взять всего 3 – 5 кг вырезки. Вот эту-то часть телёнка и поспешил приготовить Авруум на сковороде. Ибо вырезка готовится очень быстро, в считанные минуты.

И далее сказано, что Авруум взял "сливок и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели".

Спрашивается, почему здесь ничего не говорится о хлебе, который должна была приготовить Суру, жена Авруума? Да потому, что в те далёкие от нас времена женщины не выходили к посторонним мужчинам. Поэтому весь хлеб, приготовленный женой Авруума, принесли его рабы.

Однако из этого простого факта древние комментаторы сделали прямо-таки фантастический вывод, что именно в этот момент у Суру начались месячные, и поэтому она якобы не смогла сделать хлеб! Очень наивно и абсолютно не логично!

Почему очень наивно? Да потому, что Авруум был достаточно богатым человеком, имеющим множество рабов и рабынь. Следовательно, у Суру всегда были помощницы, чтобы сделать вовремя требуемое количество хлеба.

Почему абсолютно не логично? Потому что несколькими стихами ниже будет сказано (18.11,12):

"А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин. И засмеялась про себя Суру, говоря: "После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар". 

Однако, если у неё в этот день начались месячные, из-за которых она, якобы, не смогла сделать хлеб, то как это можно совместить со словами Торы: "прекратилось у Суру обычное у женщин" и с тем, что она засмеялась, услышав слова Творца?

Надо сказать, что это общая черта многих комментариев двухтысячелетней давности: Очень наивно и абсолютно не логично! Тем не менее, именно эти очень наивные и абсолютно нелогичные комментарии легли в основу более поздних комментариев, которые еврейские дети учат в ешивах по сей день.

В конце нашего отрывка сказано: "И взял он сливок и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели".

И здесь, естественно, возникают три вопроса:

  • Как ангелы Творца могли есть молочное с мясным, что является запрещённым для евреев?
  • Как, вообще, ангелы могли есть что-либо, если они по сути дела не обладают плотью?
  • И почему Авруум стоял возле посланцев Творца, когда они ели?

Прежде всего, по поводу еды молочного с мясным.

Здесь всё достаточно просто. Любую трапезу всегда начинают с хлеба. Поэтому вначале ангелы ели хлеб со сливками и молоком, а уже затем приступили к мясу.

И точно такой же порядок еды разрешён для еврея. Ибо сливки и молоко являются лёгкими молочными продуктами. Поэтому практически почти сразу после них можно есть мясо. Ну, а кроме того, для ангелов, вообще изначально, нет запрета есть молочное с мясным.

По поводу второго вопроса, надо сказать, что для посланцев Творца доступно всё. И поэтому ангелы фактически создавали видимость того, что они едят предложенную им еду, чтобы тем самым оказать уважение Аврууму, как хозяину дома.

Ну, а ответ на вопрос "Почему Авруум стоял возле посланцев Творца, когда они ели?", – также достаточно прост. Потому, что Авруум с самого начала знал, что это посланцы Творца, а не просто путники. Если бы это были просто путники, то, скорее всего, и он сел бы с ними за стол. Однако, перед посланцами Творца хозяину дома садиться не пристало.

18.9  "И они сказали ему: "Где Суру, жена твоя?" И сказал он: "Вот в шатре".

18.10  И сказал Он (Г-сподь): "Я вернусь к тебе ровно через год, и вот сын у Суру, жены твоей". А Суру слушала при входе в шатер, что позади него.

18.11  А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин.

18.12  И засмеялась про себя Суру, говоря: "После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар". 

После того, как ангелы оказали почёт Аврууму и закончили с трапезой, они спросили его о его жене.      Почему?

В те времена, как, впрочем, и сегодня, в ортодоксальном Иудаизме и в Исламе, не принято, чтобы жена хозяина и другие женщины дома находились вместе с мужчинами. Поэтому посланцы Творца намеренно спросили его: "Где Суру, жена твоя?" для того, чтобы она услышала и поняла, что ангелы пришли в первую очередь ради неё.

Причём в их словах звучал вопрос вовсе НЕ о Месте её пребывания.       Почему?

Поскольку, для вопроса "Где" о материальном месте пребывания человека или предмета, в Торе используется слово Айфо? Однако в нашем случае для вопроса "Где" использовано слово "Айе", которое несёт в себе Духовный смысл, а вовсе не материальный.

И точно также обратился Творец к Первому Человеку после того, как тот нарушил Запрет Творца и ел плоды от Дерева Знания, как сказано (Бр 3.9):

"И воззвал Г-сподь Б-г к человеку и сказал ему: (Айеку, т.е. Айе Ату) Где ты?"

Т.о. Творца в этом вопросе интересовало Не Место пребывания Человека, а его Духовное состояние после совершенного им Греха.

Также и в нашем случае ангелов интересовало не фактическое место пребывания жены Авруума, а её отношение к Пророчеству Творца о будущем рождении сына.

Однако на вопрос ангелов, Авруум не мог ответить, что его жена не верит в Пророчество. Поэтому он дал ответ о фактическом месте её пребывания "Вот в шатре". И такой ответ Авруума, в свою очередь, ясно говорил о неверии его жены в Пророчество Творца.

И тогда, после ответа Авруума, когда стало ясно, что его жена слушает их разговор, Сам Творец во всеуслышание сказал Аврууму: "И сказал Он: Я вернусь к тебе ровно через год, и вот сын у Суру, жены твоей".

Причём из данного текста Торы нет полной ясности, кто этот Он, который говорит эти слова Суру. Поэтому все комментаторы уверенно говорят, что эти слова сказал один из ангелов.

Откуда же родилось такое мнение?

В Таргуме Йонатана в этом месте дан следующий перевод текста Торы на арамейский язык: "И сказал один из ангелов …" Т.е. Таргум без каких-либо обоснований однозначно определяет именно ангела в качестве автора слов о будущем рождении сына.

Тем не менее, это неверный перевод текста Торы, поскольку далее будет сказано (Бр 21.1,2):

"И помянул Г-сподь Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил. И Суру забеременела и родила Аврууму сына в его старости, к сроку, о котором говорил Б-г".

Почему в данном тексте имеется повторение "как сказал" и "как говорил"? Потому, что именно Творец "сказал" Суру в нашем отрывке "И сказал Он: Я вернусь к тебе …".  Поскольку ангелы пришли ради Суру, и Творец "сказал" для неё же, хотя формально обращался к Аврууму. А "говорил" Творец ранее Аврууму о том, что у него родится сын от Суру (Бр 17.16), как сказано:

"И Я благословлю её, и также Я дам тебе сына от неё. И Я благословлю её, и она станет народами, цари народов произойдут от неё".

Т.о. всё, что говорится в отношении сына Авруума и Суру, и все последующие слова о неверии Суру, произносил Сам Творец, а вовсе не один из ангелов.  

Как уже говорилось выше, Суру ранее слышала об этом от Авруума, но не поверила ему.      Почему?

Потому, что ей к этому времени было уже 89 лет, и у неё давно прекратились месячные. Да и Аврууму было уже 99 лет. И об этом говорит последующая фраза: "А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин".

Т.е. жизненный опыт и нормальное мышление подсказывало Суре, что она физически не может уже рожать детей. Поэтому её реакция на слова Творца была вполне нормальной:

"И засмеялась про себя Суру, говоря: "После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар". 

В данной фразе имеется два интересных момента.

Первый, по поводу того, как засмеялась Суру: "И засмеялась про себя (Бэкирбу т.е. внутри себя) …" А вот, когда ранее Творец сообщил Аврууму о рождении сына, то там было сказано (Бр 17.17):

"И упал Авруум на своё лицо и засмеялся. И сказал он в сердце своём …"

Отсюда мы видим, что Авруум смеялся и говорил "в сердце своём", а Суру "внутри себя".

Т.о. мужчина и женщина по-разному воспринимают и перерабатывают внешнюю информацию. Мужчина пропускает внешнюю информацию через голову и сердце, а женщина – через иные органы, о которых знает только Творец. И также сказано о беременности Ривки (Бр 25.22):

"И толкались сыновья в её утробе (Бэкирбу т.е. внутри неё) …"

Ещё один интересный момент, это мнение Суру о своём муже: "И господин мой стар". А отсюда мы видим, что женщина, становясь старой, точно также воспринимает и своего мужа, как старика, что неверно. Поскольку мужчина, при наличии физических сил, способен зачинать детей до глубокой старости. И также далее в Торе будет сказано об Аврууме (Бр 25.1-7):

"И прибавил Авруум и взял жену по имени Кэтиру. И она родила ему Зим руна и Юкшуна, и Мэдуна и Мидъюна, и Ишбука, и Шиаха. А Юкшун родил Шэву и Дэдуна. А сыновьями Дэдуна были Аширим и Лэтишим и Лэимим. А сыновья Мидъюна: Айфу и Айфер и Ханох, и Авиду и Эльдуу. Все они сыновья Кэтиры. И отдал Авруум все, что у него, Ицхуку. А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, сына своего, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную".

И здесь следует отметить, что третью по счёту жену, молодую наложницу-египтянку Авруум взял, когда ему было около 145-150-и лет. И он породил от неё еще шесть сыновей. А прожил Авруум 175 лет.

18.13  "И сказал Г-сподь Аврууму: Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась?

18.14  Неужели для Г-спода есть недоступное? К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын.

18.15  И отрекалась Суру, говоря: "Я не смеялась", ибо страшилась она. И сказал Он (Г-сподь): Нет, однако, ты смеялась".

В первой фразе нашего отрывка Творец обращается к Аврууму со словами "Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась?"

И здесь сразу возникают два простых вопроса.

  • Во-первых, если Суру смеялась "про себя", как говорилось выше, то каким образом об этом может знать Авруум? Ведь Творец обращается с вопросом именно к нему?
  • А, во-вторых, почему вообще Авруум должен отвечать за смех и за слова своей жены?

Надо сказать, что ответы на эти вопросы предельно просты. На иврите замужняя женщина пишется Эшет Иш, что в дословном переводе означает Женщина Мужчины. Так, например, сказано в Третьей Книге Пятикнижия (В 20.10):

"И мужчина, который будет прелюбодействовать с замужней женщиной (Эшет Иш), кто будет прелюбодействовать с женой ближнего своего, смерти предан будет прелюбодей и прелюбодейка".

И так же сказал Первый Человек после того, как Творец привёл к нему Женщину (Бр 2.23):

"Эта на этот раз кость от моих костей и плоть от моей плоти. Эта будет называться Женщиной (Ишу), ибо от Мужчины (Иш) взята она".

Т.о. замужняя женщина не является полностью самостоятельной в своих словах и делах, поскольку ответственность за неё несёт её муж. Именно поэтому Творец и обратился к Аврууму, упрекая его в том, что Суру не поверила в первое Пророчество о рождении сына, данное ему Творцом. И даже сейчас, во второй раз она снова не поверила в слова Творца. А вина за это неверие жены, в первую очередь, лежит на муже, т.е. на Аврууме. 

Причём в словах Творца говорится только о том, что Суру сказала о себе, о своей старости: "После того, как я увяла, будет мне младость?" - что соответствует словам Творца: "… когда я состарилась?" И в словах Творца нет ни одного слова о мнении Суру по поводу её мужа: "И господин мой стар". Ибо это мнение было неверным изначально.

И далее Творец вновь подтверждает своё Пророчество по поводу рождения сына у Суру, начиная со слов: "Неужели для Г-спода есть недоступное?" Т.е. сомнение Суру, это сомнение в возможности Творца, сотворившего небо и землю! 

Но подобное является недопустимым, как для Авруума, так и для его жены. Поэтому далее Творец повторяет свои же слова, сказанные выше: "К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын". И это ещё раз подтверждает, что Пророчество, сказанное ранее, было словами Творца, а не Его посланца.

Ибо посланцы Творца не имеют абсолютно никакой самостоятельности в определении своих будущих поступков.

И далее в нашем отрывке сказано: "И отрекалась Суру, говоря: "Я не смеялась", ибо страшилась она". А это достаточно важный момент в изложении происходящего диалога.

Т.е. Суру, жена Праведника Авруума, отреклась от своих слов перед Творцом. Из этого эпизода Торы наши учителя вывели законодательное положение, по которому в еврейском Суде не принимают свидетельские показания женщины, ввиду их недостоверности. И это важно знать и помнить не только в делах судопроизводства. Ибо информация, полученная от женщины, как правило, обладает очень низким уровнем достоверности. 

Поэтому, последними словами в нашем отрывке являются слова Творца, на сей раз обращённые уже к самой Суру: "И сказал Он: Нет, однако, ты смеялась". 

Ибо, что бы там ни говорила женщина, достоверная информация во всех случаях известна Творцу.

Поэтому человеку для того, чтобы не оказаться в сомнительной ситуации, не следует слишком полагаться на информацию, полученную от женщины.

18.16  "И поднялись оттуда мужчины и обратили свой взор к Сэдому. И Авруум шёл с ними, провожая их.

18.17   И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?

18.18  И Аврууму быть народом большим и могучим. И благословятся в нём все народы земли.

18.19  Ибо я Знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём".

Первая фраза нашего отрывка обычно переводится так: "И поднялись оттуда мужчины и устремили взор на Сэдом" или "… и окинули взором Сэдом". И это дословный перевод текста с иврита. Однако здесь возникает серьёзная проблема с географией. Дело в том, что между Хевроном, где жил в это время Авруум, и куда к нему явился Творец со своими посланцами, и между Сэдомом, лежит горная страна протяжённостью около 100 км. А Сэдом располагался в долине реки Ярден ниже уровня моря на 350 м.  Поэтому, находясь в Хевроне, невозможно "устремить свой взор на Сэдом" или "окинуть взором Сэдом". А то, что написано на иврите имеет метафорический смысл. Поэтому более верным является перевод данного текста в виде: "… и обратили свой взор к Сэдому".

В конце первой фразы сказано: "И Авруум шёл с ними, провожая их".       Почему?

Потому, что это были посланцы Творца, и Авруум вышел, чтобы проводить их и оказать им почёт, понимая, что он, по сути дела, оказывает почёт Творцу, пришедшему к нему специально, чтобы известить его жену о рождении сына. И об этом же говорится далее (Бр 18.22):

"И направились оттуда мужчины, и пошли к Сэдому. А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом".

И далее в нашем отрывке сказано: "И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?".

В этой фразе нарушен обычный порядок построения предложения в иврите. В тексте Писания на первом месте, как правило, всегда стоит сказуемое-глагол, а на втором месте подлежащее-существительное или имя собственное.

Так, в отношении слов Творца в начале предложения, как правило, говорится: "И сказал Творец …" Обратное построение данной фразы "И Творец сказал …" в Торе встречается только трижды. Впервые в Первой Книге Пятикнижия Творец сказал Аврууму так (Бр 13.14,15):

"И Г-сподь сказал Авруму, после того, как Лот отделился от него: Подними же свои глаза и посмотри с того места, где ты находишься, на Север и на Юг, и на Восток, и на Запад.  Ибо всю землю, которую ты видишь, Я отдам тебе, и твоему потомству навечно".

Во второй раз сказано в нашем тексте (Бр 18.17): "И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?".

В третий раз, в Пятой Книге Пятикнижия сказано о будущем царе Исруайля так (Дв 17.16):

"Только пусть не множит себе коней, и не возвращает народ в Мицраим, чтобы умножить коней. И Г-сподь сказал вам: Вы более не возвратитесь этим путем".

Какая общая особенность есть в первом и в третьем случаях? В обоих случаях Пророчество не исполнилось.

В первом случае, Сыны Исруайля не смогли завоевать все земли, данные им Творцом, даже в лучшие времена при правлении царя Давида. А затем большая часть земель была потеряна. Поэтому вечное владение землёй не состоялось.

В третьем случае, Пророчество также не состоялось. Поскольку после разрушения Первого Иерусалимского Храма Г-спода часть евреев спустилась жить в Мицраим, и там многие столетия существовала довольно большая и богатая еврейская община.

Ну, а почему в нашем случае приведено именно такое построение фразы?

Дело в том, что, пытаясь спасти своего племянника Лота, Авруум, просил Творца не разрушать Сэдом, если там найдётся хотя бы 10 Праведников. И Творец согласился на это условие. Однако, там не нашлось 10-и Праведников, и Сэдом был разрушен.

И ещё один вопрос возникает в связи с фразой: "И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?"

Какой смысл изначально заложен в этой фразе? Почему Творец считал, что Он должен сообщить Аврууму о предполагаемом уничтожении городов со злодеями?

Если мы вспомним, То в начале истории о Потопе было сказано, что Ноах был Праведником. Именно поэтому Творец поручил ему строительство судна для спасения всего живого на Земле. И Ноах на протяжении 100 лет строительства судна объяснял всем своим соплеменникам, что Потоп неизбежен, и Творец покарает их за Грехи.

Ибо в этом состоит суть Праведника, который не только сам по себе ведёт свою жизнь праведно, но и пытается спасти от Грехов своё поколение.

Поэтому в нашем случае Творец дал Праведнику Аврууму возможность попытаться спасти грешников, живущих в городах долины Ярдена, как сказано: "Скрою ли Я от Авруума то, что я сделаю?"

В следующей фразе нашего отрывка Творец говорит: "И Аврууму быть народом большим и могучим. И благословятся в нём все народы земли". 

Здесь Тора, говоря о народе большом и могучем, имеет в виду народ Сынов Исруайля, как сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 1.7):

"А Сыны Исруайля расплодились и воскишели, и умножились, и окрепли чрезвычайно, и наполнилась ими земля (Мицраима)". 

Ну, а слова "И благословятся в нём все народы земли" подразумевают то, что на основе Иудаизма в мире возникнут Религии Христианство и Ислам, последователи которых сегодня составляют значительную часть населения Земли.

А религиозные лидеры, Иисус и Мухаммад, согласно традиции, принятой в Христианстве и в Исламе, ведут своё происхождение от Авруума.

В последней фразе нашего отрывка приведены слова Творца о потомках Авруума:

"Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём".

А где мы видим, что Авруум заповедал своим сыновьям и своему дому соблюдать путь Творца?

Вот что Творец сказал Ицхуку, сыну Авруума, когда в кенанейской земле начался голод (Бр 26.2,4,5):

"И явился ему Г-сподь, и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе. Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу. И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли. За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои Запреты, Мои Заповеди,  Мои Законы и Мои Учения".

А где в Торе говорится о справедливом судопроизводстве? Вот, что сказал Моше всему народу на берегу Ярдена (Дв 16.18-20):

"Судей и начальников поставь себе во всех воротах твоих, которые Г-сподь Б-г твой дает тебе для колен твоих, чтобы они судили народ справедливым судом. Не уклоняй суд, не делай различие в лицах и не бери взятку, ибо взятка ослепляет глаза умных и искажает речи справедливых. Справедливость, справедливость преследуй, чтобы ты был жив и овладел землей, которую Г-сподь Б-г твой, дает тебе".

Ну, а где мы видим подтверждение того, что "исполнил       Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём"?

Вот, что Творец сказал Якову, от которого произошли 12 колен Сынов Исруайля (Бр 28.13,14):

"И вот Г-сподь стоит над ним. И сказал Он: Я                              Г-сподь Б-г Авруума, отца твоего, и Б-г Ицхука! Землю, на которой ты лежишь, тебе Я дам ее и твоему потомству. И будет потомство твое, как прах земной, и распространишься ты на Запад и на Восток, на Север и на Юг. И благословятся в тебе и в потомстве твоём все семейства земли". 

18.20  "И сказал Г-сподь: Однако велик вопль на Сэдом и Амору, ибо грех их очень тяжёлый.

18.21  Сойду же Я и посмотрю, согласно ли воплю, дошедшему до Меня, они поступали, и тогда конец. А если нет, то Я буду знать.

18.22  И направились оттуда мужчины, и пошли к Сэдому. А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом".

В первой фразе нашего отрывка Творец говорит о цветущих городах Южной части долины Ярдена, где поселился Лот, племянник Авруума: "Однако велик вопль на Сэдом и Амору, ибо грех их очень тяжёлый". И также ранее во время отделения Лота от Авруума об этих городах было сказано (Бр 13.12,13):

"Аврум поселился в земле Кенуана. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома.  А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом".

И далее в нашем отрывке Творец говорит о том, что собирается предпринять в отношении Сэдома и Аморы: "Сойду же Я и посмотрю, согласно ли воплю, дошедшему до Меня, они поступали, и тогда – конец. А если нет, то Я буду знать".

Выражение "Сойду же Я и посмотрю …" имеет метафорическое значение. Аналогично было сказано о действиях Творца при строительстве Вавилонской башни (Бр 11.5):

"И сошёл Г-сподь, чтобы увидеть город и башню, что строили сыны первого человека".

Т.о. Писание показывает, что прежде чем осуществить коллективное наказание, Творец предпринимает расследование ситуации. Именно для этого в Сэдом были посланы два ангела из трёх, которые посетили Авруума. А заканчивается наша фраза словами "… и тогда – конец. А если нет, то Я буду знать". И в данном случае на иврите сказано Кулу, что по-русски означает Конец, Истребление, Окончательное Решение.

В последней фразе нашего отрывка говорится: "И направились оттуда мужчины, и пошли к Сэдому".

И здесь возникает вопрос: Откуда это "оттуда" направились мужчины и пошли к Сэдому? В самом начале нашего повествования говорилось (Бр 18.1): "И явил Себя ему Г-сподь в дубраве Мамрай". Поэтому, когда посланцы Творца вышли из дубравы Мамрай, то они направились к Сэдому.

Наш отрывок заканчивается словами: А Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом".

Спрашивается, почему Авруум остался стоять перед Творцом?

Он хорошо знал ситуацию в Сэдоме и отлично понимал, что Сэдом обречён на уничтожение. Однако там жил его ближайший родственник, племянник Лот. В своё время, для того чтобы спасти его, Авруум пошёл воевать с четырьмя сильнейшими царями из Месопотамии. И тогда Авруум разбил их, вернул Лота и всё его достояние.

Но сейчас ситуация была намного сложнее. Ибо было совершенно ясно, что в городах Сэдом и Амору живут очень большие грешники, и они, фактически, обречены Творцом. Однако у Авруума всё же оставалась надежда, что Лот не стал злодеем, и сумел приобщить к Вере Творца кого-либо из местных жителей. Поэтому он решился вступиться за жителей Сэдома.

18.23  "И подступил Авруум и сказал: Неужели Ты погубишь праведника со злодеем?

18.24  Может быть, есть пятьдесят праведников в этом городе? Неужели Ты погубишь и не простишь места ради пятидесяти праведников, которые в нём?

18.25  Хула для Тебя делать подобное, чтобы убить праведника со злодеем, и будет, как праведник, так и злодей. Хула для тебя. Судья над всей землёй не совершит такого суда.

18.26  И сказал Г-сподь: Если Я найду в Сэдоме пятьдесят праведников в этом городе, то прощу всё место ради них".

Начинается наш отрывок со слов "И подступил Авруум и сказал", и это совершенно точный перевод текста с иврита. Слово "подступил" означает приближение к кому-либо или к чему-либо. Однако ранее уже было сказано, что "Авруум всё ещё стоит перед Г-сподом". Т.о. слово "подступил" в данном случае является метафорой, означающей, что, несмотря на сложность проблемы по защите грешников, Авруум взял на себя смелость и "приступил" к их защите пред Творцом.

И здесь стоит вспомнить Потоп. Там Ноах даже не пытался защищать грешников своего поколения перед Творцом.

Почему?

Потому, что там, у Ноаха было 100 лет на постройку судна, для того, чтобы отвратить грешников своего поколения от Грехов. И это ему не удалось сделать.

Вместе с тем, среди Книг Священного Писания имеется Книга Пророка Йону, где рассказывается о том, как раскаялись все грешники, полежавшие уничтожению по решению Творца, в городе Нинвай, столице ассирийского царства (3.3-10):

"И встал Йону и пошел в Нинвай по слову Г-спода. А Нинвай был большим городом у Б-га, на три дня ходьбы. И начал Йону ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и провозглашал, говоря: "Еще сорок дней – и Нинвай будет опрокинут!" И поверили жители Нинвай Б-гу, и объявили пост, и оделись в дерюгу, от большого и до малого. И дошло это слово до царя Нинвай.  И встал он с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и покрылся дерюгой, и сел на пепел. И повелел провозгласить, и сказать в Нинвай от имени царя и вельмож его так: Чтобы ни люди, ни животные, ни крупный, ни мелкий скот ничего не ели, не ходили на пастбища и воды не пили. И чтобы покрыты были дерюгой люди и скот, и воззвали к Б-гу с силой. И чтобы отвратился каждый от злого пути своего и от насилия рук своих. Кто знает, может быть, еще смилуется Б-г и отвратит ярость гнева Своего, и мы не погибнем! И увидел Б-г дела их, что они отвратились от злого пути своего. И пожалел Б-г о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и … не навел".

Т.о. мы видим, что Авруум попытался спасти грешников ещё до прихода ангелов в Сэдом. А в самом Сэдоме Лот также попытался спасти его от разрушения, но …  безуспешно.

Итак, в первой фразе нашего отрывка Авруум говорит Творцу: "Неужели Ты погубишь праведника со злодеем?"

Почему именно так поставлен вопрос?

Авруум не сомневался, что его племянник Лот, в определённом смысле, остался праведным человеком, несмотря на то, что поселился в месте, где жили злодеи. Ведь во времена, предшествовавшие Потопу, Ноах оставался единственным Праведником, живя в среде грешников своего поколения. И этот пример с Ноахом означал, что нельзя губить Праведника вместе со Злодеями.

Поэтому в разговоре с Творцом Авруум называет конкретное число праведников – 50, ради которых следует спасти этот город от уничтожения: "Может быть есть пятьдесят праведников в этом городе? Неужели Ты погубишь и не простишь места ради пятидесяти праведников, которые в нём?"

Спрашивается, почему Авруум назвал именно это число праведников?

Число 50 играет особую роль в Торе. Прежде всего, это численное значение буквы Нин или в современном написании Нин Софит. Буква Нин Софит происходит от буквы Заин. Буква Заин имеет численное значение 7 и характеризует Святость, в том числе святость Седьмого Дня недели – Субботы. Буква Нин Софит имеет только лишь более длинную ногу, чем буква Заин. А численное значение буквы Нин Софит складывается из произведения числа 7 на 7 плюс 1. Единица, или буква Алеф в Торе всегда характеризует Творца. Т.о. буква Нин Софит или число 50 характеризует Святое Святых.

Поэтому Праздник Седмиц совершается на 50-ый день после окончания Праздника Пресных Хлебов. И также 50-ый год Ювель является особым Праздничным годом.

В обращении Авруума к Творцу сказано "Может быть есть пятьдесят праведников в этом городе?"

О каком городе идёт речь?

Авруум имел в виду Сэдом, где, в конце концов, поселился Лот после возвращения из плена. Хотя изначально было сказано о том, что он поселился в городах Южной части долины Ярдена, (Бр 13.11,12):

"И избрал себе Лот всю долину Ярдена. И отправился Лот от Аврума. И отделились они друг от друга. Аврум поселился в земле Кенуана. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома".

И далее Авруум упрекает Творца, говоря: "Хула для Тебя делать подобное, чтобы убить праведника со злодеем … Судья над всей землёй не совершит такого суда".

И Творец сразу же соглашается с этими упрёками Авруума, говоря: "Если Я найду в Сэдоме пятьдесят праведников в этом городе, то прощу всё место ради них". Т.е. в данном случае Творец обещает ради 50-и праведников Сэдома простить все города Южной части долины Ярдена, подлежащие уничтожению.

Спрашивается, почему здесь и далее Творец столь быстро соглашается с просьбами Авруума?

Потому, что у Творца есть полное знание о ситуации в этих городах, о том, что кроме Лота, там нет праведников. А кроме того, у Творца есть полное знание о будущем Сэдома и городов долины.

Однако у Авруума этих знаний нет, и поэтому он пытается снизить порог ответственности для грешников.

18.27  "И отвечал Авруум и сказал: Вот я решился говорить Господину моему, а я прах и пепел.

18.28  Быть может, не хватит до пятидесяти праведников пятерых. Неужели Ты истребишь из-за пятерых весь город? И сказал Он: Не истреблю, если Я найду там сорок пять.

18.29   И продолжил он ещё говорить Ему и сказал: Может быть, найдутся там сорок? И сказал Он: не сделаю ради сорока".

В этой ситуации Авруум и сам понимает, что вряд ли Лоту удалось создать общину из 50-и праведников в Сэдоме. Поэтому свои просьбы о снижении порога ответственности он начинает со слов "Вот я решился говорить Господину моему, а я прах и пепел".

Это выражение "я прах и пепел", стало нарицательным в повседневной жизни, когда человек хочет сказать о своей незначительности перед Творцом. И это выражение точно соответствует словам Творца, сказанным Первому человеку после его Греха (Бр 3.19):

"… Ибо ты прах, и к праху ты возвратишься".

Ну, а причём здесь "пепел"? Пепел характеризует жертву всесожжения, которую люди приносили Творцу. В конечном счёте, жертва всесожжения превращается в пепел, попадающий в землю или в прах. Поэтому любой человек по отношению к Творцу нашего мира – это всего лишь "прах и пепел".

Итак, Авруум, понимая, что реальная ситуация с праведниками в Сэдоме может быть крайне плохой, снова обращается к Творцу с просьбой: "Быть может, не хватит до пятидесяти праведников пятерых. Неужели Ты истребишь из-за пятерых весь город?

Почему Авруум начинает уменьшать число праведников именно с пятерых?

Число 5 характеризует благословение Творца, успех и богатство. Поскольку на Пятый День Творения была созданы первые живые Души в океане. Причём все они не извратили своей плоти и остались живы во время Потопа.

И далее Творец даёт несколько странный ответ: "Не истреблю, если Я найду там сорок пять".

Почему этот ответ является странным?

Потому, что в данном случае Творцу следовало бы сказать: "Не истреблю из-за пятерых", или просто: "Не истреблю". Однако Творец делает подсчёт и называет конкретное число: "Не истреблю, если Я найду там сорок пять".

Почему? Во-первых, чтобы не возникло ложного представления, что "пятерых праведников" достаточно, чтобы спасти это место! А, во-вторых, чтобы дать Аврууму возможность продолжить просить за жителей Сэдома и снизить порог ответственности.

И Авруум, поняв это, продолжает: "Может быть, найдутся там сорок? И сказал Он: не сделаю ради сорока". Число 40 характеризует материальный Суд Творца, и является достаточно тяжёлым. 

18.30  "И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу: Может быть, найдутся там тридцать? И сказал Он: Не сделаю, если Я найду там тридцать.

18.31  И сказал он: Вот я решился говорить Господину моему, может быть найдутся там двадцать? И сказал Он: Не истреблю ради двадцати.

18.32  И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу ещё лишь раз: Может быть, найдутся там десять? И Он сказал: Не истреблю ради десяти.

18.33 И пошёл Г-сподь после того, как закончил говорить с Авруумом. И Авруум вернулся на своё место".

Мы видим, что после того, как Творец дважды согласился снизить порог ответственности на пять человек, Авруум понял, что можно довести число снижения до десяти. И поэтому он прибег к дополнительной просьбе: "Пусть не прогневается Господин мой".

Ибо Авруум также хорошо понимал, что нельзя многократно испытывать терпение Творца.

Число 10 характеризует Десять Речений Творца на горе Синай, что является базовой законодательной основой жизни человека в этом мире. Поэтому у Авруума был реальный шанс уменьшить число праведников с 40-а до 10-и, ради которых Творец был готов не разрушать города злодеев в Южной части долины Ярдена. Этим шансом Авруум и воспользовался, сказав в последний раз: "И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу ещё лишь раз: Может быть, найдутся там десять? И Он сказал: Не истреблю ради десяти".

Т.о. 10 праведников могли бы спасти это место. Но в Сэдоме не нашлось 10-и праведников, и Творец спас только Лота, его жену и двух его дочерей.

И точно также во времена Потопа не нашлось 10-и праведников, чтобы спасти мир. На судно, построенное Ноахом для спасения, поднялся сам Ноах с женой и три его сына с тремя жёнами. В результате во время Потопа спаслось только 8 человек.

Итак, Шесть раз Авруум просил Творца не истреблять Сэдом. И Шесть раз Творец соглашался с просьбой Авруума. Число шесть связано с завершением Сотворения Мира. Поэтому оно всегда характеризует законченность и завершённость.

В данном разговоре с Творцом во всех своих просьбах Авруум начинает с междометия Иляй – Может Быть. В Писании используются ещё три слова со значением "Может Быть" – Шему, Итухайн и Эфшур. Однако слово Иляй – "Может Быть" имеет особое отличие.

Если проследить в Торе дальнейший ход событий после использования этого междометия Илай – "Может Быть", то, как правило, везде результат отрицательный. Т.е. вместо Может Быть выходит, что Не Может быть.

Например, в Первой Книге Пятикнижия сказано (Бр 16.2):

"И сказала Сурай Авруму: Вот замкнул Г-сподь мою утробу для рождения. Войди же к моей рабыне. Может быть (Иляй), я получу сына от неё".

Но ничего из этого не вышло, и даже более того, беременная рабыня Угурь вынуждена была убежать от Сурай в пустыню.

И также Аврууму сказал его раб, которого тот посылал взять невесту для сына Ицхука (Бр 24.5):

"И сказал ему раб: Быть может (Илай), не пожелает женщина идти со мной в эту землю".

Однако, Ривка сразу же согласилась идти с рабом Авруума, чтобы стать женой его сына Ицхука.

И также Яков сказал своей матери Ривке, когда она посылала его получить благословение его отца Ицхука (Бр 27.12):

"Быть может (Илай), ощупает меня мой отец, и я буду в его глазах как обманщик. И я навлеку на себя проклятие, а не благословение".

Тем не менее, хотя Ицхук и ощупал Якова, он не признал его и дал ему благословение первенца.

Т.о. мы видим, что все просьбы Авруума к Творцу, начинающиеся со слова Иляй – "Может Быть" в Сэдоме найдутся праведники, были изначально обречены на неудачу.

И, наконец, в последней фразе нашего отрывка сказано: "И пошёл Г-сподь после того, как закончил говорить с Авруумом. И Авруум вернулся на своё место".

Сказанные здесь слова: "И пошёл Г-сподь" имеют метафорическое значение. Т.е. речь идёт о том, что на этом завершилось явление Творца Аврууму, как было сказано в начале данной главы (Бр 18.1): 

"И явил Себя ему Г-сподь в дубраве Мамрай".

А Авруум после завершения разговора с Творцом, возвратился к себе в дубраву Мамрай. 

19.1  "И пришли два ангела вечером в Сэдом, а Лот сидел в воротах Сэдома. И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли.

Наша фраза начинается со слов: "И пришли два ангела вечером в Сэдом".

Прежде всего, следует сказать, что слова "И пришли" – это метафорическое выражение. Поскольку между Хевроном и Сэдомом лежит горная страна, и нет прямой дороги. Кроме того, у ангелов нет необходимости ходить, как люди. Однако данные слова приведены для того, чтобы сказать, что они вошли в ворота Сэдома подобно людям, путешествующим из одного места в другое.

Другим важным моментом в этой фразе являются слова о том, что "пришли (именно) два ангела", а не так, как это было сказано у Авруума: "И вот трое мужчин стоят напротив него".

Но ведь и здесь, и там были те же самые ангелы Творца! Почему же здесь они названы ангелами, а там мужчинами?

Потому что к Аврууму пришли три ангела для того, чтобы известить его жену Суру, что через год у неё будет сын. Поэтому изначально они были для Суру гостями её мужа, т.е. мужчинами-путниками.

А уже к Лоту два ангела пришли, как посланники Творца для того, чтобы наказать злодеев, жителей Сэдома.

Слово Ангел и Посланник на иврите пишутся одинаково. Поэтому данную фразу можно было бы перевести, так: "И пришли два посланника (Творца) вечером в Сэдом".

Кроме того, в связи с данной фразой возникает ещё один вопрос: От Авруума ушли Три ангела, а к Лоту пришли только Два?       Куда делся ещё один ангел?

Выше уже говорилось, что в Писании все числа имеют не только Материальный, но и Духовный смысл. И также выше говорилось, что число Три дважды хорошее в Торе, начиная с Третьего Дня Творения.

А вот число Два – наоборот, самое Тяжелое число в Торе, начиная со Второго Дня Творения. С числом Два в Торе всегда связаны проблемы, возникающие у людей. Также и в данном случае, именно два ангела пришли в Сэдом для того, чтобы разрушить его и уничтожить всех его жителей.

И далее по тексту будет сказано о Двух городах, которые уничтожил Творец (19.24): 

"И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода".

Вместе с тем, всего было уничтожено Четыре города, как об этом сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 29.22):

"Сера и соль, пожарище по всей её земле, не будет она засеяна и ничего не произрастит она, и не взойдет на ней никакая трава. Как низвержение Сэдома и Амору, Адму и Цэвоима, которые разрушил Г-сподь в Своем гневе и в Своей ярости". 

Как мы видим, число Четыре – также является Тяжёлым, поскольку в Четвёртый День Творения был установлен Суд в этом мире.

Любопытно, что изначально для разрушения было запланировано, Пять городов. Однако один из них не был разрушен Творцом по просьбе Лота, как об этом будет сказано ниже (19.20,21): 

"Вот этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И останется живой моя душа. И сказал Он (Творец) ему: Вот Я уступаю тебе и в этом. Не переверну город, о котором ты говорил".

Поэтому Пятый город остался цел. Поскольку число Пять, так же, как число Три, является самым хорошим в Торе. Ибо в Пятый День Творения были созданы на Земле первые живые Души в океане, и они не погибли во время Потопа, в отличие от всех людей, земных тварей и птиц.

И ещё один интересный момент отмечен в нашей первой фразе "И пришли два ангела вечером в Сэдом". Здесь указано время прихода ангелов – вечером.

Почему именно вечером, а не в любое другое время?

Ведь к Аврууму ангелы пришли днём.    Почему?

Для того, чтобы известить его жену о радостном событии. А дневное время для этого наиболее удобно.

Однако в Сэдом они намеренно пришли вечером для того, чтобы проверить гостеприимство жителей города.

И аналогичная история рассказана в Книге Судей об одном Левите и о его наложнице (19.15):

"И свернули они оттуда, чтобы зайти ночевать в Гиву. И пришел он, и сел на городской площади, но никто не принимал их в дом на ночлег".

И там произошла история, подобная той, что была в Сэдоме. Их принял на ночлег один старик и устроил им трапезу. А далее сказано (19.22):

"Они веселились, а люди города, негодяи, окружили дом, стучась в двери, и сказали они этому человеку, старому хозяину дома, так: Выведи того человека, который вошел в твой дом, и мы познаем его".

Поэтому, согласно Торе, Вечер – это всегда время для проверки, для подведения итогов и для оценки сделанного за день.

Вот почему ангелы пришли в Седом именно вечером.

И далее в первой фразе нашего отрывка сказано: "а Лот сидел в воротах Сэдома". Лот был в Сэдоме богатым и уважаемым человеком. А в те далёкие времена было принято, чтобы у ворот города сидели уважаемые люди и решали все практические вопросы, от финансовых до судебных.

И также сказано об Эфроне, который сидел в воротах города, и у которого Авруум купил поле и пещеру для погребения своей жены Суру (Бр 23.10):

"А Эфрон сидел среди сынов Хайса. И отвечал Эфрон хити Аврууму во всеуслышание сынов Хайса, перед всеми, пришедшими к воротам его города …"

В следующей фразе нашего отрывка сказано: "И увидел Лот, и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли".

В самом начале этой истории с ангелами, пришедшими к Аврууму, было сказано (Бр 18.2):

"И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". 

Там, Авруум увидел Трёх ангелов и облако Творца над ними. А здесь Лот увидел Двух ангелов и облако Творца над ними.

Там, сказано, что: Авруум "побежал им навстречу". А здесь: Лот "поднялся им навстречу". И в обоих случаях сказано "и поклонился лицом до земли". 

Т.е., как там, так и тут, ни у Авруума, ни у Лота не было никаких сомнений в том, что Творец привёл к ним своих ангелов для выполнения важной миссии.  

19.2  "И сказал он: Вот Господин мой, заверните же в дом вашего раба и переночуйте, и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём. И сказали они: Нет, но на улице переночуем.

19.3  И он упрашивал их очень сильно, и они завернули к нему и вошли в его дом. И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели".

В первой фразе нашего отрывка говорится: "И сказал он: Вот Господин мой, заверните же в дом вашего раба …" И здесь мы видим, что Лот обратился к Творцу и к Его посланцам точно так же, как ранее обратился к Нему Авруум, говоря (Бр 18.3,4):

"И сказал он: Господин мой! Если обрел я милость в Твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего. Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом".

Т.о. первые слова Лота были обращены к Творцу. А затем он, так же, как Авруум, обращается уже к Его посланцам: "… заверните же в дом вашего раба и переночуйте, и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём".

И также в дальнейшем, когда ангелы вывели Лота с семьёй из Сэдома, будет сказано (Бр 19.16-19):

"И вывели его (Лота), и оставили его вне города. И было, когда вывели их наружу, и сказал Он (Творец): Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть. И сказал им Лот: О нет, Господин мой! Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою, которую сделал мне, оставив в живых мою душу. А я не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер".

И из этих слов мы видим, что Лот, как бы, визуально обращается в разговоре к ангелам, к посланцам Творца: "И сказал им Лот". Тем не менее, речь его обращена непосредственно к Творцу: "О нет, Господин мой! Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою …"

Почему это так? Потому что ангелы всегда играют лишь вспомогательную роль, чтобы человеку было к кому обратиться в разговоре. Ибо у Творца нет, и не может быть образа. Но для человека всегда привычнее общаться к некоторому конкретному образу, а не к пустоте.

В дальнейших словах в первой фразе нашего отрывка Лот предлагает ангелам завернуть в его дом для того, чтобы переночевать. Причём вначале в тексте сказано "и переночуйте", а затем сказано "и омойте ваши ноги, и встанете рано утром, и пойдёте своим путём". Однако отсюда мы видим, что здесь нарушен порядок действий. Ведь вначале омывают ноги, а уже потом подкрепляются едой или ночуют.

Именно так сказал Авруум пришедшим ангелам (Бр 18.4,5):

"Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом.  И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути, поскольку вы проходили мимо раба вашего".

Спрашивается, почему здесь у Лота нарушен порядок действий?

Потому, что главным в словах Лота является то, что ангелы обязательно должны зайти в его дом для того, чтобы переночевать там. Это является важнейшей причиной его гостеприимства, поскольку Лот хорошо знает нравы своего города. Он знает, что на ночь их никто не пригласит, а от жителей города, погрязших в гомосексуализме, можно ожидать много зла. Поэтому слова Лота о ночёвке идут ранее слов об обмывании ног.

Вместе с тем, под словами "и омойте ваши ноги" Лот подразумевает несколько большее. А, именно, то, что сказано в конце второй фразы нашего отрывка: "И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели".

И здесь мы опять видим, что Лот действовал так же, как Авруум: Говорил немного, а сделал много. Ведь Авруум сказал ангелам всего лишь: "И я возьму хлеба, и подкрепите ваши сердца после вашего пути …" А на деле он устроил для них полноценную трапезу: "И взял он сливок и молока, и телёнка, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял возле них под деревом, а они ели".

Причём, на просьбу Авруума, остановиться у него и подкрепиться, ангелы сразу ответили согласием, сказав: "Делай так, как ты говорил". Поскольку они именно для этого пришли к нему.

Однако на приглашение Лота ангелы ответили отказом: "И сказали они: Нет, но на улице переночуем".

Почему же ангелы отказали Лоту? Потому, что они пришли не к нему, а именно в город Сэдом для того, чтобы проверить, Верна ли информация о злонамеренности его жителей. Вот почему они намеревались заночевать именно на улице.

Лот понимал, зачем ангелы пришли в Сэдом и почему они непременно хотят заночевать на улице. Вместе с тем, он был очень богатым человеком в этих местах, и ему было что терять. Он не хотел лишаться своего богатства, понимая последствия, к которым может привести наказание Творца за злонамеренность жителей Сэдома. Поэтому сказано далее в нашем отрывке: "И он упрашивал их очень сильно".

Лот намеревался спасти своё имущество и очень надеялся, что ночь пройдёт спокойно, а завтра утром ангелы покинут Сэдом. И ангелы согласились на уговоры Лота: "и они завернули к нему и вошли в его дом".

Почему ангелы согласились на уговоры Лота? Потому что Творцу заранее был известен результат их будущей проверки, как сказано в Книге Мишлей (Притчи царя Шеломо) (19.21):

"Много замыслов в сердце человека, но сбудется замысел Г-спода".

И эта же мысль по-русски обычно формулируется следующим образом: "Человек – Предполагает, а Б-г – Располагает!" Здесь имеется в виду то, что Творец располагает информацией о будущем. А в Трактате "Поучения Отцов", написанном около 2000 лет назад, сказано от имени раби Акивы (3.15): "Всё предопределено, но свобода выбора дана".

Итак, далее в последней фразе нашего текста сказано: "И он приготовил им угощение и испёк пресный хлеб, и они ели". С угощением всё более-менее понятно. А вот упоминание о пресном хлебе привело многих комментаторов к выводу, что в это время был Праздник Песах!?

И также в некоторых других местах комментаторы упоминают о том, что наши Праотцы соблюдали все еврейские Праздники, указанные в Торе.

По этому поводу следует сказать, что все Праздники, приведенные в Торе, напрямую связаны с выходом Сынов Исруайля из Мицраима и получением Торы на Синае. Следовательно, вся история жизни Праотцов еврейского народа не имеет никакого отношения к еврейским Праздникам Торы. Поскольку Народ Исруайля ещё не возник. Ещё не было рабства Народа и исхода его из Мицраима. И не было получения Торы на Синае, в которой и указаны все еврейские Праздники.

А пресный хлеб во все времена человечества был самой обычной едой в тех случаях, когда, скажем, у бедного человека, не было своего дома и печи для выпечки квашеного хлеба. Поэтому хлеб он выпекал на сковороде на огне костра.

Или в том случае, когда внезапно в дом приходили гости, и нужно было быстро сделать свежий хлеб, так, как это произошло в истории с Авруумом и с Лотом.

Или в том случае, когда приготовленное квашеное тесто не заквасилось, а хлеб для еды нужно было испечь на сковороде. Именно это произошло с евреями при выходе из Мицраима, как сказано (Шм 12.37 - 39):

"И отправились Сыны Исруайля из Рамсеса в Сикос, около шестисот тысяч воинов помимо детей. И также разноплеменная толпа вышла с ними, и мелкий и крупный скот – стадо очень большое. И они испекли тесто, которое вынесли из Мицраима, пресными лепешками, поскольку оно не стало квасным. Ибо они были изгнаны из Мицраима и не могли задержаться, и даже пищу себе на дорогу не приготовили ".

И также сказано в Книге Пророка Шэмиайля о том, какую еду приготовила женщина, вызывающая мёртвых, когда к ней пришёл царь Шуиль с просьбой вызвать Пророка Шэмиайля (1. 28.24):

"А у той женщины был в доме откормленный теленок. И она быстро зарезала его, и взяла муки, и замесила тесто, и испекла из него пресный хлеб".

И также сказано в Книге Царств о женщине, к которой пришёл Пророк Айлиюи (1. 17.10. – 13):

"И позвал он ее, и сказал: Дай мне немного воды из сосуда, и я напьюсь. И она пошла, чтобы взять, но он позвал ее и сказал: Прошу, возьми для меня также кусок хлеба. И она сказала: Как жив Г-сподь Б-г твой, но нет у меня даже лепешки, а лишь горсть муки в кувшине и немного масла во фляге. И вот я соберу пару веток и пойду, чтобы приготовить это себе и сыну моему. И съедим это, а после будем умирать с голоду.  И сказал ей Айлиюи: Не бойся, пойди и сделай то, о чем ты говорила. Но прежде сделай из этого для меня маленькую лепешку и принеси мне, а себе и сыну своему сделаешь после". 

Т.о. пресный хлеб, о котором идёт речь в Торе, и в нашем отрывке, в частности, – это блины, оладьи или лепёшки, испечённые, как правило, на сковороде.

19.4  "Они ещё не легли, когда жители города, жители Сэдома окружили дом, от юноши и до старца, пришедшие со всех концов города.

19.5  И воззвали они к Лоту и сказали ему: Где мужчины, которые пришли к тебе ночью? Выведи их к нам, и мы познаем их.

19.6  И вышел к ним Лот ко входу, а дверь закрыл за собой.

19.7  И сказал он: Братья мои, не делайте зла.

19.8  Вот у меня две дочери, которых не познал мужчина. Я выведу их к вам, и поступайте с ними, как вам угодно. Только этим мужчинам не делайте ничего, потому что они вошли под сень моего крова.

19.9  И сказали они: Поди прочь! И сказали они: Один тут пришёл пожить и судить будет!  Теперь мы причиним тебе зло большее, чем им. И очень они домогались от мужа, от Лота и подступили, чтобы выломать дверь.     

19.10  И мужи (посланцы Творца) простёрли свои руки и ввели Лота к себе в дом, и закрыли дверь.

19.11  А людей, которые у входа в дом, они поразили ослеплением от мала до велика. И те не могли найти вход.

19.12  И сказали мужи Лоту: Кто ещё есть у тебя здесь? Зять и твои сыновья, и твои дочери, всех, кто у тебя в городе, выводи из этого места.

19.13  Ибо мы уничтожаем это место, потому, что великим стал вопль на него перед Г-сподом. И послал нас Г-сподь уничтожить его".

Здесь мы видим, что ангелы говорят: "Ибо мы уничтожаем это место …" Однако, по сути дела, уничтожением этого места занимался Творец, а не ангелы, как сказано об этом далее (Бр 19.24,25):

"И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода. И перевернул Он эти города и всю долину, и всех обитателей городов, и земную растительность".

Так почему же ангелы сказали Лоту: "Ибо мы уничтожаем это место …"?

Потому что оба ангела были свидетелями того, что в этом месте действительно проживают злодеи. А тогда по Законам Творца это место подлежит уничтожению. И также по поводу свидетелей в Суде сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 17.6,7):

"По слову двух свидетелей или трех свидетелей будет предан смерти смертник, и не будет предан смерти по слову одного свидетеля. Рука свидетелей будет на нем первой, чтобы умертвить его, а рука всего народа после, и устранишь ты зло из твоей среды ".

Ну, а поскольку сказано, что " Рука свидетелей будет на нем первой …", то ангелы могли с полным правом сказать: "Ибо мы уничтожаем это место …"

19.14  "И вышел Лот, и говорил со своими зятьями, которые брали его дочерей, и сказал им: Поднимайтесь, выходите из этого места, потому что уничтожает Г-сподь этот город. Но был он, как шут в глазах своих зятьёв.

19.15  И когда взошла заря, торопить стали ангелы Лота, говоря: Встань, возьми свою жену и двух своих дочерей, находящихся здесь, чтобы тебе не погибнуть за грех города.

19.16  И он медлил. И взяли мужи за руку его, и за руку его жену, и за руку его двух дочерей, по милости Г-спода к нему. И вывели его, и оставили его вне города".

Почему ангелы стали торопить Лота, чтобы покинуть город, только тогда, "когда взошла заря"?

Потому что восход зари, это – Утро, и начало нового дня. Это время, когда Ночь заканчивается, и начинается новый День. В это время человек может выходить в дорогу или начинать готовиться к работе в течении нового Дня. И также сказано о Якове, который боролся с ангелом (Бр 32.25 – 27):

"И остался Яков один. И боролся муж с ним, до восхода зари. И увидел, что не одолевает его, и затронул его бедренный сустав, и сместился бедренный сустав Якова, когда он боролся с ним. И сказал он (ангел): Отпусти меня, ибо взошла заря". 

И также сказано в Книге Судей о наложнице из Гивы (19.25):

"Но не хотели люди эти слушать его. И взял человек тот наложницу свою, и вывел ее к ним наружу. И они познали ее, и издевались над нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появлении зари". 

И также жертву Песах следует есть только ночью, а остатки следует сжечь до появления зари, как сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 12.8,10):

"И пусть едят мясо в эту ночь, испеченным на огне, и пресный хлеб с горькими травами пусть едят. … И не оставляйте от него до утра. А оставшееся от него до утра сожгите на огне". 

И также во время восстания Кораха в пустыне, Моше сказал ему и всей его общине (Бм 16.5):

"Утро придёт, и Г-сподь даст знать, кто есть Его и, кто свят, и его приблизит к Себе. Кого изберет, того приблизит к Себе".

И также жертвоприношения нового Дня на жертвеннике в Храме начинались с восходом зари. А все жертвоприношения предыдущего дня должны были быть сожжены к этому времени, как сказано во Второй Книге Пятикнижия (В 6.2,5,6):

"Вот учение о всесожжении: Это всесожжение на кострище, на жертвеннике сгорает всю ночь до утра, и огонь жертвенника будет сжигать его. … И огонь на жертвеннике должен гореть на нем, не угасая. И будет класть на него священнослужитель дрова по утрам, и будет раскладывать на нем всесожжение, и воскурять на нем нутряной жир полных жертв". 

Ну, и, наконец, время для начала утренней молитвы человека – это время от восхода зари и до выхода солнца на небосклон. Именно в это время человек может общаться с Творцом, и его молитвы принимаются на небесах.

Т.о. заря является начальной точкой отсчёта не только для нового Дня, но и для многих важных дел в Духовной и Материальной сферах жизни человека.

В последней фразе нашего отрывка сказано о Лоте: "И он медлил".      Почему?

Потому что он много лет прожил в Сэдоме и стал очень богатым человеком. А в складывавшейся ситуации при разрушении Сэдома Лот становился нищим, теряя всё нажитое за многие годы. Однако, он сам в своё время избрал этот путь, отправившись жить в то место, где обитали злодеи, как было сказано выше (Бр 13.12,13):

"Аврум поселился в земле Кенуана. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома. А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом". 

19.17  "И было, когда вывели их наружу, и сказал Он (Творец): Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть.

19.18  И сказал им Лот: О нет, Господин мой!

19.19  Вот нашёл Твой раб благосклонность в Твоих глазах, и Ты умножил милость Твою, которую сделал мне, оставив в живых мою душу. А я, не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер.

19.20  Вот этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И будет жива моя душа.

19.21  И сказал Он ему: Вот Я уступаю тебе и в этом. Не переверну город, о котором ты говорил.

19.22  Поспеши, спасайся туда, ибо Я не могу что-либо сделать до твоего прихода туда. Поэтому назван этот город Цоар".

Почему Творец сказал Лоту: "…  ибо Я не могу что-либо сделать до твоего прихода туда"?

Потому что Авруум, ради спасения своего племянника Лота, бросился в погоню за четырьмя месопотамскими царями, покорившими все царства в долине реки Ярден, и разгромил их, и вернул Лота и всё его добро.

Потому что Авруум, ради спасения своего племянника Лота, подступил к Творцу и вступил с ним в спор, пытаясь предотвратить разрушение Сэдома, где жил Лот.

Поэтому в заслугу Авруума, Творец, в свою очередь, сделал всё возможное, чтобы сохранить жизнь Лоту и его семье.

Откуда произошло название города Цоар? В ответ на слова Творца, спасаться в горы, Лот сказал (19.20): "Вот этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал". Слово "Мал" на иврите читается, как "Мицур" и происходит от корня Цуар – Быть Малым. Этот корень и дал название городу Цоар.

И этот город Цоар уже упоминался ранее там, где речь шла о войне четырёх царей Месопотамии с пятью царями кенанейской земли, как сказано (Бр 14.2,3).

"Они вели войну с Берой царём Сэдома и с Биршей царём Аморы, с Шинувом царём Адмы и с Шемайвером царём Цэвоим, и с царём Белы, это Цоар.  Все они сошлись в долине Сидим, теперь это Солёное море".

Как мы видим, здесь даже не упомянуто имя царя этого города, а сказано: "с царём Белы, это Цоар", в отличие от четырёх других кенанейских царей, имена которых упомянуты. Поскольку четыре упомянутых царства впоследствии были уничтожены Творцом. А царство Цоар сохранилось исключительно по просьбе Лота.

19.23  "Солнце взошло над землёй, когда Лот пришёл в Цоар.

19.24  И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода.

19.25  И перевернул  Он эти города и всю долину, и всех обитателей городов, и земную растительность.

19.26  И взглянула его жена (жена Лота), идущая позади него, назад, и стала соляным столбом".

В первой фразе нашего отрывка сказано: "Солнце взошло над землёй, когда Лот пришёл в Цоар". Насколько важно это упоминание о Солнце?

С того момента, когда "Солнце взошло над землёй", закончилось Утро и начался новый День.

А когда Солнце находится на небосклоне, то всё это время предназначено для работы человека. Причём, как для работы созидательной, так и для работы разрушительной. И в этом эпизоде мы видим, что Творец начал разрушать города злодеев именно днём, когда все они смогли в полной мере оценить степень своего Греха перед Творцом, и раскаяться, хотя бы в последние мгновения жизни.

Поэтому следующая фраза нашего отрывка начинается с соединительного союза "И", соединяющего восход Солнца и действия Творца: "И Г-сподь пролил дождём на Сэдом и на Амору серу и огонь с неба от Г-спода".

Кстати, о созидательной работе Творца именно Днём сказано в конце процесса сотворения мира (Бр 2.4):

"Вот порождённые Небом и Землёй при их сотворении: Днём создавал Г-сподь Б-г землю и небо".

Поэтому в первый же день Творения мира Творец ввёл понятия День и Ночь, Вечер и Утро, чтобы установить определённые временные границы для жизнедеятельности человека и будущих живых организмов на земле, включая также и растения.

День – это время для жизнедеятельности и питания, как правило, всех живых существ, включая растения.

Ночь – это время для отдыха.

Вечер – это время для подведения итогов за День и подготовки к отдыху.

Утро – это время для осмысления планов на предстоящий День и подготовки к работе.

А, кроме того, Вечер и Утро – это время для работы человека на Творца и время для молитв.

Далее в нашем отрывке сказано: "И перевернул Он (Творец) эти города и всю долину, и всех обитателей городов, и земную растительность".

По поводу наказания злодеев вопроса не возникает.

А вот природу-то за что калечить? Разве вся Южная часть долины Ярдена и земная растительность виноваты в том, что в этом месте обитали злодеи?     Оказывается, –   Да!

При описании процесса сотворения мира мы видели, что Человек был сотворён в последнюю очередь, поскольку Он – Венец Творения. Однако Всё, что было создано До него, было создано Ради Него и на Благо ему. Кроме того, в создании первого Человека, а также всего растительного и животного мира, самое непосредственное участие принимала Земля.

Поэтому любые неверные действия Человека приводили ранее и приводят сегодня к наказанию Земли.

Так, после Греха Первого Человека была наказана именно Земля, как сказал Творец (Бр 3.17,18):        

"… Проклята земля из-за тебя. В муке будешь есть от неё все дни жизни твоей. Шип и репей произрастит она тебе, и будешь есть траву полевую".

Когда во времена Ноаха вся плоть на земле извратила свой путь, Творец сказал ему (Бр 6.17):

"А Я, вот Я навожу Потоп воды на землю, чтобы погубить всю плоть, в которой душа жизни под небесами. Всё что на земле –    погибнет".

И дальше сказано (Бр 7.23):

"И стёр Он всё существовавшее, которое на поверхности земли от человека до скота, до движущегося и до птицы небесной. И стёр Он их с земли. И остался только Ноах и все, кто с ним на судне".

И также сказано в Пятой Книге Пятикнижия о наказании земли, которую Сыны Исруайля получили от Творца (Дв 29.21 – 25):

"И скажет последующее поколение, ваши сыновья, которые встанут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, и увидят они бедствия этой земли и ее недуги, которыми поразил ее Г-сподь: Сера и соль, пожарище вся земля ее, не засевается и не произрастает ничего, не взойдет на ней никакая трава, как низвержение Сэдома и Амору, Адму и Цэвоима, которые разрушил Г-сподь в гневе Своем и в ярости Своей. И скажут все народы: Почему сделал Г-сподь такое с этой землей? За что этот великий палящий гнев? И скажут: За то, что оставили Договор Г-спода Б-га их отцов, который Он заключил с ними, когда Он выводил их из земли Мицраима. И пошли они, и служили божествам чужим и поклонялись им …"

И отсюда мы можем сделать очень важный для всего человечества Вывод:

Все экологические Катастрофы происходят в нашем мире исключительно по вине Человека и являются наказанием для него. Поскольку Человек идёт неверным путём, нарушая все Законы Бытия, которые Творец дал Человеку для его существования на Земле.

Итак, вернёмся к нашему тексту. В последней фразе нашего отрывка речь идёт о жене Лота: "И взглянула его жена, идущая позади него, назад, и стала соляным столбом".

Следует сказать, что это не совсем точный перевод того, что сказано на иврите. В тексте сказано так: "И взглянула его жена … позади него, … и стала соляным столбом". В результате такого перевода возникает естественный вопрос: Что означает "позади него"?

Ранее мы видели, что ангелы вывели Лота с семьёй за город, как было сказано выше (Бр 19.16):

"И взяли мужи за руку его, и за руку его жену, и за руку его двух дочерей, по милости Г-спода к нему. И вывели его, и оставили его вне города.

Т.о. два ангела, имея четыре руки, вывели за руку четверых человек. Но дальше Лот должен был уже идти сам. Поэтому Творец сказал ему (Бр 19.17):

"Спасай душу свою! Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть".

Однако идти до горы было далеко, и тогда Лот упросил Творца, чтобы ему спасаться в ближайший город (Бр 19.19,20):

"А я, не могу спасаться на гору, чтобы меня не застигла беда и я не умер. Вот, этот город близок, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же я туда. Ведь он мал. И будет жива моя душа".

И отсюда мы видим, что Лот в буквальном смысле бежал, спасаясь от надвигающейся катастрофы. При этом он взял за руки своих дочерей и бежал к городу. А его жена в это же время следовала за ними. Вот об этом эпизоде и говорится в нашей фразе на иврите "позади него". Поэтому для лучшего понимания текста это место следует переводить "И взглянула его жена, идущая позади него, назад, …"

А дальше сказано, что, нарушив Запрет Творца, она "стала соляным столбом". Спрашивается, почему именно такое наказание получила жена Лота?

Прежде всего, сам Творец сказал, что за нарушение Его слов положена смерть (19.17):  

"Не оглядывайся назад и не останавливайся на этой равнине. На гору спасайся, чтобы тебе не погибнуть".

И всё же, почему именно соляным столбом стала жена Лота? Выше уже приводился отрывок из Пятой Книги Пятикнижия, где описано состояние земли после разрушения Творцом этой местности (Дв 29.22):

"Сера и соль, пожарище вся земля ее, не засевается и не произрастает ничего, не взойдет на ней никакая трава, как низвержение Сэдома и Амору, Адму и Цэвоима, которые разрушил Г-сподь в гневе Своем и в ярости Своей".

И на месте этих городов в Южной части долины реки Ярден возникло Солёное море, называемое Мёртвым. Поскольку именно соль является главным элементом этой части долины. Избыток соли убивает всякую жизнь в воде Мёртвого моря. А избыток соли в земле не даёт возможностей для жизни растений. Поэтому жена Лота, нарушившая Запрет Творца, превратилась именно в соляной столб.

Ну, и, наконец, во всей этой истории есть ещё один очень важный момент. После гибели жены, Лот остался один с двумя дочерями, которые впоследствии родили от своего отца сыновей, давших начало народам Моуву и Амону. А история этих двух народов в дальнейшем очень тесно переплеталась с историей Народа Исруайля.

Однако, если бы жена Лота осталась в живых, то Кто Знает, как тогда сложилась бы дальнейшая история Народа Исруайля? Ведь именно моавитянка Рут стала прабабушкой царя Давида.

19.27  "И поднялся Авруум рано утром на то место, где стоял перед Г-сподом.

19.28  И посмотрел он в строну Сэдома и Аморы, и в строну всей земли долины, и увидел: И вот поднимется дым от земли, как дым из печи.

19.29  И было, когда уничтожал Б-г города долины, то помнил Б-г об Аврууме. И выслал Он Лота из среды низвержения, когда переворачивал города, в которых проживал Лот".

Во второй фразе нашего отрывка сказано: "И посмотрел он (Авруум) в сторону Сэдома и Аморы, и в сторону всей земли долины …". Однако в тексте на иврите буквально сказано так: "И посмотрел он сверху на Сэдом и Амору, и сверху на всю землю долины …"

И это метафорическое выражение. Поскольку между Хевроном и долиной Мёртвого моря лежит горная страна протяжённостью около 50 - 100 км, а долина Мёртвого моря находится на 350 м ниже уровни моря. Поэтому из Хеврона никоим образом нельзя увидеть ту долину, которую разрушил Творец.

Так почему же в тексте на иврите сказано, что Авруум посмотрел на разрушение буквально "сверху"?

Авруум был Пророком Творца. Поэтому Творец дал ему возможность буквально увидеть то, что произошло после разрушения с городами долины и с их населением, как об этом Творец сказал ранее Аврууму (Бр 18.21):

"Сойду же Я и посмотрю, согласно ли воплю дошедшему до меня они поступали, и тогда конец. …"

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И было, когда уничтожал Б-г города долины, то помнил Б-г об Аврууме. И выслал Он Лота из среды низвержения".

В этой фразе имеются два важных момента.

Во-первых, здесь напрямую говорится о том, что именно Творец уничтожал города долины, а не его ангелы, как об этом сказано в большинстве комментариев.

А, во-вторых, спасение Лота было напрямую связано с настойчивыми просьбами Авруума к Творцу, не уничтожать эту местность, если там найдётся 50, 45, 40, 30, 20 или хотя бы 10 Праведников. И все эти просьбы Авруума, естественно, были связаны с его племянником Лотом. Авруум надеялся, что Лоту удалось создать общину людей, следующих законам Творца. Однако не нашлось в Сэдоме 10-и Праведников.

Тем не менее, в заслугу Авруума, просившего за него, Лот был спасён, и выслан из разрушаемых городов.  

19.30  "И поднялся Лот из Цоара. И поселился он на горе, и две его дочери с ним, потому что боялся жить в Цоаре. И поселился он в пещере, он и две его дочери.

19.31  И сказала старшая младшей: Отец наш стар, и нет мужчины на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли.

19.32  Пойдём, напоим нашего отца вином и ляжем с ним, и оживотворим от нашего отца потомство".

В первой фразе нашего отрывка говорится, что Лот боялся жить в Цоаре. Этот город относился к пяти городам долины Ярдена, где Лот проживал ранее. Так почему же сейчас, после разрушения четырёх городов долины, Лот боялся жить в Цоаре?

Лот был единственным, кто спасся во время этой катастрофы. И он, естественно, опасался, что жители города могут обвинить его в произошедшей катастрофе, и поэтому могут убить его. Вот почему он ушёл из города далеко в горы, поселился в пещере и не имел никакой связи с жителями Цоара.

Между первой фразой, где сказано, что Лот ушёл из Цоара, и второй фразой, где сказано о желании старшей дочери Лота получить от своего отца потомство, прошло несколько лет.

Из чего это следует?

Лот обжился в пещере в горах, обзавёлся хозяйством, насадил виноградник и получал от него вино, которым и воспользовались его дочери. А на всё это требуется несколько лет жизни.

Во второй фразе нашего отрывка говорится: "И сказала старшая младшей: Отец наш стар, и нет мужчины на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли".

Лоту на это время было около 60 – 70 лет, т.е. он не был настолько уже стар, как это можно было бы подумать. Особенно если учесть, что в те времена мужчины жили более 100 лет. Так почему всё-таки старшая дочь, прежде всего, упомянула о старости её отца?

А всё дело в том, что её отец не стремился завести себе жену. Если бы это было так, то дочерям Лота можно было бы надеяться на то, что он захочет взять их в жёны, поскольку он сторонился людей, живших в Цоаре. Однако, разрушение городов долины Ярдена, видимо, очень сильно подействовало на него.  И тогда Лот замкнулся и стал нелюдим. Поэтому у дочерей Лота не было надежды забеременеть от него в качестве его жён.

Ну, а поскольку Лот с дочерями жил очень уединённо и чурался людей, то его старшая дочь сказала, что "нет мужчины на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли". Т.о. у дочерей Лота не было шансов на то, чтобы забеременеть от кого-либо ещё. Именно эта безнадёжность и породила ту ситуацию, о которой старшая дочь Лота сказала младшей: "Пойдем, напоим нашего отца вином и ляжем с ним, и оживотворим от нашего отца потомство".

19.33   "И напоили они своего отца вином в эту ночь. И вошла старшая дочь и легла со своим отцом. А он не знал, когда она легла и когда встала.

19.34  И было на следующий день, и сказала старшая младшей: Вот прошлой ночью я лежала с моим отцом. Напоим его вином также и этой ночью, и войдёшь ты и ляжешь с ним, и оживотворим от нашего отца потомство.

19.35  И напоили они своего отца вином также и в эту ночь. И встала младшая дочь и легла с ним. А он не знал, когда она легла и когда встала".

Казалось бы, предельно простая ситуация. Дочери напоили отца вином до бесчувственного состояния, настолько, что он даже не знал, что переспал с собственной дочерью, как сказано: "А он не знал, когда она легла и когда встала".

И тогда возникает интересный вопрос: А если вообще такое возможно? Может ли мужчина, пьяный до бесчувственного состояния и, к тому же не совсем молодой, переспать с женщиной? И даже не просто с женщиной, а с девственницей?! Ситуация явно нереальная!

Тем не менее, – это произошло. О помощи небес здесь говорить не приходится, поскольку подобная связь является прямым кровосмешением, и поэтому запрещена.

Так всё-таки, как же можно было осуществить подобное? Только в одном единственном случае, когда мужчина лежит на спине, а женщина находится на нём сверху. Именно таким образом обе дочери Лота и зачали от своего пьяного отца.

А впоследствии, именно такой способ полового сношения стал у народов Моува и Амона одним из главных видов идолопоклонства и получил название Бааль Пэор. Бааль – это Господин, Хозяин, Обладатель. А Пэор – это Разверстая, Открытая, имеется в виду женщина.

Так, на 40-ом году пребывания в пустыне, незадолго до начала завоевания земли кенанейских народов, Сыны Исруайля, стоявшие лагерем на берегу Ярдена, на землях Моува, начали поклонятся Бааль Пэору. Вот как об этом сказано в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 25.1-3):

"И жил Исруайль в Шитим, и стал народ блудодействовать с дочерями Моува. И звали они народ на трапезы жертвенные своим божествам. И ел народ, и поклонялись они их божествам. И пристал Исруайль к Бааль Пеору. И воспылал гнев Г-спода на Исруайль".

 В результате Творец навёл на народ мор, от которого погибло 24 тыс. человек. И это было самое большое поражение народа за все годы пребывания в пустыне.

В рассматриваемом нами отрывке есть ещё одна любопытная деталь. По поводу старшей дочери сказано: "И вошла старшая дочь и легла со своим отцом". А по поводу младшей дочери сказано: "И встала младшая дочь и легла с ним". Т.е. старшая дочь "Вошла и легла со своим отцом". А младшая "Встала и легла с ним".

И также имеется отличие между дочерями во фразе, говорящей об их отце. По поводу старшей дочери сказано: "А он не знал, когда она легла и когда встала". В последнем слове И встала – Ивкиму – на иврите, в середине этого слова имеется буква Вов, помеченная в тексте на пергаменте точкой сверху. А в той же фразе по поводу младшей дочери в слове И встала – Ивкиму на иврите, буква Вов вовсе отсутствует.

И отсюда можно сделать вывод, что именно старшая дочь была инициатором кровосмешения и совершила его по собственному желанию. А младшая дочь пошла на этот поступок по принуждению старшей сестры. Поэтому старшая дочь дала своему сыну имя Моув, означающее на иврите От Отца. А младшая дочь дала сыну имя Бен Ами – Сын Моего Народа. 

19.36  "И забеременели обе дочери Лота от своего отца.

19.37  И старшая дочь родила сына, и назвала его именем Моув. Он отец (народа) Моув по сей день.

19.38  И младшая дочь, также она родила сына, и назвала его именем Сын Ами (сын моего народа). Он отец сынов Амона по сей день".

В приведенном отрывке говорится о вещах, которые сразу же вызывают ряд серьёзных вопросов.

Как могли обе девственницы после первой же ночи сразу забеременеть, тем более при таком, прямо скажем, нестандартном виде совокупления. Ведь когда мужчина находится сверху, а женщина внизу, то мужское семя спускается вниз и попадает туда, куда нужно для оплодотворения женщины. А вот, когда наоборот, то это уже намного сложнее.

И кроме того для успешного оплодотворения женщины необходимо, чтобы со времени окончания последних месячных прошла ровно неделя.

Поэтому сам факт беременности обоих девственниц – это чудо, которое сделал Творец для Лота и его потомков.

И ещё один любопытный момент состоит в том, что обе они родили сыновей, а не дочерей. Почему? Потому что, когда мужчина любит жену, с которой ложится, то рождается дочь. А когда мужчина выполняет свои супружеские обязанности, согласно статусу, то рождается сын. И это правило выучивается из истории рождения 11-и сыновей и дочери Якова.

И так же следует сказать несколько слов об именах сыновей, которые родились у дочерей Лота от их отца. Выше было сказано по поводу старшей дочери (33): "И вошла старшая дочь и легла со своим отцом". Последние два слова "со своим отцом" на иврите звучат Эс Увиу. А выражение От Отца будет звучать, как Ми Ув. Отсюда происходит и имя её сына Моув.

По поводу младшей дочери было сказано: "И встала младшая дочь и легла с ним". Последние два слова "и легла с ним" на иврите звучат Ватишкав Имо. А слова Сын Народа Моего звучат, как Бен Ами. Причём слово Народ и предлог С пишутся на иврите одинаково и состоят из двух букв Аин и Мэм. Отсюда происходит и имя её сына Амон.

Подтема

20.1  "И отправился оттуда Авруум в землю Негев, и поселился между Кудайш и между Шир, и жил там в Гэруре".

Ранее было сказано (19.27,28):

"И поднялся Авруум рано утром на то место, где стоял перед Г-сподом. И посмотрел он в сторону Сэдома и Аморы, и в сторону всей земли долины, и увидел: И вот поднимется дым от земли, как дым из печи".

И по этому дыму, поднимавшемуся из-за гор со стороны долины Ярдена, Авруум понял, что Творец не нашёл в Сэдоме даже 10-и праведников и уничтожил всю эту местность. И тогда Аврууму стало ясно, что не следует жить рядом с тем местом, которое разрушил Творец в своём гневе. Поэтому Авруум вынужден был уйти из Хеврона на Юг, в землю Негев, в землю пелиштимлян.

И далее сказано, что он "поселился между Кудайш и между Шир, и жил там в Гэруре".

Все эти три географических названия в Торе отмечены также и в других местах. Так, о городе Герур говорится при упоминании о расселении кенанейских народов (Бр 10.19): "И был предел Кенанеев от Цидона по пути к Геруру до Азу …" Т.е. кенанейские земли по направлению с Севера на Юг были от города Цидон, который сегодня именуется Сидон или Сайда. Этот город находится в Ливане южнее Бейрута на Восточном побережье Средиземного моря. А Южная граница кенанейских земель доходила до города Азу, который сегодня расположен в Секторе Газа. Т.о. город Герур располагался южнее Азы по дороге в Мицраим.

Поселение Кудайш расположено в Северо-Восточной части Синайского полуострова примерно на трети пути от побережья Средиземного моря на границе Израиля до города Акаба в Северной части одноимённого залива Красного моря.

Именно на это место в Кудайш пришли Сыны Исруайля, когда двинулись от горы Синай в землю кенанейских народов. Народ Исруайля расположился в Кудайш, и оттуда Моше послал разведчиков на Север для обследования земли кенанейских народов. А вот что сказано о возвращении разведчиков в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 13.26):  

"И пошли они (разведчики), и пришли к Моше и Аарону, и ко всей общине Сынов Исруайля в пустыню Пурун, в Кудайш, и принесли им ответ и всей общине, и показали им плоды этой земли". 

Пустыня Шир упоминается в связи с расселением потомков Ишмуайля, сына Авруума от египетской наложницы Угурь, как сказано (Бр 25.18):

"И расселились они от Хавилы до Шир, что пред Мицраимом, по пути в Ашир. …"

И также пустыня Шир упомянута в связи с выходом евреев из Мицраима (Шм 15.22):

"И повёл Моше Исруайля от моря Сиф, и вышли они в пустыню Шир. И шли они три дня по пустыне, и не находили воды".

Т.о. Пустыня Шир расположена на Востоке от моря Сиф (сегодня это Суэцкий залив Красного моря), куда вышли Сыны Исруайля, направляясь к горе Синай. А город Гэрур располагался южнее нынешнего Сектора Газа, видимо, где-то в районе нынешнего города Эль Ариш, на берегу Средиземного моря, что на Севере Синайского полуострова.

Эти места были хорошо известны Аврууму. Ведь через эту землю он проходил, когда спускался из земли Кенуана в Мицраим. Тем не менее, остаётся непонятным, почему Авруум поселился именно в Гэруре?

С одной стороны, там были водные источники, и это было хорошо для многочисленного скота Авруума. Но с другой стороны это был город, где жил пелиштимский царь. И, как будет видно ниже, это создало определённые проблемы для Авруума.

Однако, когда все проблемы с помощью Творца разрешились, то Авимелех, царь пелиштимлян сказал Аврууму (20.15): "И сказал Авимелех: Вот моя земля перед тобой. Живи там, где тебе понравится". И тогда Авруум покинул Гэрур и ушёл на Восток пелиштимской земли, и поселился в Бэайр Шуву.

Впоследствии там у него родились 7 сыновей: его сын Ицхук от жены Суру и ещё шесть сыновей от его наложницы Кэтиру. И там же впоследствии у Ицхука родились сыновья Айсуф и Яков.

Последние слова нашего отрывка говорят об Аврууме: "… и жил там в Гэруре". Для чего это сказано?

Для того, чтобы отметить, что Авруум прожил в Гэруре определённый промежуток времени, прежде чем Авимелех, царь Герура захотел взять себе в жёны Суру, жену Авруума.

Теперь, если мы вспомним историю с Мицраимом, то там Авруум до прихода в страну попросил Суру, чтобы она именовалась его сестрой.

Царство пелиштимлян было много меньше и слабее, чем Мицраим. Поэтому Авруум понадеялся, что здесь всё обойдётся, и проблемы с его женой не возникнут. Тем не менее, и здесь повторилась та же история, что и в Мицраиме. Царю Гэрура понравилась Суру, и он захотел взять её себе в жёны.

20.2  "И сказал Авруум о своей жене Суру, что она его сестра. И послал Авимелех, царь Гэрура и взял Суру.

20.3  И пришёл Б-г к Авимелеху в ночном сне, и сказал ему: Вот ты умрёшь из-за женщины, которую ты взял. А она замужняя".

И здесь мы видим повторение той же ситуации, что была в Мицраиме. Причём сейчас жена Авруума была уже в возрасте около 90 лет.

Мужчины в те времена доживали до 170 – 180 лет. Следовательно, и женщины жили достаточно долго. Так что Суру в своём возрасте выглядела, как сегодняшняя 40-летняя женщина. Кроме того, она ещё не рожала, и была красивой женщиной, как о ней ранее сказал Авруум (Бр 12.11,14):

"И было, когда он (Авруум) подходил к Мицраиму, то сказал он Сурай, своей жене: Вот, знаю я, что ты очень красивая женщина. …  И было, когда пришёл Аврум в Мицраим, то увидели мицрим эту женщину, ибо она очень красивая".

Ну, а кроме того, следует помнить, что Авруум и Суру были белыми людьми – из потомков Айвера, из потомков Шайма, первенца Праведного Ноаха. А пелиштимляне были людьми достаточно смуглыми – из потомков Мицраима, из потомков Хума, которого проклял его отец, Праведный Ноах.

Поэтому для смуглых пелиштимлян белая женщина была красивой изначально.

И, наконец, Авруум был очень богатым и достаточно уважаемым человеком. Поэтому царь пелиштимлян был не прочь породниться с ним. С этим-то предложением он и обратился к Аврууму, на что тот согласился, хорошо помня аналогичную историю, произошедшею с его женой в Мицраиме. 

Поэтому в первой фразе нашего отрывка дан ответ Авруума пелиштимскому царю Авимелеху: "И сказал Авруум о своей жене Суру, что она его сестра".

И вот тогда, после согласия Авруума, сказано в нашем тексте: "И послал Авимелех, царь Гэрура и взял Суру".

И далее к царю пелиштимлян во сне приходит Творец и говорит ему, прямо скажем, не совсем обычные слова: "Вот ты умрёшь из-за женщины, которую ты взял. А она замужняя". Т.е. мы видим, что опасения Авруума по поводу проблем для его жизни из-за красивой жены были вовсе не напрасны.

В те времена после Потопа забрать насильно жену от живого мужа, считалось очень большим Грехом. Следовательно, женщину можно было взять в жёны только в статусе вдовы, в том числе и для царя. Поэтому Авимелех очень испугался именно того, что чуть было, не совершил большой Грех. 

20.4  "И Авимелех не приближался к ней. И сказал он: Мой Господин! Неужели даже праведный народ Ты убьёшь?

20.5  Ведь он сказал мне: Она моя сестра. И она, также она сказала: Он мой брат. В простоте моего сердца и в чистоте моих рук я сделал это.

20.6  И сказал ему Б-г во сне: Я также знал, что ты сделал это в простоте твоего сердца, и Я также удержал тебя от греха передо Мной. Поэтому Я не дал тебе прикоснуться к ней.

20.7  А теперь возврати жену мужа, ибо он пророк. И он помолится за тебя, и ты будешь жив. А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя".

В самом начале нашего отрывка сказано, что Авимелех не приближался к жене Авруума. И далее Творец даёт объяснение этому, говоря: "и Я также удержал тебя от греха передо Мной. Поэтому Я не дал тебе прикоснуться к ней".

Тем не менее, Авимелех засчитывает это в собственную праведность. Поскольку он осуществил вполне корректную брачную сделку с Авруумом, предварительно выяснив у него, что это его сестра. И кроме того он предварительно выяснил у неё, что она сестра Авруума. Поэтому никаких грешных намерений Авимелех не преследовал, о чём он откровенно и говорит Творцу.

Спрашивается, за что же ему и его народу погибать?

И Творец также оценивает всю сложившуюся ситуацию, поскольку только Ему ведомо, с какой целью спустился Авруум в Герур, и почему Авимелех решил взять жену Авруума себе в жёны.

И в последней фразе нашего отрывка Творец говорит Авимелеху: "А теперь возврати жену мужа, ибо он пророк".

Здесь, впервые в Торе используется термин Пророк. Следовательно, главной проблемой Авимелеха является даже не то, что он взял в жёны замужнюю женщину, а то, что она является женой Пророка. И тут интересно было бы разобраться с самим термином Пророк, и посмотреть, откуда что берётся.

Слово Пророк читается на иврите, как Нуви и происходит от корня Бу – Приходить, в форме Айви – Приносить или Приводить. Т.о. Пророк – это человек, который Приносит Слова Творца другим людям. И это достаточно тяжёлая миссия, поскольку у такого человека очень высокая степень ответственности перед Творцом. Три человека в Торе названы Пророками: Авруум, Моше и Мирьям, сестра Моше.

В Христианстве и в Исламе существуют давно устоявшиеся легенды по поводу текста Торы в отношении Пророков.

По электронной почте ко мне стабильно, раз в полгода, приходит вопрос о том, где в Торе говорится о приходе пророка Мухаммада.

Поэтому далее я решил привести все места из Торы, из Пятой Книги Пятикнижия, где говорится о Пророках и о пророчествах.

Итак, в гл. 13. стихи 2 – 6. Моше говорит: 

"Если встанет в твоей среде пророк или сновидец и даст тебе знамение или чудо. И появится то знамение или чудо, о чем он говорил тебе, чтобы сказать: Пойдем вслед за божествами иными, каких вы не знали, и будем служить им. То не слушай речей того пророка или того сновидца, ибо испытывает вас Г-сподь Б-г ваш, чтобы знать, любите ли вы Г-спода Б-га вашего, всем сердцем вашим и всею вашей душой. За Г-сподом Б-гом вашим, следуйте и Его бойтесь, и заповеди Его соблюдайте, и голоса Его слушайте, и Ему служите, и Его держитесь. А тот пророк или тот сновидец умрёт, ибо он говорил преступное против Г-спода Б-га вашего, выведшего вас из земли Мицраима и искупившего тебя из дома рабства, (а тот пророк говорил преступное для того,) чтобы свести тебя с пути, каким Г-сподь Б-г твой, повелел тебе идти. И устранишь ты зло из твоей среды".

Этот отрывок в полной мере касается древнегреческих легенд о богочеловеке Иисусе, который творил чудеса и проповедовал верить в него, как в бога, и следовать его учению.

Далее в гл. 18. стихи 15 – 22. Моше говорит:

"Пророка из твоей среды, из братьев твоих, как я, поставит тебе Г-сподь Б-г твой. Его слушайте. Поскольку так ты просил у Г-спода Б-га твоего, при Хорайве в день собрания, говоря: Пусть не буду более слышать голос Г-спода Б-га моего, и пусть не буду более видеть этого огня великого, чтобы мне не умереть. И сказал мне Г-сподь: Хорошо было то, что они говорили. Пророка поставлю им из среды их братьев, как ты, и вложу Я речи Мои в его уста, и будет он говорить им то, что Я повелю ему.

И будет, человек, который не послушает слов Моих, какие он говорить будет от Моего имени, то Я взыщу с него. А пророк, который дерзнет говорить от Моего имени то, что Я не велел ему говорить, и который говорить будет от имени божеств чужих, то умрёт этот пророк. А если скажешь в сердце твоем: Как узнать нам слово, которое НЕ говорил Г-сподь? То, что говорить будет пророк от имени Г-спода, но слово это не сбудется и не наступит, то это есть слово, которое НЕ говорил Г-сподь. Злонамеренно говорил его пророк. Не страшись его".

В этом отрывке даны несколько очень важных вещей.

Во-первых, Народ Исруайля, стоя у горы Синай и выслушав Десять речений Творца, сам попросил Моше, чтобы слова Творца передавал народу через Пророка, а не непосредственно от Самого Творца.

Во-вторых, Пророк непременно должен быть "из твоей среды, из братьев твоих," т.е. из среды Сынов Исруайля. Поэтому все последующие Пророки Творца у еврейского народа, так же, как и Моше, были евреями. Следовательно, нееврейский Пророк, ни при каких условиях не может быть Пророком у Народа Исруайля.

А это означает, что из приведенных слов Торы никоим образом нельзя вывести упоминание об арабском пророке Мухаммаде. Поскольку он говорил пророчества на Аравийском полуострове исключительно для объединения арабов под знамёна Ислама, и дал им арабское Священное Писание на арабском языке. Причём, об этом же ясно говорится прямым текстом в самом Коране.

В-третьих, нигде в Торе не упомянуты напрямую или намёком все те еврейские Пророки, которые были у народа после Иошиа сына Нину. А этих еврейских Пророков было около 30 человек, и пророчествовали они на протяжении более 800 лет после выходя народа из Синайской пустыни. Поэтому полным абсурдом является предположение, что в Торе мог быть упомянут нееврейский пророк Мухаммад, пророчествовавший арабам почти через 1000 лет после завершения пророчеств у еврейского народа.

И, наконец, в-четвёртых, в данном отрывке приведен принцип, по которому можно определить лжепророка.

Далее мне хотелось бы привести три последние фразы, которыми заканчивается Пятикнижие (Дв гл. 34.10 – 12):

"И не встал более в Исруайле такой пророк, как Моше, которого Г-сподь знал лицом к лицу. При всех знамениях и чудесах, какие Г-сподь послал его совершить на земле Мицраима над Паро и над всеми его слугами, и над всей его землей. И при всей крепкой руке, и при всём страхе великом, что совершил Моше на глазах у всего Исруайля".

Из этого заключительного отрывка Торы мы видим, что Моше был величайшим из всех еврейских Пророков, и уж тем более из всех нееврейских пророков, живших в этом мире.

Ну, а сейчас давайте посмотрим, что сказано в Коране по поводу пророка Мухаммада в суре 33, в айте 40 в переводе Османова: "Мухаммад - не отец кого-либо из ваших мужей, а только Посланник Аллаха и печать пророков. Аллах ведает о всем сущем". 

В комментариях к Корану по поводу того, что "Мухаммад – печать пророков", сказано:

"Поэтому ему и не нужно иметь сына, который после него был бы посланником Аллаха" – конец цитаты. Т.е. имеется в виду, что если бы у Мухаммада был сын, то он должен был бы быть пророком, как и его отец. Но поскольку Мухаммад – последний пророк в этом мире, то ему не нужно иметь сына.

Надо сказать, что с данной интерпретацией смысла фразы "печать пророков" довольно трудно согласиться. И вот почему. Пророчество – это вовсе не наследственное качество, как царская власть, и никогда таковым не было. В еврейском Священном Писании упомянуто более 30 Пророков. Причём большинство из них никогда не были в каком-либо родстве друг с другом.

Далее в комментариях к фразе "печать пророков" сказано:

"Когда документ запечатывают, в нем не может быть добавлений. Поэтому посланник Мухаммад завершает длинную цепь посланников Аллаха. Поучение Аллаха продолжается, но после Мухаммада нет более посланников Аллаха. Позднейшие эпохи нуждались в мыслителях и реформаторах, а не в посланниках Аллаха. Это не произвольное размышление, а вывод, преисполненный знания и мудрости: «Аллах знает про всякую вещь!» - конец цитаты.

Т.е. из данного текста следует, что Мухаммад был последним нееврейским пророком в этом мире. Почему я подчёркиваю НЕЕВРЕЙСКИМ?

Перед разрушением Первого Иерусалимского Храма            Г-спода около двух с половиной тысячелетий назад исчезли или были надёжно спрятаны Скрижали Завета, полученные Моше от Творца на горе Синай. Поэтому пророчество у евреев практически прекратилось, и последние еврейские Пророки жили только во времена строительства Второго Иерусалимского Храма Г-спода. Причём пророчества последних еврейских Пророков находились на самом низком Духовном уровне, по сравнению с Пророком Моше и с Пророками времён Судей, и с Пророками времён Первого Храма.

Следовательно, Духовный уровень пророчества по мере развития истории человечества постоянно снижался, а не увеличивался.

Так, Моше общался с Творцом только днём "из уст в уста", как говорится об этом в Торе. Последующие еврейские Пророки получали пророчества непосредственно от Творца, как правило, во сне или в трансцендентном состоянии. А один из последних Пророков, Даниэль, единственный из всех Пророков, получал пророчества не от Творца непосредственно, а от ангела Гавриайля.

И это тот самый ангел, который впоследствии стал активным участником событий в христианском Евангелие, а затем и в исламском Коране под именем Джебраил.

Книги еврейского Священного Писания можно разделить на три категории по уровню Духовности.

Первый наивысший уровень – это Пятикнижие Пророка Моше.

Второй более низкий уровень – это Книги Пророков.

И третий, ещё более низкий уровень – это Книги Писаний.

Так вот, Книга Даниэля, где упомянут ангел Гавриайль, который выдавал пророчества Даниэлю, находится на наиболее низком Духовном уровне из всех Книг Писаний.

И кроме того в Книге Даниэля имеется ещё одна любопытная особенность. Эта Книга по содержанию, по стилистике написания и по языку написания, делится на две половины. Первая половина была написана на иврите мудрецами Великого Собрания во времена начала работы Второго Иерусалимского Храма Г-спода около 2400 лет назад. А вторая часть Книги Даниэля была написана на арамейском языке, по всей видимости, фарисеями, во времена сразу же после разрушения Второго Иерусалимского Храма Г-спода около 1900 лет назад.

Причём именно во второй части этой Книги в качестве посланца Творца начинает фигурировать ангел Гавриайль.

Т.о. если подходить к этому вопросу исторически, то ангел Гавриайль, или он же Джебраил в Коране, это в чистом виде порождение фарисеев времён Танаим, т.е. времён учителей еврейского народа. И об этом более подробно говорится в материале "Ислам и Мир", видео 06.

Итак, вернёмся к комментариям к Корану. В последней строке из комментариев к фразе "печать пророков", говорится. 

"Из этого следует, (т.е. из того, что Мухаммад – последний пророк) что его Послание - Коран - следует рассматривать как вершину и завершение всех" (имеется в виду всех Священных Писаний).

Здесь надо сказать, что это совершенно не логичный и неверный вывод. Коран никоим образом нельзя рассматривать, как "вершину и завершение всех" пророчеств, бывших до него. Хотя именно такая попытка просматривается из самого текста Корана.

И это понятно, и объяснимо. Ибо построить новую Религию можно было только на основе философского Закона "Отрицание отрицания", что проходит красной линией через все тексты Корана. 

В те времена на Аравийском полуострове надо было отринуть Христианство и Иудаизм, а на их обломках построить новую Религию Ислам.

Учитывая всё вышесказанное можно достаточно уверенно сказать, что Коран является наиболее слабым Священным Писанием из всех ранее известных, по целому ряду объективных причин.

Первое: Передача пророчеств Мухаммаду осуществлялась не напрямую от Творца, хотя бы во сне, а через Его посланника ангела Джебраила в трансцендентном состоянии. Ну, а это всегда, в определённой мере, "испорченный телефон";

Второе: В Коране полностью отсутствует ХРОНОЛОГИЯ изложения текста. И это, в свою очередь, противоречит здравому смыслу, а также нормальной логике мышления и поведения человека. Подобное построение Священного Писания наводит на достаточно простую мысль, а именно: Данная компоновка Корана была сделана преднамеренно для того, чтобы важнейшую часть пророчеств сокрыть или уничтожить;

Третье: В Коране практически полностью отсутствует география описываемых событий. Причины – те же, что указаны выше;

Четвёртое: В Коране намеренно не приведены имена сподвижников Мухаммада. Причины – те же, что указаны выше;

Пятое: Коран, как Священное Писание Ислама стал известен окружающему миру, соседним странам и религиозным общинам, только через 100 – 150 лет после смерти Пророка Мухаммада. Причины – те же, что указаны выше;

Шестое: Известный исламский богослов 15-го века ас-Суюти отмечал, что даже через 400 лет после смерти Мухаммада существовали различные версии Корана.

Следовательно, несмотря на то, что Коран является Священным Писанием Религии Ислам, его никоим образом нельзя рассматривать, как "вершину и завершение всех" пророчеств, бывших до него.

Тем не менее, Религия Ислам, вобравшая в себя достаточно много из Иудаизма, как из Письменной Торы, так и из Устной Торы, является более прогрессивной и устойчивой Религией, чем Христианство.

Однако на современном этапе развития мира, Ислам вступил на путь самоуничтожения руками невежественного и дикого радикализма. А кроме того свою долю Зла в разрушение Ислама добавляет обострившаяся военная конфронтация между суннитами и шиитами.

Ну, а теперь вернёмся к нашему отрывку Торы. В последней фразе нашего отрывка Творец говорит Авимелеху: "А теперь возврати жену мужа, ибо он пророк".

Что же следует из того, что Авимелех взял себе жену Пророка? Совершенно очевидно, что Авруум в данной ситуации обратился к Творцу с просьбой покарать Авимелеха и весь его дом, что и было сделано, как сказано ниже (20.17,18):

"И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать. Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума".

И сам Авимелех, по всей видимости, понял, что в его доме происходит что-то не нормальное. Поэтому последние слова Творца о Пророке Аврууме произвели на царя сильнейшее впечатление: "И он помолится за тебя, и ты будешь жив. А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя".

20.8  "И поднялся Авимелех рано утром, и призвал всех своих рабов, и пересказал им все эти речи во всеуслышание. И люди очень испугались.

20.9   И призвал Авимелех Авруума, и сказал ему: Что ты сделал нам? И в чём я согрешил перед тобой, что ты навёл на меня и на моё царство большой грех? Дела, которые не делают, сделал ты со мной.

20.10  И сказал Авимелех Аврууму: Что ты увидел, чтобы сделать такое дело?

20.11  И сказал Авруум: Ибо сказал я: Только нет страха перед Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены.

20.12  И также действительно она моя сестра, дочь моего отца она, но не дочь моей матери, и стала она мне женой.

20.13  И было, когда странствовать послал меня Б-г из дома моего отца, то сказал я ей: Вот милость, которую ты сделай мне. В каждом месте, куда бы мы ни пришли, скажи обо мне: Он брат мой".

Итак, мы видим, что после общения с Творцом во сне, Авимелех очень испугался и поспешил известить об этом своих рабов, и те очень испугались. И далее Авимелех спрашивает у Авруума: "И в чём я согрешил перед тобой, что ты навёл на меня и на моё царство большой грех? Дела, которые не делают, сделал ты со мной".  Т.е. происшедшее в его царстве, Авимелех оценил, как "большой грех … Дела, которые не делают …"

О чём здесь идёт речь? Об этом будет сказано ниже (20.18): "Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума". Т.е. беременные женщины, у которых подошёл срок родов, не могли родить детей. И когда беременные женщины "на сносях" оказались в таком положении, то это уже серьёзная трагедия для людей.

И помимо этого Творец сказал Авимелеху (20.7): "А если ты не возвратишь, то знай, что умрёшь ты и всё, что у тебя". И это означало, что царь реально оказался в ситуации перед собственной гибелью и гибелью всего своего народа. А причина этого была в том, что он взял жену Пророка Авруума.

Кроме того, мы видим принципиальную разницу между отношением царя Гэрура к Аврууму и отношением к нему царя Мицраима. Там в Мицраиме было сказано (Бр 12.18 – 20):

"И призвал Паро Аврума и сказал: Что же ты наделал мне? Почему ты не сказал мне, что она твоя жена?  Почему ты сказал мне, что она твоя сестра, и я взял её себе в жёны. А теперь, вот твоя жена. Забирай и уходи. И приказал о нём Паро людям. И отослали его и его жену и всё, что у него".

Т.е. Паро, как царь сильнейшего в мире государства, просто был возмущён тем, что Авруум его обманул. Однако, поскольку Авруум – Пророк, то Паро не попытался применить к нему репрессивные меры, а просто изгнал его из царства со всем его имуществом, включая и то, что он сам дал ему за его жену.

Царь Гэрура находился в ином положении. Для него Авруум был богатым и сильным соседом, победившим в своё время четырёх сильнейших Месопотамских царей, и живущий постоянно в Хевроне, в кенанейской земле. Поэтому изгонять просто так его было нельзя, а надо было установить с ним длительный мир.

В целом, это также было одним из интересов царя Гэрура, объясняющего причину, по которой он решил взять сестру Авруума себе в жёны. Ведь он захотел породниться со своим важным соседом.  

Поэтому Авимелех в тревоге от того, что заставил Авруума беспокоиться о своей жене, задаёт ему уважительно-просительный вопрос: "И сказал Авимелех Аврууму: Что ты увидел, чтобы сделать такое дело?" Ибо Авимелеху было вовсе не безразлично будущее соседство с Авруумом. И тогда Авруум ответил ему: "Ибо сказал я: Только нет страха перед Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены".

С одной стороны, такой ответ звучит несколько странно, учитывая, что Авруум был достаточно богатым и смелым человеком, с большим количеством рабов, и вовсе не опасался боевых действий с любым врагом. Однако, проживая в чужой стране, он опасался смерти от руки наёмного убийцы. И подобная ситуация была реальной во все времена, у всех народов и для всех, включая самых известных полководцев. Поэтому для того, чтобы исключить подобную возможность Авруум вынужден был пойти на сговор со своей женой.

Вместе с тем, когда Авруум жил многие годы в Хевроне, в земле кенанейских народов, его не волновали эти проблемы с женой.    Почему?

Дело всё в том, что была определённая разница между народами, заселившими Восточное побережье Средиземноморья, а также Северную и центральную Африку.

У Хума, получившего проклятие от своего отца Праведного Ноаха, были следующие потомки (Бр 10,6,13,14): "И сыновья Хума: Киш и Мицраим, и Фит, и Кенуан". Как уже говорилось выше, из трёх сыновей Праведного Ноаха, только средний сын Хум был достаточно смуглым, а старший Шайм и младший Йуфайс были белыми. Авруум и Суру были из потомков Шайма, и поэтому были белыми. А вот потомки Хума были смуглыми или просто чёрными.

Так, самыми тёмными, энергичными и агрессивными, были потомки Киша, первенца Хума, заселившие Центральную Африку. Лишь немного менее тёмными, но достаточно энергичными и агрессивными были потомки Мицраима, заселившие Северо-Восточную часть Африки. А потомки Кенуана, младшего сына Хума, были менее смуглыми и соответственно менее энергичными, и менее агрессивными из всех сыновей Хума. Они-то и заселили Восточное побережье Средиземноморья.

А пелиштимляне, в свою очередь, были потомками Мицраима, как сказано (Бр 10, 13,14): "И Мицраим родил Лидим и Анумим, и Лэувим, и Нафтихим. И Патрисим, и Каслихим. Оттуда произошли Пелиштим и Кафторим".

Поэтому Авруум отнёсся к пелиштимлянам точно так же, как и к мицрим, сказав: "Только нет страха перед Б-гом в этом месте, и убьют меня из-за моей жены".

И в дальнейшей истории Народа Исруайля, войны между пелиштимлянами и евреями велись многие столетия, до тех пор, пока пелиштимляне и кенанейские народы не ассимилировались в среде древних персов, греков и римлян, приходивших завоёвывать эти земли.

Итак, далее Авруум объясняет Авимелеху, что в его словах и в словах его жены не было лжи, и что она действительно его сестра: "И также действительно она моя сестра, дочь моего отца она, но не дочь моей матери, и стала она мне женой".

Поскольку у Тераха, отца Авруума, было несколько жён, что было нормальным, как в те времена, так и сегодня в мусульманском мире. Поэтому подобный брак между детьми одного отца не был чем-то из ряда вон выходящим.

Однако впоследствии согласно законам Торы, подобные браки для евреев были запрещены. 

Причём Суру, жена Авруума была всего лишь на 10 лет моложе его, т.е. разница в возрасте между ними была не велика. Поэтому неверен комментарий РАШИ о том, что Суру была дочерью младшего брата Авруума (Бр 11.29).

20.14  "И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов, и рабынь, и дал Аврууму, и вернул ему Суру, его жену.

20.15  И сказал Авимелех: Вот моя земля перед тобой. Живи там, где тебе понравится.

20.16  И Суру сказал: Вот я дал тысячу серебра твоему брату. Вот это тебе для покрытия глаз для каждого, который с тобой, и для всех осуждающих.

20.17   И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать.

20.18  Ибо затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума".

Как мы видим, Авимелех не только вернул Суру, но и дал богатый выкуп за свою ошибку, и предложил Аврууму поселиться на его земле по своему выбору. Почему?

Потому что Авруум ушёл из земли кенанейских народов на Юг в пелиштимскую землю, чтобы жить там. И Авимелех хорошо понимал, что с Авруумом следует жить в мире и добрососедстве.

И дальше Авимелех отдельно говорит Суру о тысяче серебра, которую лично для неё он дал её брату. Т.е. давая эти деньги, Авимелех хотел задобрить не только Авруума, но и его жену. Причём в его словах "Вот я дал тысячу серебра твоему брату", Авруум назван её братом для того, чтобы избежать каких-либо недомолвок о том, что он мог взять себе в жёны замужнюю женщину.

А в конце данного отрывка мы видим, что все действия Авимелеха были, отнюдь, не от большой любви к Пророку Аврууму, а из-за серьёзных проблем, которые Творец создал в его доме. Ибо женщины, беременные на 9-ом месяце, были лишены возможности рожать детей. Поэтому только доброжелательное отношение Авруума и его молитва помогли разрешить эту проблему. 

Наш отрывок заканчивается разрешением от проблем в доме Авимелеха, а следующий отрывок говорит о беременности Суру и о рождении Ицхука.

Однако нигде не сказано, где в это время проживал Авруум со всем своим домом?

А он, после разрешения всех проблем с Авимелехом, отправился жить на Северо-Восток пелиштимских земель, в пустыню Негев, в поселение, которое впоследствии получило название Бэайр Шуву. Это поселение находилось на перекрёстке караванных путей по дороге из кенанейской земли в Мицраим, к Красному морю и на Синайский полуостров. 

Подтема

21.1  "И Г-сподь помянул Суру, как сказал, и сделал Г-сподь для Суру, как говорил.

21.2  И забеременела Суру и родила Аврууму сына в его старости к сроку, о котором говорил Б-г.

21.3  И дал Авруум своему сыну имя Ицхук, родившемуся у него, которого родила ему Суру.

21.4  И обрезал Авруум своего сына Ицхука на восьмой день, как повелел ему Б-г.

21.5  И Аврууму было сто лет, когда у него родился его сын Ицхук".

В начале нашего отрывка сказано: "И Г-сподь помянул Суру …". Спрашивается, когда и где это произошло?

Как мы помним, ранее Творец сказал Аврууму в Хевроне (18.10): "Я вернусь к тебе ровно через год, и вот сын у Суру, жены твоей".

Следовательно, Авруум со всем своим домом проживал в Гэруре около трёх месяцем, а затем поднялся жить в Бэайр Шуву, где Суру забеременела и через девять месяцев родила сына.

Т.о. вся история с Авимелехом развивалась достаточно долго, около трёх месяцев. Вначале рабы Авимелеха познакомились с домом Авруума, затем увидели Суру, расхвалили её достоинства царю, и только тогда Авимелех решил породниться с Авруумом, взяв его сестру себе в жёны.

Итак, вначале сказано: "И Г-сподь помянул Суру …". На иврите сказано Пукад, что означает Назначать, Предназначать, Давать Роль. Т.о. Творец дал Суру, жене Авруума, Роль быть Матерью. Подобное сказано в Торе только об одной единственной женщине – Суру.      Почему?

Потому что ранее Творец сказал Аврууму (Бр 17.15, 16):

"И сказал Б-г Аврууму: Сурай жену твою не называй больше по имени Сурай, ибо Суру будет имя её. И Я благословлю её и также Я дам тебе сына от неё. И Я благословлю её, и она станет народами, цари народов произойдут от неё".

А Ицхук, сын Авруума и Суру, впоследствии родил Якова и Айсува. И от Якова произошёл Народ Исруайля и Религия Иудаизм. А от Айсува произошёл народ Эдом, и его цари жили на Северо-Востоке Синайского полуострова.

И далее в нашем тексте сказано: "И Г-сподь помянул Суру, как сказал …". Что, Когда и кому Г-сподь сказал?

Как мы видели выше, Творец сказал Аврууму: "И сказал Б-г Аврууму: … Суру будет имя её. … и также Я дам тебе сына от неё".

А затем в первой фразе сказано: "и сделал Г-сподь для Суру, как говорил". Что сделал Творец, и когда Он говорил об этом?

После того, как Творец сказал Аврууму о том, что у его жены родится сын, говорится (Бр 18.11,12):

"А Авруум и Суру стары, в летах преклонных, прекратилось у Суру обычное у женщин.  И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар".

Здесь идёт речь о том, что у Суру закончились месячные, а это значит, что детей она в будущем родить уже не сможет, и это самый простой и очевидный признак. Потому что у женщины действительно достаточно ограниченное число яйцеклеток, которые могут быть оплодотворены для рождения ребёнка. Поэтому с их окончанием заканчиваются месячные, и женщина забеременеть уже не сможет.

Что же касается её слов в отношении своего мужа, "И господин мой стар", то здесь Суру ошибалась. Поскольку у мужчины семени очень много, и при наличии здоровья и сил мужчина может рожать детей практически до глубокой старости. Так Авруум в возрасте 140 – 150 лет родил ещё шестерых сыновей от своей наложницы Кэтиру.

Итак, что же сделал Творец для Суру? Он дал ей дополнительные яйцеклетки, и у неё снова начались месячные ещё в последние дни пребывания Авруума в Гэруре. Поэтому сразу же по прибытии в Бэайр Шуву – она забеременела.

А когда об этом говорил Творец? После того, как Суру засмеялась над словами Творца, сказано (Бр 18.13,14):

"И сказал Г-сподь Аврууму: Почему это смеялась Суру, говоря: Подлинно ли я рожу, когда я состарилась?  Неужели для Г-спода есть недоступное? К сроку Я вернусь к тебе, ровно через год, и у Суру сын".

Во второй фразе нашего отрывка сказано: "И забеременела Суру и родила Аврууму сына в его старости к сроку, о котором говорил Б-г". Казалось бы, всё предельно просто. Творец, как бы, вспомнил о Суру, жене Авруума, и тогда она забеременела и родила сына. Но если всё так просто, то почему это не произошло раньше?

Зачем Аврууму понадобилось из-за голода в земле Кенуана спускаться к пелиштимлянам в Гэрур?

Зачем понадобилось создавать ситуацию, когда Авимелех, царь Гэрура, взял Суру в свой дом в качестве будущей жены?

Зачем, наконец, "… затворил Г-сподь всякое чрево в доме Авимелеха из-за Суру, жены Авруума?"

И здесь, в последнем вопросе, мы находим ответ на предыдущие вопросы. Всё это было сделано для того, чтобы Авруум помолился Творцу о проблемах с деторождением, как сказано выше: "И помолился Авруум Б-гу, и излечил Б-г Авимелеха и его жену и его рабынь, и стали они рожать".

События, о которых сейчас говорится в Торе, происходят тогда, когда Аврууму уже около 100 лет. А 30 лет назад Авруум по указанию Творца вышел со своей родины на юге Месопотамии, из Ир Касдим, и пошёл в землю кенанейских народов, поскольку его жена была бесплодна. А Творец обещал Аврууму, что даст ему потомство в той земле и сделает его большим народом.

Однако до сего момента Авруум ни разу не молился о деторождении и об излечении своей жены от бесплодия. И только в Гэруре, после того, как Авимелех вернул ему его жену Суру, принёс свои извинения и одарил Авруума подарками, он помолился об излечении женщин дома царя по поводу деторождения.

И тогда его молитва была услышана Творцом также и в отношении его жены Суру. После чего она забеременела и родила Аврууму сына.

В нашей фразе сказано: "и родила Аврууму сына в его старости". Однако, как уже говорилось выше, после смерти Суру, Авруум родил ещё шесть сыновей от своей наложницы Кэтиру. Так почему же здесь говорится о сыне в старости Авруума?

Во-первых, потому что все предыдущие поколения предков Аруума рождали своих первенцев в возрасте 30 – 35 лет. И только Терах, отец Авруума, оказался исключением из общего правила, поскольку родил трёх своих сыновей в возрасте 70-и лет.

А, во-вторых, потому что сам Авруум считал себя уже старым для рождения детей. Когда он услышал от Творца, что его жена Суру родит ему сына, то он сказал (Бр 17.17):

"И упал Авруум на своё лицо и засмеялся. И сказал он в сердце своём: У столетнего может ли родится сын? И чтобы Суру девяностолетняя родила?"

И точно такая же реакция была у его жены Суру после слов Творца, как сказано (Бр 18.12): "И засмеялась про себя Суру, говоря: После того, как я увяла, будет мне младость? И господин мой стар".

В конце нашей фразы сказано: "к сроку, о котором говорил Б-г". О каком сроке идёт речь? И когда Творец говорил о нём?

Ранее, после заключения Договора об обрезании, Творец сказал Аврууму, что Суру родит ему сына. И тогда же Он назвал срок (Бр 17.21): "А Мой Договор Я установлю с Ицхуком, которого родит тебе Суру к этому сроку на будущий год".

В следующей фразе нашего отрывка сказано: "И дал Авруум своему сыну имя Ицхук, родившемуся у него, которого родила ему Суру". Спрашивается, почему именно это имя дал Авруум своему сыну? Ответ предельно прост: Потому что так повелел ему Творец, когда сказал (Бр 17.19):

"И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Ну, а почему Творец решил дать сыну Авруума именно такое имя?

Потому, что несколько выше после известия о том, что у него родится сын от Суру, было сказано об Аврууме (Бр 17.17): "И упал Авруум на своё лицо и засмеялся". Последнее слово в этой фразе "и засмеялся" на иврите читается так: Ваицхук. Ва – это соединительный союз "И" по-русски, а корень Ицхук означает Он Засмеялся. И это имя сына Авруума.

И точно такая же реакция на слова Творца была у Суру, жены Авруума, как сказано (Бр 18.12): "И засмеялась про себя Суру". "И засмеялась" на иврите читается как: Ватицхук. ВА – это соединительный союз "И", а корень Тицхук означает Она Засмеялась.

В двух последних фразах нашего отрывка говорится об обрезании Ицхука на восьмой день, согласно заповеди Творца, и о том, что Аврууму на момент его рождения было 100 лет.

Число 100 характеризует Поручительство от Творца.

Так, например, за 100 лет до Потопа сказано о Ноахе (Бр 5.32): "И было Ноаху пятьсот лет. И родил Ноах Шайма, Хума и Йуфеса. … И Ноах нашёл милость в глазах Г-спода".

А вот, что сказано о Шайме первенце Ноаха (Бр 11.10): "Вот порождённые Шаймом: Шайму было сто лет (во время Потопа). И он родил Арпахшуда через два года после Потопа".

И также сказано у Пророка Ишайуи (65.19,20):

"И веселиться буду в Иерушалаиме, и радоваться народу Моему, и не будет услышан в нем больше голос плача и голос вопля. Не будет там больше юного летами или старца, который не достиг полноты дней своих, ибо юным умрет столетний, и столетним будет проклят грешник".

21.6 "И сказала Суру: Смех сделал мне Б-г. Всякий услышавший засмеётся со мной.

21.7  И сказала она: Кто бы сказал Аврууму, что кормить детей будет Суру. Ведь я родила сына в его старости.

21.8  И вырос мальчик, и был отнят от груди. И сделал Авруум большой пир в день отнятия от груди Ицхука".     

В первых словах Суру о своём сыне заложено его имя, поскольку "Смех" на иврите читается, как Цхок. А слово "Засмеётся" читает, как Ицахак. При этом написание данного слова такое же, как имя Ицхук. Т.о. и в этом также состоит смысл имени Ицхук – Он Засмеётся.

В последующих словах Суру речь идёт о Творце, который пообещал Аврууму сына от его жены: "Кто бы сказал Аврууму, что кормить детей будет Суру". Причём в этой фразе вместо более привычного глагола "Сказал" приведен глагол "Высказал" – Милайль на иврите. Этот глагол имеет численное значение букв равное 100, что соответствует возрасту Авруума при рождении у него Ицхука.

И также необычными являются слова Суру: "что кормить детей будет Суру". Почему здесь слово "детей" приведено во множественном числе? А ответ на этот вопрос мы находим в словах Творца, которые тот сказал Аврууму (Бр 17.16):

"И Я благословлю её и также Я дам тебе сына от неё. И Я благословлю её, и она станет народами, цари народов произойдут от неё".

Т.о., кормя грудным молоком своего сына Ицхука, Суру кормила, как бы, не только его одного, но и множество потомков, которые произойдут от него согласно благословлению Творца. И, действительно, впоследствии Ицхук родил Айсува и Якова, от которых произошли многие цари и народы.

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И вырос мальчик и был отнят от груди". Однако, в нашем тексте не указано, когда же произошло это знаменательное событие. Тем не менее, в тексте на иврите имеется определённый намёк. Слова "и был отнят от груди" на иврите читаются, как Ваигумаль. В этом слове Ва означает союз И. Глагол Игумаль означает "Был отнят от груди". А сам этот глагол происходит от корня Гимель, означающего число ТРИ. Т.о. три года Суру кормила грудным молоком Ицхука. И такое было обычным явлением в древние времена. А также и сегодня женщины, особенно на Востоке, кормят младенцев грудным молоком до 2 – 3 лет.

День отнятия ребёнка от груди в те времена имел большое символическое значение и означал начало самостоятельного взросления нового человека. Поэтому далее в нашем тексте сказано: "И сделал Авруум большой пир в день отнятия от груди Ицхука".

И так же говорится об отнятии от груди Пророка Шэмиайля (Шэмиайль 1 1.22 – 24):

"А Ханна не пошла (в Шило в Храм), ибо сказала мужу своему: Когда будет выкормлен грудью младенец, тогда я отведу его, и явится он перед Г-сподом, и останется там навсегда. … И осталась жена, и кормила грудью своего сына, пока не выкормила его. Когда же выкормила его, то поднялась с ним, взяла трех быков и одну айфу муки и мех вина, и привела его в Дом Г-спода в Шило. А отрок был еще юным". 

21.9  "И увидела Суру, что сын Угурь мицрит, которого она родила Аврууму, веселит (Ицхука).

21.10  И сказала она Аврууму: Прогони эту рабыню и её   сына. Ибо не будет наследовать сын этой рабыни с моим сыном Ицхуком.

21.11  И было это очень худо в глазах Авруума из-за его сына.

21.12  И сказал Б-г Аврууму: Пусть не будет худо в твоих глазах из-за юноши и из-за твоей рабыни. Во всём, что говорит тебе Суру, слушай её. Ибо в Ицхуке наречётся твоё потомство. 

21.13  И также сына рабыни Я сделаю народом, ибо он твой потомок".

В первой фразе нашего отрывка сказано, что Суру увидела, как Ишмуайль веселит Ицхука. Надо сказать, что Ишмуайлю на это время было уже 17 лет, а Ицхуку всего 3 года. Спрашивается, что же такого плохого увидела Суру?

А она увидела, что маленький Ицхук воспринимает Ишмуайля, как своего старшего брата, как первенца их отца Авруума, тем более, что и сам Авруум любил Ишмуайля. И тогда Суру поняла, что продолжение их дружбы может плохо повлиять на Ицкуха, который и далее будет воспринимать своего старшего брата, как первенца их отца. Поэтому она в достаточно жёсткой форме сказала Аврууму: "Прогони эту рабыню и её сына.  Ибо не будет наследовать сын этой рабыни с моим сыном Ицхуком".

Причём это её требование точно соответствовало словам Творца, сказанным в своё время Аврууму в отношении Ицхука (Бр 17.19):

"И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Тем не менее, реакция Авруума на слова Суру оказалась крайне негативной, как сказано далее: "И было это очень худо в глазах Авруума из-за его сына". Причём в тексте сказано не просто "худо", а "очень худо".      Почему?

Ишмуайль был первенцем Авруума, и тот очень любил его. И даже после того, как Творец сказал Аврууму, что у него родится сын от его жены Суру, сказано (Бр 17.17,18):

"И упал Авруум на своё лицо и засмеялся. И сказал он в сердце своём: У столетнего может ли родится сын? И чтобы Суру девяностолетняя родила? И сказал Авруум Б-гу: Лишь бы Ишмуайль был жив перед Тобой".

Т.е. Авруум даже в данной ситуации просил Творца о своём первенце, об Ишмуайле. И все эти, прошедшие годы до рождения Ицхука, Авруум воспитывал Ишмуайля, как первенца, своего сына. Поэтому в данной ситуации требование его жены Суру, прогнать рабыню египтянку с её сыном "было … очень худо в глазах Авруума". Причём настолько "очень худо", что в данную ситуацию пришлось вмешаться даже Творцу, как сказано далее:

"И сказал Б-г Аврууму: Пусть не будет худо в твоих глазах из-за юноши и из-за твоей рабыни. Во всём, что говорит тебе Суру, слушай её. Ибо в Ицхуке наречётся твоё потомство.  И также сына рабыни Я сделаю народом, ибо он твой потомок".

Общеизвестна поговорка: "Послушай женщину и сделай наоборот". И в этой поговорке имеется немалая доля истины, как показывает общечеловеческий опыт. Именно поэтому, пока Авруум сгоряча не натворил бед, Творцу пришлось вмешаться в происходящее. Поскольку в данном конкретном случае мнение жены Авруума было совершенно верным. Она пророчески поняла, что Ицхук должен в любом случае расти один, а не в "тени" своего старшего брата.

А слова Творца о том, что Ишмуайль также станет народом, были всего лишь повторение того, что Он сказал Аврууму о его первенце ранее (Бр 17.20): 

"И об Ишмуайле, Я услышал тебя. Вот Я благословил его и Я распложу его, и Я умножу его чрезвычайно. Двенадцать князей родит он, и Я сделаю его большим народом".

Впоследствии потомки Ишмуайля и ещё шести сыновей Авруума заселили Аравийский полуостров и дали начало многочисленной арабской нации.

21.14  "И поднялся Авруум рано утром, и взял хлеб и мех с водой, и дал Угурь, положив ей на плечо, и ребёнка, и отослал её. И пошла она, и заблудилась в пустыне Бэайр Шува. 

21.15  И закончилась вода в мехе. И оставила она ребёнка под одним из кустов.

21.16  И пошла она, и села в отдалении на расстоянии выстрела из лука, ибо сказала: Пусть не увижу я смерти ребёнка. И села она в отдалении, и подняла свой голос и заплакала".

Итак, Авруум поступил согласно слову Творца, выполняя требование своей жены. Однако он не дал Угурь ни осла, ни сопровождение, а только хлеб и мех с водой, и отослал её в пустыню. Вообще говоря, довольно странные действия совершил Авруум, если учесть его слова, сказанные несколько выше о том, что всё это было "очень худо в глазах Авруума из-за его сына".

Поэтому, если следовать прямому тексту Торы, то получается, что Авруум чуть ли не послал своего первенца с его матерью на верную смерть?

Что же было на самом деле? Авруум жил в Бэайр Шуве, в поселении на Севере пустыни Негев. Причём в самой пустыне паслись многочисленные стада Авруума. Т.о. он отослал своего сына и его мать из своего дома в Бэайр Шуве не куда-либо в неизвестном направлении, а всего лишь на Юг от Бэайр Шувы, к своим пастухам в пустыне. Путь этот был не далёкий, и поэтому Авруум не стал давать им больших запасов еды и питья.

Однако Угурь, не была привычна ходить с пастухами скота Авруума, и поэтому она заблудилась в пустыне на Юге от Бэайр Шувы.

С одной стороны, это хорошо объясняет произошедшее с ней в пустыне.

Но с другой стороны она не слышала того, что Творец говорил Аврууму в отношении Ишмуайля.

Семнадцать лет назад Угурь уже получила в этой пустыне пророчество об Ишмуайле от ангела Б-га, говорившего так (Бр 16.9 – 12):

"И сказал ей ангел Г-спода: Возвратись к своей госпоже. И терпи притеснения под её рукой.  И сказал ей ангел Г-спода: Премного Я умножу твоё потомство, и оно неисчислимым будет от множества.  И сказал ей ангел Г-спода: Вот ты беременна и родишь сына. И назовёшь его именем Ишмуайль, ибо услышал Г-сподь о твоих притеснениях.  И он будет диким человеком, его рука на всех, и рука всех на нём. И перед лицом всех братьев своих он будет обитать".

Однако сейчас, когда по настоянию жены Авруума её с сыном фактически изгнали из дома, ситуация, казалось бы, изменилась? Поэтому в данном случае для Угурь вновь требовалось подтверждение слов Творца о том, что её сын Ишмуайль, первенец Авруума, не будет оставлен Творцом.

Поэтому Угурь заблудилась в пустыне, и закончилась вода в мехе. И тогда она оставила сына, и пошла и села вдали от него, "и подняла свой голос и заплакала".

21.17  "И услышал Б-г голос юноши. И воззвал с неба ангел Б-га к Угурь, и сказал ей: Что с тобой Угурь? Не бойся, ибо услышал Б-г голос юноши, поскольку Он там.

21.18  Встань, подними юношу и поддержи его своей рукой. Ибо Я сделаю его большим народом.

21.19  И открыл Б-г глаза её, и она увидела колодец с водой. И она пошла, и наполнила мех водой, и напоила юношу.

21.20  И Б-г был с юношей, и он вырос. И он поселился в пустыне, и стал стрелком из лука.

21.21  И он поселился в пустыне Пурун. И мать взяла ему жену из земли Мицраима".  

В начале нашего отрывка сказано: "И услышал Б-г голос юноши". Однако ранее мы ничего не слышали о том, чтобы юноша подавал свой голос. Речь шла только о его матери, как сказано (21.15,16): "И закончилась вода в мехе. И оставила она ребёнка под одним из кустов. И пошла она, и села в отдалении на расстоянии выстрела из лука, ибо сказала: Пусть не увижу я смерти ребёнка. И села она в отдалении, и подняла свой голос и заплакала".

Тем не менее, от обезвоживания юноша оказался в тяжёлом состоянии и, по всей видимости, тоже начал плакать, поскольку мать оставила его и ушла.

И здесь возникает простой вопрос: Почему сказано, что "Б-г услышал голос именно юноши", а не голос его матери, о чём говорится в тексте?

А всё дело в том, что юноша Ишмуайль был потомком Авруума, как ранее Творец сказал Аврууму (21.13): "И также сына рабыни Я сделаю народом, ибо он твой потомок". И поэтому он удостоился персональной опеки Творца, как мы увидим далее.

В продолжение первой фразы сказано: "И воззвал с неба ангел Б-га к Угурь …"

Всего дважды в Торе приведено это выражение: "И воззвал с неба ангел Б-га …". Первый раз в нашем отрывке, когда ангел Б-га воззвал к Угурь.

А второй раз, когда Творец испытал Авруума на горе Морию. В той ситуации, после того, как Авруум взял в руки нож, чтобы зарезать своего сына Ицхука, сказано (Бр 22.11):

"И воззвал к нему ангел Г-спода с неба и сказал: Авруум, Авруум!"

Т.о. мы видим, что испытание Творца прошли не только Авруум и его сын Ицхук, но и Угурь и её сын Ишмуайль, поскольку последний был потомком Авруума.

И об этом же, о персональной опеке Творца над Ишмуайлем говорят последующие слова ангела, обращённые к Угурь: "Не бойся, ибо услышал Б-г голос юноши, поскольку Он (Б-г) там".

Т.е. Творец находится с Ишмуайлем, сыном Авруума, и Он будет с ним и в дальнейшем. Слово "поскольку" в данной фразе на иврите читается, как Баашер. И аналогичное выражение использовано в рассказе о Йосайфе, когда тот, находясь в тюрьме, где были заключены узники царя, стал заместителем начальника тюрьмы, как сказано (Бр 39.23):

"Начальник тюрьмы не печётся ни о чём, что в его руках, поскольку (Баашер)  Г-сподь с ним (с Йосайфом), и во всём, что он делает, Г-сподь даёт ему успех".

И дальше в нашем тексте ангел укрепляет силы Угурь и повторяет ей обещание Творца сделать Ишмуайля большим народом.

А затем говорится, что Творец открыл глаза Угурь, т.е. сделал для неё чудо, и она увидела колодец с водой, и наполнила мех водой, и напоила сына.

В предпоследней фразе нашего отрывка сказано: "И Б-г был с юношей, и он вырос. И он поселился в пустыне, и стал стрелком из лука". Из этих слов мы видим, что пока Ишмуайль рос, он постоянно был под опекой Творца. А когда он вырос, то стал охотником и поселился в пустыне Пурун. Эта пустыня находится южнее пустыни Негев и входит в состав Синайского полуострова.

Через четыреста лет после данных событий из этой же пустыни Моше пошлёт разведчиков высмотреть землю кенанейских народов, как сказано в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 13.3):

"И послал их Моше из пустыни Пурун по слову Г-спода. Все эти люди были главами Сынов Исруайля".

И, наконец, последняя фраза нашего отрывка говорит опят-таки в заслугу Ишмуайля: "И мать взяла ему жену из земли Мицраима". Угурь сама была из Мицраима и оттуда же взяла жену для сына. И точно также Авруум послал своего раба в дом своего отца, чтобы взять жену для Ицхука. И точно также Ривка послал своего сына Якова в дом своего брата в Месопотамию, чтобы взять оттуда ему жену.

Тема

21.22  "И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь.

21.23  А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал.

21.24   И сказал Авруум: Я клянусь".

Наш отрывок начинается со слов: "И было в это время". В Торе есть общее правило: Везде, где текст начинается со слов "И было в это время", - речь идёт о том, что данный текст имеет непосредственную связь с предыдущим.

А в предыдущем тексте у нас говорилось об Ишмуайле, с которым был Б-г. И о том, что он вырос, женился и поселился в пустыне Пурун.

Спрашивается, каким образом сведения об Ишмуайле, сыне Авруума могли быть связаны с приходом царя пэлиштим Авимелеха и предводителя его войска Фихоля к Аврууму для заключения Договора о мире?

А причина их прихода состояла в чисто военном аспекте. Авруум был богат людьми и стадами, и жил на Северо-Востоке от земли пэлиштим. Его сын Ишмуайль поселился в пустыне Пурун, что на Юго-Востоке от земли пэлиштим. Причём Ишмуайль достаточно быстро вырос и стал большим народом, как об этом Творец говорил Аврууму ранее (Бр 17.20): 

"И об Ишмуайле Я услышал тебя. Вот Я благословил его, и Я распложу его, и Я умножу его чрезвычайно. Двенадцать князей родит он, и Я сделаю его большим народом".

Следовательно, царь пэлиштим и его военачальник, опасались военной силы Авруума и его сына Ишмуайля. Поэтому они предусмотрительно решили заключить Договор о мире, обеспечив безопасность своего царства со стороны Восточных границ. Причём царь пэлиштим стремится заключить Договор с Авруумом на все будущие времена, упоминая два поколения своих потомков: "что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука". При этом он подразумевал, что сыновья и внуки Авруума, т.е. его будущие потомки, также станут соблюдать этот договор.

И Авруум согласился с предложением царя пэлиштим и заключил с ним Договор, поскольку ранее Творец обещал отдать ему и его потомкам не только землю кенанейских народов, но и землю пэлиштим, как сказано (Бр 15.18):

"В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус".

А земля от реки Мицраима до земли кенанейских народов была землёй пэлиштим.

Причём, изначально существовала принципиальная разница между завоеванием земель кенанейских народов и землёй пелиштимлян. Все кенанейские народы подлежали поголовному уничтожению, как Творец сказал Моше (Шм 23.23):

"Когда пойдет Мой ангел пред тобою и приведет тебя к эмори и хити, и перизи, и кенаани, хиви, и йевуси, и Я истреблю каждого из них".

Вместе с тем, пелиштимляне подлежали завоеванию, но не поголовному истреблению, что и было осуществлено, но только значительно позже, во времена царя Давида.

И здесь следует сказать, что клятва Авруума, а также Договор, заключённый им с царём пелиштимлян, действительны и по сей день. Причём этот эпизод, казалось бы, малозаметный для жизни Авруума, в тексте на свитке Торы выделен в качестве отдельного независимого абзаца, что свидетельствует о его безусловной значимости.

Пелиштимляне, как народ из потомков Мицраима, потомков Хума, давным-давно ассимилировались среди других народов средиземноморья. Однако сегодняшние арабы, живущие на этой же земле, носят имя пелиштимлян. И это сегодняшние палестинцы, которые наивно считают себя исконными жителями этих земель.

Тем не менее, клятва Авруума, а впоследствии и клятва его сына Ицхука, и также два Договора, заключённые ими с пэлиштимским царём о мире на все будущие времена, действительны по сей день, и распространяются на преемников имени и земли тех древних пелиштимлян.

Поэтому вчерашние, сегодняшние и завтрашние проблемы евреев с палестинцами не прекратятся, пока не будет восстановлен мир на этой земле согласно клятве наших Праотцов, приведенной в Торе.

Причём следует заметить, что Авруум заключил Договор о мире с пелиштимским царём, живя на его, на пелиштимской земле. Т.е. речь вовсе не шла о так называемых "Двух государствах для Двух народов", как эту проблему принято формулировать сегодня.

И то, что сегодняшние палестинцы достаточно агрессивно настроены по отношению к евреям, никак не меняет конечного результата. А именно, мир с ними следует достигнуть любыми возможными средствами.

В Торе нет лишней или не значимой информации. Поэтому два Договора о мире с пелиштимлянами, заключённые нашими Праотцами – это послание потомкам на будущее, которое пришло в наши дни. И если не удастся достигнуть мира на этой земле, то обречёнными станут, и оба народа, живущие на ней, и сама эта Святая Земля.

А вслед за ними и весь наш мир. Ведь Духовный центр нашего мира находится именно на Святой Земле.

21.25  "И упрекал Авруум Авимелеха из-за колодца с водой, который отняли рабы Авимелеха.

21.26  И сказал Авимелех: Я не знаю, кто это сделал. И также ты не сообщил мне, и также я не слышал об этом, кроме, как сегодня".

Так ли важен в Торе этот эпизод с колодцем воды? Как мы увидим дальше, очень важен. Прежде всего, речь идёт о Северной части пустыни Негев, где жил Авруум. Жизнь в те времена и, особенно в пустыне, полностью зависела от воды, необходимой, как для людей, так и для многочисленного скота. Поэтому конфликт между пастухами Авруума и Авимелеха из-за колодца воды мог привести к серьёзным последствиям. И, несмотря на то, что у Авруума было достаточно рабов, чтобы силой вернуть себе колодец, он не стал входить в конфликт с рабами Авимелеха, поскольку жил на его земле, как поселенец и гость.

Тем не менее, в данной ситуации Авруум решил воспользоваться случаем для того, чтобы упрекнуть царя в недобросовестности его рабов. Царь, в свою очередь, действительно ничего не знал о случившемся, и упрекнул Авруума в том, что тот не сообщил ему об этом инциденте ранее.

21.27  "И взял Авруум мелкий и крупный скот, и дал Авимелеху, и заключили они оба Договор".

Для чего Авруум дал мелкий и крупный скот Авимелеху? В те времена при заключении Договора следовало предоставить некое материальное свидетельство, подтверждающее заключённый Договор.

Так, например, Творец при заключении Договора с Авруумом на владение землёй кенанейских и пелиштимских народов сказал ему (Бр 15.9,17,18):

"… Возьми Мне тёлку, разделённую на три части, козу, разделённую на три части, барана, разделённого на три части и горлицу, и молодого голубя. … И зашло солнце, и был мрак. И вот, печь дымящаяся и пламя огня, которое прошло между этими частями. В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус".

Или вот, например, как был заключён Договор между Лувуном и Яковом, когда Лувун сказал ему (Бр 31.44 – 46,51,52,54):

"И ныне пойдем, заключим Договор, я и ты, и это будет свидетельством между мной и тобою. И взял Яков камень, и поставил его, как постамент. И сказал Яков своим родственникам: Соберите камни! И взяли они камни и сделали холм. И ели они там на холме. … И сказал Лувун Якову: Вот этот холм и этот постамент, который я создал между мною и между тобой. Свидетель этот холм и свидетель этот постамент, что я не перейду к тебе за этот холм, и что ты не перейдешь ко мне за этот холм, и за этот постамент для зла. …   И зарезал Яков скот на горе, и позвал он своих родственников, чтобы есть хлеб. И ели они хлеб, и ночевали они на горе".

Т.о. и в нашем случае мелкий и крупный скот, который Авруум дал Авимелеху являлся материальным свидетельством Договора, заключённого между ними.

21.28  "И поставил Авруум семь самок овец мелкого скота отдельно.

21.29  И сказал Авимелех Аврууму: Что это за семь самок овец, которых ты поставил отдельно?

21.30  И он сказал: Вот семь самок овец ты возьмёшь из моих рук, чтобы это было мне свидетельством, что я выкопал этот колодец.

21.31  Поэтому это место названо Бэайр Шува, ибо там они оба поклялись.

21.32  И заключили они Договор в Бэайр Шува. И поднялся Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, и возвратились они в землю Пэлиштим".

В первой фразе нашего текста сказано, что Авруум поставил перед Авимелехом "семь самок овец … отдельно". Почему именно семь, почему именно овец и почему именно самок?

Число семь является отделённым или святым числом со времени Шести Дней Творения мира. Кроме того, число "семь" женского рода и слово "клятва" в Торе пишутся совершенно одинаково из трёх букв: Шин, Вайс и Аин. И это, как мы увидим ниже, придаёт двоякий смысл названию того места, где был заключён Договор.

Причём в Храме Г-спода семь овец, правда, только мужского рода, приносились в качестве жертвы всесожжения во все особые дни года: в начале каждого лунного месяца, во все дни Праздника Пресных Хлебов, в Праздник Седмиц, в День Трубления, первый день Седьмого месяца года, в День Искуплений, во все дни Праздника Шалашей и в Восьмой день Праздника.

В данном случае эти семь самок овец не подлежали всесожжению, а только служили свидетельством Договора. Слово "свидетельство" в тексте на иврите имеет женский род точно так же, как и поставленные Авруумом семь самок овец.

Т.о. несмотря на то, что Авруум заключил с Авимелехом Договор о мире, ему потребовалось дополнительное свидетельство или клятва о том, что выкопанный его рабами колодец принадлежит именно ему. Для этого и нужны были семь самок овец, поставленные перед Авимелехом отдельно.

И далее в нашем тексте следует фраза: "Поэтому это место названо Бэайр Шува, ибо там они оба поклялись". Слова Бэайр Шува означают следующее. Бэайр – это Колодец на иврите. А слово Шува, состоящее из трёх букв Шин, Вайс и Аин, имеет двоякий смысл.

С одной стороны – это Клятва, на иврите, а с другой стороны – это число Семь женского рода на иврите, свидетельствующее о Семи самках овец, поставленных отдельно.

И надо сказать, что это место на Севере пустыни Негев, получившее имя Бэайр Шува, имело большое значение в истории еврейского народа. В этом месте долгие годы прожил Авруум. Здесь у его жены Суру родился Ицхук, сын и наследник Авруума. Из Бэайр Шува по указанию Творца Авруум ходил к горе Морию, что в районе Иерусалима для того, чтобы вознести Ицхука во всесожжение.

Здесь же впоследствии родились два сына у Ривки, жены Ицхука, которых назвали Айсув и Яков. Отсюда Яков вынужден был уйти в Месопотамию к брату Ривки Лувуну из страха перед угрозами Айсува убить его. Впоследствии в Бэайр Шува к Якову явился Творец и пообещал ему хранить его и его семью в Мицраиме, куда Яков вынужден был спуститься из-за голода в кенанейской земле.

21.33  "И посадил он (Авруум) тамариск в Бэайр Шува, и назвал он его там по имени Г-спода Б-га мира.

21.34  И жил Авруум в земле Пэлиштим многие дни".

Дерево тамариск или Айшель на иврите, издавна считалось священным у всех народов древнего Востока. Так сказано в Книге Шэмиайля (1 22.6; 31.11 - 13):

"И услышал Шуиль, что известно стало о Давиде и о людях, которые с ним. А Шуиль сидел в Гиве под тамариском на холме, и копье его в руке его, и все слуги его стояли пред ним".

И далее:

"И услышали жители Явэйш Гилада о том, что сделали пелиштимляне с Шуилем. И поднялись все отважные, и шли всю ночь, и взяли тело Шуиля и тела сыновей его со стены Бэйт Шана, и пришли в Явэйш, и сожгли их там. И взяли кости их, и похоронили под тамариском в Явэйше, и постились семь дней".

Почему в нашей первой фразе сказано: "И посадил он тамариск в Бэайр Шува, и назвал он его там по имени            Г-спода Б-га мира"?

Эти слова сказаны только после того, как Авруум заключил с царём пэлиштим Договор о мире. Т.е. благодаря своему авторитету в качестве Пророка Творца и благодаря своему богатству и силе, в том числе за счёт потомков его сына Ишмуайля, жившего по соседству южнее пустыни Негев, Авруум стал таким же значительным и уважаемым человеком, как царь пэлиштим.

У него рос сын Ицхук, рождённый его женой Суру, который получил благословление Творца, унаследовать земли кенанейских народов. И всё это означало, что сбылись слова Творца, сказанные ему много лет назад в Ир Касдим, когда Творец послал его в землю кенанейских народов.

Поэтому Авруум в знак благодарности и признательности Творцу посадил в Бэайр Шува священное дерево тамариск "и назвал он его там по имени Г-спода Б-га мира".

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И жил Авруум в земле Пэлиштим многие дни". Поскольку именно там осуществились все Пророчества, полученные от Творца.

Авруум поселился в Бэайр Шува сразу же после того, как ушёл от Авимелеха, и прожил там около 37 лет. И только после смерти своей жены Суру, Авруум покинул Бэайр Шуву и поселился в Хевроне, где он похоронил свою жену. А его сын Ицхук остался жить в Бэайр Шуву.

Тема

22.1  "И было после этих событий, и Б-г испытал Авруума. И сказал Он ему: Авруум! И сказал он: Вот я.

22.2  И сказал Он: Возьми же своего сына, единственного своего, которого ты любишь, Ицхука. И пойди для себя в землю Морию. И вознеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе".

Этот раздел Торы называется "Акедат Ицхук" – "Связывание Ицхука" и входит в состав ежедневной утренней молитвы еврея. Поскольку здесь показана высшая степень Веры нашего Праотца Авруума в Творца этого мира.

Раздел начинается со слов: "И было после этих событий …" Это выражение используется в Писании в особых случаях тогда, когда речь должна идти о каком-либо испытании, которое даёт Творец. Так, например, сказано о Йосайфе, который был управителем в доме важного министра Паро (Бр 39.7):

"И было после этих событий, и подняла жена его господина глаза свои на Йосайфа, и сказала она: Ложись со мной!"

В результате по ложному навету Йосайф оказался в тюрьме царя Мицраима.

И также сказано о двух подданных царя Мицраима в то время, когда Йосайф был управляющим в тюрьме Паро (Бр 40.1):

"И было после этих событий, согрешили виночерпий царя Мицраима и пекарь перед своим господином, царем Мицраима". 

В итоге перипетий с виночерпием и пекарем, Йосайф предстал перед царём Мицраима и был назначен им в качестве главного управителя страны, став вторым человеком после царя.

И также сказано в Книге Царств о сыне женщины, которая кормила Пророка Айлиюи во время засухи в Исруайле (1 17.17):

"И было, после этих событий, заболел сын той женщины, хозяйки дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нём дыхания".

В результате Пророк совершил чудо и оживил мальчика.

Итак, вернёмся к нашей фразе в начале раздела: "И было после этих событий …". После каких событий Творец решил испытал Авруума?

В конце предыдущего раздела говорилось о том, что Авруум возвысился, как Пророк Творца и, как богатый и уважаемый человек настолько, что царь пелиштимлян пришёл к нему, чтобы заключить Договор о мире. А в конце всего сказано:  

"И жил Авруум в земле Пелиштим многие дни". И это говорит о том, что его сын Ицхук вырос и возмужал. Поэтому сейчас, когда Творец решил испытать Авруума, Ицхаку было уже около 35 лет.

Правда, в тексте он назван "юношей". Однако при этом следует учесть, что в те времена люди жили довольно долго. Так Авруум умер в возрасте 175 лет, а Ицхук умер в возрасте 180 лет. Поэтому мужчина в возрасте 30 – 40 лет по тем временам был достаточно юным. Это примерно так же, как сегодня мы считаем юношей 15-и летнего мальчика, при средней продолжительности жизни мужчины 75 – 80 лет.

Прежде всего, возникает естественный вопрос: Почему Творец решил испытать Авруума? Разве за прошедшие годы, а Аврууму на это время было более 130 лет, он не прошёл множество испытаний?

Ведь по указанию Творца Авруум оставил свою родину, дом отца и отправился в трудный и опасный путь, в землю кенанейских народов. Когда в этой земле был голод, он вынужден был спуститься в Мицраим, опять-таки, подвергаясь опасности быть убитым из-за своей жены Суру.

Затем после возвращения в землю Кенуана, он вынужден был отправиться на войну с четырьмя сильнейшими месопотамскими царями, чтобы выручить из плена своего племянника Лота, и снова подвергался опасности погибнуть на войне.

Затем, опять из-за голода в земле Кенуана, он вынужден был спуститься в землю пелиштимлян, и снова подвергался опасности из-за своей жены.

И далее по настоянию своей жены Суру, Авруум вынужден был выслать из дома и отправить своего первенца Ишмуайля, сына от египетской наложницы Угурь, жить в пустыню на Юг страны.

Спрашивается, разве этих пяти испытаний было недостаточно для Авруума?

Тем не менее, ни про одно из этих испытаний не было сказано, что это "Испытание" от Творца. А сейчас в нашем тексте прямо сказано: "и Б-г испытал Авруума".

Так что же это за шестое по счёту испытание Авруума, названное Творцом, как "Испытание"?

Как мы помним, у Авруума в возрасте 70 лет, жившего на своей родине, на Юге Месопотамии в Ир Кадим, всё ещё не было детей от его жены Сурай. Вместе с тем, его отец Терах в этом же возрасте родил троих сыновей. И тогда Творец сказал Аврууму, что Он даст ему сыновей, но не здесь на его родине, а в земле кенанейских народов, куда ему следовало пойти. На той земле Творец пообещал сделать потомков Авруума большим народом.

И действительно Творец дал Аврууму на той земле двух сыновей: Ишмуайля, от египетской наложницы Угурь, и Ицхука от его жены Суру. А также Творец заключил Договор с Авруумом, что даст его потомкам эту землю во владение и пообещал, что заключит свой Договор с его сыном Ицхуком на владение его потомками этой землей навечно.

 И вот сейчас Творец повелел Аврууму принести Ему во всесожжение Ицхука, его любимого сына, единственного сына от его жены Суру.

А это означало, что все обязательства Творца останутся невыполненными!?

И это действительно было очень большим испытанием для Авруума, чтобы пойти и выполнить данное указание Творца. Для этого от Авруума потребовалась полная и безоговорочная Вера в Творца.

Первая фраза нашего отрывка заканчивается словами: "И сказал Он (Б-г) ему: Авруум! И сказал он: Вот я".

Спрашивается, когда, в какое время суток Творец дал Аврууму указание вознести своего сына Ицхука во всесожжение? Как и в большинстве предыдущих случаев, дело происходило ночью во время сна Авруума, как было сказано (Бр 15.1):

"После этих событий было слово Г-спода к Авруму в видении, сказанное так: Не бойся Аврум. Я защита тебе. Награда твоя очень велика".

Причём Творец начинает свою речь не в форме повеления, а в форме просьбы: "И сказал Он: Возьми же". На иврите сказано Ках Ну. Слово Ках – это глагол Возьми. А слово Ну можно перевести, как междометие Пожалуйста или как частицу Же.

А для того, чтобы Аврууму нечего было бы возразить на эту просьбу, Творец далее перечисляет всё, что Авруум мог бы возразить Ему: "Возьми же своего сына, единственного своего, которого ты любишь, Ицхука". И эти слова Творца означали, что у Авруума уже не могло быть сомнений или возражений по поводу просьбы Творца.

В конце нашего отрывка говорится: "И пойди для себя в землю Морию. И вознеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе". 

После чтения этих слов Творца, у любого современного человека может возникнуть ощущение какого-то дикого произвола! Как же это возможно? Пойти и сжечь собственного сына на одной гор, хотя бы даже по указанию Творца. Тем не менее, в те далёкие времена реакция любого человека, в том числе и Авруума, была совершенно иной.   Почему?

Да потому что в те далёкие времена в мире было достаточное большое количество народов-идолопоклонников, которые сжигали своих детей в угоду своим богам. Поэтому слова Творца, для человека того времени, уже не звучали столь дико, как для нас сегодня.

Итак, здесь Творец начинает свою речь к Аврууму со слов: "пойди для себя" – точно так же, как Он сказал ему почти за 70 лет до этого в Ир Касдим (Бр 12.1):

"И сказал Г-сподь Авруму: Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе".

Т.о. тогда, Авруум пошёл по указанию Творца "для себя" из Ир Касдим в землю Кенуана, чтобы обрести потомство и стать большим народом. И также сейчас Авруум должен пойти "для себя", чтобы пройти это испытание Творца. Ибо только Творцу известны все будущие пути человека в этом мире. И далее, уже после испытания, Творец скажет Аврууму (Бр 22.16 – 18):

"И сказал Он: Собою клянусь, слово Г-спода, так как ты сделал это дело и не скрыл от Меня своего единственного сына. То премного Я благословлю тебя и премного Я умножу потомство твоё, … И будут благословляться в твоём потомстве все народы земли за то, что ты слушал Мой голос".

Однако, мы уже слышали эти же слова тогда, когда Творец послал Авруума из Ир Касдим в землю Кенуаана (Бр 12.2,3):

"И Я сделаю тебя великим народом и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё: И ты будешь благословением. И благословлю Я благословляющих тебя, а проклинающих тебя, Я прокляну. И благословятся в тебе все семейства земли".

Т.о. мы видим, что это, самое первое благословление Творца Аврууму, состоялось только после того, как он прошёл испытание Творца, связав своего сына и положив его на жертвенник для всесожжения.

В нашем тексте названо место назначения, куда Аврууму следовало идти: "в землю Морию". На иврите сказано Аморию, где А – это определённый артикль. Т.е. речь идёт об известном месте.

Что же это за земля, и почему она так названа? В слове Морию на иврите отсутствует буква Вов в центре корня Мар. Если бы там была буква Вов, то тогда можно было бы идентифицировать это слово, как корень Море, означающий Обучать или Давать Знания, как считает большинство комментаторов. Однако в тех случаях, где этот корень имеет значение Обучать, Давать Знания, то там всегда внутри корня имеется буква Вов.

Вместе с тем, отсутствие буквы Вов в корне говорит о том, что корнем этого слова является Мар – Горький, Горько, Приносящий Огорчения. Причём в некоторых случая внутри этого корня также пишется буква Вов, что, собственно говоря, и привело к путанице с комментариями к данному слову.

Так, например, Моше сказал народу, требовавшему от него воды (Бм 20.10):

"И собрали Моше и Аарон общество перед скалой. И сказал он им: Слушайте же, приносящие огорчения (Аморим, без буквы Вов)! Из этой ли скалы извлечь нам для вас воду?!"

И так же сказано о строптивом сыне (Дв 21.18 – 20):

"Если будет у мужа сын, непокорный и приносящий огорчения (Иморе, с буквой Вов), не слушающий голоса отца своего и голоса матери своей, и они наставляли его, а он не слушает их. То возьмут его отец его и мать его и выведут его к старейшинам его города и к воротам этого места. И скажут они старейшинам его города: Этот наш сын, непокорный и приносящий огорчения (Иморе, без буквы Вов), не слушает нашего голоса, обжора и пьяница".

Т.о. мы видим, что дословный перевод нашей фразы "в землю Морию" должен был бы быть таким: "в землю Горькую", "в землю, приносящую огорчения". Поскольку весь путь в эту землю и то, что там предстояло совершить, было большой Горечью для Авруума.

О каком географическом месте идёт речь в данном случае? В заключении нашего отрывка сказано: "И вознеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе".

Бэайр Шува, где жил Авруум, расположена в равнинной местности пустыни Негев. А горная страна располагалась на Севере в земле Кенуана. И также в Книге Хроники имеется прямое указание о том, что эта гора находилась в районе нынешнего Иерусалима, как сказано (2 3.1):

"И начал Шеломо строить дом Г-спода в Иерушалаиме, на горе Морию, где (Г-сподь) явился Давиду, отцу его, на месте, которое подготовил Давид, (где было) гумно Орнана Йевусеянина".

Правда, в Книге Царств, где речь идёт о строительстве Первого Иерусалимского Храма, "гора Морию" или "земля Морию" не упоминается вообще. 

Тем не менее, далее в нашем тексте сказано (Бр 22.4):

"На третий день пути, и поднял Авруум свои глаза и увидел это место издалека".

Авруум в это время жил в Бэайр Шува, что на Севере пустыни Негев. А от Иерушалаима до Бэайр Шува в те времена проходил караванный путь протяженностью около 75 км, что составляет примерно три дня пути.

Т.о. "земля Морию", куда должен был пойти Авруум, это действительно район Иерусалима, и та самая гора, на которой впоследствии царь Шеломо построил Первый Иерусалимский Храм Г-спода.

22.3  "И поднялся Авруум рано утром, и оседлал своего осла, и взял с собой двух своих юношей, и своего сына Ицхука. И нарубил он дров для всесожжения, и встал, и пошёл на место, о котором говорил ему Б-г.

22.4  На третий день пути, и поднял Авруум свои глаза, и увидел это место издалека.

22.5  И сказал Авруум своим юношам: Оставайтесь здесь с ослом, а я и этот юноша, мы пойдём туда и поклонимся, и вернёмся к вам.

22.6  И взял Авруум дрова для всесожжения, и положил на своего сына Ицхука, и взял в руки огонь и нож. И пошли они оба вместе". 

Сказано вначале: "И поднялся Авруум рано утром". Это говорит о том, что сразу же после ночного сна, когда Творец попросил его принести своего сына Ицхука во всесожжение, Авруум поднялся рано утром, чтобы незамедлительно выполнить слова Творца.

Спрашивается, почему Авруум поспешил с выполнением этого очень Тяжёлого повеления Творца?

Потому что Творец сказал ему "пойди для себя". Точно также, с этими же словами "пойди для себя" около 70-и лет назад Творец послал Авруума из его родины в Месопотамии на землю Кенуана для того, чтобы там у него родились сыновья. И за прошедшие годы Авруум убедился в том, что исполнилось всё, о чём говорил ему Творец. А это означало, что "пойти для себя" надо было как можно быстрее, сразу же после слов Творца.

И дальше сказано: "и оседлал своего осла, и взял с собой двух своих юношей, и своего сына Ицхука. И нарубил он дров для всесожжения, и встал, и пошёл на место, о котором говорил ему Б-г".

В этом тексте многое вызывает вопросы.

Почему сказано, что Авруум сам оседлал своего осла? У Авруума в доме было множество рабов для того, чтобы выполнить любую необходимую работу. Тогда зачем же нужно было самому оседлать осла?

Причина таких действий заключена в словах Творца: "пойди для себя". А это означает, что Авруум должен был "сам для себя" выполнить эту заповедь Творца.

Кстати, по поводу того, что Авруум сам оседлал своего осла, в Писании приводится ещё один пример с пророком Билумом, который отправился к царю Моува по его просьбе, чтобы проклясть Народ Исруайля. И о Билуме сказано так (Бм 22.21):

"И поднялся Билум утром, и оседлал он свою ослицу, и пошел он с князьями Моува".

В данном случае Билум пошёл выполнять заповедь Творца, сказавшего ему ночью во сне (Бм 22.20):

"…  Если звать тебя пришли эти люди, встань, иди с ними. Однако только то слово, которое Я буду говорить тебе, его ты скажешь". 

Поэтому Билум так же, как Авруум встал утром, хотя здесь и не сказано, что он встал рано утром, как Авруум. А затем он также самостоятельно оседлал свою ослицу, поскольку пошёл выполнять заповедь Творца: " встань, иди с ними".

По той же причине, что Творец сказал Аврууму: "пойди для себя", далее сказано: "И нарубил он дров для всесожжения". Т.е. Авруум сам лично нарубил дрова для жертвенника всесожжения.

Ну, а зачем вообще нужно было везти с собой дрова, и немалое количество, для жертвенника всесожжения в столь дальний путь?

Творец сказал Аврууму, что всесожжение надо будет произвести на одной из гор. А удастся ли найти сухие дрова в той местности, никто сказать не мог. Поэтому, чтобы избежать проблемы с дровами на месте всесожжения, Авруум взял сухие дрова из своего дома.

И далее сказано в нашем отрывке об Аврууме: "и взял с собой двух своих юношей, и своего сына Ицхука".

Почему он взял своего сына Ицхука – понятно. Ибо тот должен был стать жертвой всесожжения. Однако, для чего он взял с собой двух юношей? Причём в Писании не сказано, о каких юношах идёт речь.

Тем не менее, нет никаких сомнений, что здесь речь идёт о юных рабах Авруума.

Вместе с тем, в Таргуме Йонатана сказано, что это были Элиэзер, раб Авруума, старший в его доме, и Ишмуайль, сын Авруума от его наложницы Угурь. И эту, ничем не обоснованную версию, добросовестно повторяют многие комментаторы Торы.

Элиэзер стал домоправителем в доме Авруума, когда тот пришёл в землю кенанейских народов. Т.е. Элиэзеру на тот момент, о котором сейчас идёт речь, должно было быть не менее 90 лет. Возраст ну никак не юношеский. А Ишмуайль, сын Авруума от наложницы Угурь, на тот момент, о котором идёт речь, уже много лет жил в пустыне Пурун, имел своё многочисленное семейство и был в возрасте около 50-и лет. Т.о. в нашей фразе "и взял с собой двух своих юношей" - вне всяких сомнений речь идёт о двух молодых рабах Авруума в возрасте 25 – 30 лет.

Итак, для чего же Авруум взял с собой двух юношей?

Отправляясь в дорогу, человек, имеющий рабов, всегда брал с собой помощников для обслуживания в пути, когда нужно было нарубить дрова для костра, приготовить пищу, поставить шатры для ночлега и собрать их утром. Помимо этого, вместе с Авруумом шёл осёл, нагруженный дровами для всесожжения. И за ним также следовало следить, разгружать его во время стоянок и нагружать его при отправлении в путь.

Кроме того, рабы могли оказать реальную помощь в случае защиты от хищных зверей и от разбойников. Поэтому Авруум взял с собой двух своих юношей.

И точно также сказано о пророке Билуме (Бм 22.22):

"И воспылал гнев Б-га на то, что он пошёл, и встал ангел         Г-спода на пути, как противник ему. А он ехал на своей ослице, и с ним два его юноши". 

Пророк Билум отправился в достаточно дальний путь из Месопотамии на Юг земли кенанейских народов в район Солёного моря, к царю Моува. И, как мы видим, он также взял с собой для помощи двух юношей из своих рабов.

В нашем тексте по поводу двух юношей, в русском переводе практически почти нет разницы между тем, что сказано об Аврууме "с собой" – на иврите "ито", и тем, что сказано о Билуме "с ним" – на иврите "имо". И то и другое слово "ито" и "имо" можно перевести на русский язык одинаково: С Собой или С Ним. Тем не менее, на иврите в них заложен несколько разный смысл.

Ранее мы уже сталкивались с подобным случаем, когда речь шла о Лоте, который пошёл с Авруумом в землю кенанейских народов по слову Творца. Там было сказано так (Бр 12.4):

"И пошёл Аврум, как сказал ему Г-сподь, и пошёл с ним (Ито) Лот".

В данной фразе речь идёт о том, что Аврум пошёл выполнять Заповедь Творца, и с той же целью пошёл с ним Лот. Поэтому здесь использовано слово связка "ито" – "с ним", происходящее от предлога Айс на иврите и имеющее, так скажем, в бо'льшей мере Духовный смысл, чем Материальный.

А вот, когда Авруум уходил из Мицраима, то там о Лоте сказано так (Бр 13.1):

"И поднялся Аврум из Мицраима, он и его жена и всё, что у него, и Лот вместе с ним (Имо), в землю Негев".

Здесь использован на иврите предлог Им, также означающий С (кем-то), С (чем-то). Однако этот предлог Им на иврите имеет в бо'льшей мере Материальный смысл, чем Духовный.       Почему?

Потому что Лот, за счёт близости к Авруму, стал также богатым и независимым человеком в Мицраиме. Поэтому сейчас он шёл рядом с Аврумом исключительно в силу инерции, т.к. оба они начали это путешествие вместе.

О чём же говорит нам различие в использовании предлогов в случае с Авруумом (предлог Айс) и в случае с пророком Билумом (предлог Им)?

Авруум шёл выполнять заповедь Творца с чистым сердцем, несмотря на то, что ему предстояло вознести своего единственного любимого сына Ицхука во всесожжение Творцу. А пророк Билум шёл к царю Моува в надежде, что сумеет найти возможность, проклясть Народ Исруайля, вопреки запрету Творца. И тем самым Билум хотел ещё более возвысится среди народов, как пророк.

В конце первой фразы нашего отрывка сказано: "и встал, и пошёл на место, о котором говорил ему Б-г". Здесь речь идёт о том, что Авруум вышел и Бэайр Шувы, где он жил, и направился по караванному пути на Север по направлению к Шхему.

И далее в нашем отрывке сказано: "На третий день пути, и поднял Авруум свои глаза и увидел это место издалека".

Почему сказано: "На третий день пути"? Потому что число Три является Дважды Хорошим в Торе. Ибо в Третий День Творения мира Творец Дважды видел Хороший результат своих дел. Поэтому многие важные события в Писании происходят именно на Третий День. Так, например:

"И сказали Лувуну на третий день, что бежал Яков (Бр 31.22);

А также (Бр 34.25):

"И было на третий день, когда они были больны, и взяли два сына Якова, Шимон и Лайви, братья Дину, каждый свой меч, и пришли они в город уверенно и убили весь мужской пол";

А также (Бр 40.20):

"И было: на третий день, день рождения Паро, и устроил он пир для всех своих слуг. И поднял он голову старшего над виночерпиями и старшего над пекарями среди своих слуг";

А  также (Шм 19.16):

"И было: на третий день, с наступлением утра, были громы и молнии, и облако тяжелое на горе, и голос шофара сильный очень. И затрепетал весь народ, который в лагере".

Как уже говорилось выше, Авруум вышел из Бэайр Шуву, что на Севере пустыни Негев и пошёл на Север по караванному пути в сторону Шхема. Расстояние от Бэайр Шувы до горы Мория, что в районе Иерушалаима около 75 км.

Итак, что же произошло на третий день пути? Сказано: "и поднял Авруум свои глаза и увидел это место издалека".

Ранее уже говорилось, что это выражение: "И поднял некто свои глаза и увидел …" – 9 раз встречается в Пятикнижие и ещё 5 раз в Книгах Пророков и Писаний. И во всех случаях это выражение носит, в первую очередь, метафорический характер. Т.е. каждый раз Творец даёт человеку возможность увидеть нечто, что оказывается очень важным для развития последующих событий.

Что же увидел Авруум на третий день пути? А увидел он Облако, символизирующее Творца, которое стояло над горой, где ему надо было принести своего сына в жертву всесожжения. И это было то же Облако, которое увидел Авруум, когда к нему пришёл Творец и привёл трёх ангелов, о чём говорилось в начале нашего повествования.

В конце нашего отрывка говорится: "И сказал Авруум своим юношам: Оставайтесь здесь с этим ослом, а я и этот юноша, мы пойдём туда и поклонимся, и вернёмся к вам. И взял Авруум дрова для всесожжения, и положил на своего сына Ицхука, и взял в руки огонь и нож. И пошли они оба вместе. 

Слова и действия Авруума, приведенные в данном отрывке, вызывают целый ряд вопросов, на которые в тексте Торы нет ответов.

Почему Авруум велел двум своим юношам-рабам оставаться с ослом?

Дело в том, что это место на горе, где Авруум по указанию Творца должен был построить жертвенник и вознести во всесожжение своего сына, находилось под контролем Творца. Значит, это место имело высшую категорию святости! А на таком месте не могут находиться рабы, люди зависимые и не имеющие социального статуса свободного человека. И также на этом месте не может находиться осёл, скотина ритуально нечистая и непригодная для еды и для возношений Творцу.

Почему Авруум отправился к назначенному месту "издалека", а не подошёл ближе на минимальное расстояние до горы? И почему Авруум положил дрова на своего сына?

По логике вещей Авруум должен был бы подойти к горе Творца как можно ближе и далее он должен был бы сам нести дрова для всесожжения. Поскольку скот, предназначенный для всесожжения, не должен был до этого работать в упряжке, как сказано о "Красной Корове" (Бм 19.2):

"…  чтобы взяли тебе красную тёлку без изъяна, у которой нет увечья, на которой не было ярма". 

И также сказано о телице, которой прорубают шею (Дв 21.3):  

"И будет город, ближайший к убитому, и возьмут старейшины того города телицу, на которой еще не работали, которая еще не ходила в ярме". 

Поэтому для возношения Творцу жертвы всесожжения всегда использовались только самцы годовалых овец, баранов и бычков, не работавшие до этого под ярмом!

И Авруум хорошо знал эти правила приношений всесожжений Творцу. Тем не менее, он возложил дрова для всесожжения на своего сына Ицхука и отправился в путь на гору "издалека".

Причин, объясняющих такое поведения Авруума, может быть две. Во-первых, он хотел, чтобы Ицхук утомился во время этого пути, и чтобы у него не было бы достаточно сил воспротивиться воле отца – принести его во всесожжение. А, во-вторых, у Авруума в душе теплилась небольшая надежда, что использование его сына в качестве рабочей скотины, вызовет возражения Творца и позволит отменить решение о его всесожжении.

И ещё один вопрос. Почему Авруум сказал юношам-рабам: "… мы пойдём туда и поклонимся, и вернёмся к вам"?

Ведь это была заведомая ложь! В случае вознесения во всесожжение своего сына, Авруум вернулся бы к ним один!  Ведь после того, как "… взял Авруум дрова для всесожжения и положил на своего сына Ицхука, и взял в руки огонь и нож", всем стало очевидно, что на горе будет вознесена жертва всесожжения Творцу! Но собственно жертвы для возношения: овцы, барана или бычка, – у Авруума не было!!! Поэтому ложь Авруума была очевидна всем, включая его сына Ицхука!?

Тем не менее, Авруум сказал юношам-рабам именно то, что сказал. Ибо в его душе всё же теплилась надежда, что в последний момент Творец отменит своё решение о всесожжении его сына Ицхука.       Почему?

Потому что ранее, ещё до рождения Ицхука Творец сказал ему (Бр 17.19): 

"И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него". 

И Авруум понимал, что подобные слова Творца не могли быть пустым звуком!

В самом конце нашего отрывка сказано: "И пошли они оба вместе". В этой фразе, слово "вместе", казалось бы, лишнее. На иврите сказано Яхдув. Это слово происходит от слова Хад, которое является сокращением от корня Эхуд – Один. Поэтому слово Яхдув – Вместе, можно было бы перевести так: Как Один Человек. Т.е. в этот момент и Авруум, и Ицхук, оба отчётливо понимали, что идут выполнять Заповедь Творца. Авруум – чтобы вознести во всесожжение своего сына Ицхука, а Ицхук – чтобы стать жертвой всесожжения.

22.7  "И сказал Ицхук своему отцу Аврууму, и сказал: Отец мой!  И сказал он: Вот я, сын мой. И сказал он: Вот огонь и дрова. А где овца для всесожжения?

22.8  И сказал Авруум: Б-г усмотрит себе овцу для всесожжения, сын мой. И пошли они оба вместе.

22.9  И пришли они на место, о котором сказал ему Б-г. И построил там Авруум жертвенник, и разложил на нём дрова, и связал своего сына Ицхука, и положил его на жертвенник поверх дров".

Итак, Ицхук, поняв, что именно он является жертвой всесожжения, всё же решается напрямую спросить об этом своего отца. И начинает он с обращения: "Отец мой!" Т.е. в этом обращении звучит прямой вопрос: "Как такое может быть, если ты мой отец?" И Авруум отвечает ему утвердительно на его вопрос: "Вот я, сын мой", т.е. "Да, я твой отец". И тогда Ицхук хочет услышать прямой ответ отца, по поводу того, что именно он является жертвой всесожжения: "Вот огонь и дрова. А где овца для всесожжения?"

И здесь Авруум, казалось бы, даёт уклончивый ответ: "Б-г усмотрит себе овцу для всесожжения, сын мой". Однако так видится только в переводе на русский язык. Поскольку в тексте на иврите слово "усмотрит" может означать также и "усматривает". А между словами "овца для всесожжения" и словом "сын мой" в тексте на иврите нет каких-либо остановок или знаков препинания. Т.о. из сказанного теста явно следует, что "Б-г усматривает себе овцу для всесожжения, и это есть ты, сын мой". Ответ однозначный и сомнению не подлежит.

И после этого ответа Авруума следует повторение той фразы, которая была сказана ранее: "И пошли они оба вместе". А это означает, что Ицхук, получив утвердительный ответ на свой вопрос, ни на секунду не поколебался в решимости выполнить Заповедь Творца и стать жертвой всесожжения.

Ну, а дальше события развиваются своим чередом. Авруум строит жертвенник из камней, которые он находит на горе. Причём конструкция жертвенника предельно проста. Это прямоугольный мангал размерами примерно 1.5 м на 1 м и высотой 0.5 м, построенный из камней.

А назначение жертвенника такое же, как и у мангала – защитить огонь и жар внутри жертвенника от внешнего ветра.

Далее внутри это сооружения Авруум раскладывает принесённые дрова. А затем сказано: "и связал своего сына Ицхука, и положил его на жертвенник поверх дров".

И здесь, как всегда перевод не точно отражает, сказанное на иврите. В тексте на иврите сказано Ваяакод, что переведено, как "связал". Глагол "связывать" имеет на иврите более пяти различных значений. Однако среди них нет корня Укад, использованного в нашем случае. Этот корень использован в Писании только единожды в данном тексте. И он означает связывание впереди ног и рук вместе. Поскольку именно так связывают вместе передние и задние ноги у скота перед тем, как его зарезать.         Почему именно так, а не иначе?

Потому что в этом случае у скотины дугой изгибается спина, для того чтобы соединить передние и задние ноги вместе. И в результате скотина находится в скованном, напряжённом состоянии и не сможет дёрнуться во время перерезания горла. Затем отгибают голову скотины в сторону спины и перерезают горло до половины. Ибо только так можно обеспечить кошерное зарезание скота.

Подобным же образом Авруум связал Ицхука "и положил его на жертвенник поверх дров", точно так же, как кладут связанную скотину живой на жертвенник для принесения её в качестве жертвы всесожжения.

Спрашивается, почему скотину кладут именно живой на жертвенник? Почему нельзя, например, вначале зарезать её, а затем положить на жертвенник?

Причина состоит в сути процедуры приношения, называемого "всесожжением". Поскольку буквально всё, что содержится в данной скотине, её шкура, мясо, внутренности, ноги и кровь, в том числе, – всё это подлежит сожжению. Поэтому зарезать скотину следует непосредственно на жертвеннике, т.е. там, где впоследствии огонь сожжет всё, что будет находиться поверх дров и внутри самого жертвенника.

Отсюда, кстати, выучивается, что в Храме Г-спода, кровь от приношения всесожжения выливали непосредственно на огонь жертвенника, а вовсе не выплёскивали на его стенки, как об этом говорится в Мишне.

22.10  "И послал Авруум свою руку, и взял нож, чтобы зарезать своего сына.

22.11  И воззвал к нему ангел Г-спода с неба, и сказал: Авруум! Авруум! И сказал он: Вот я.

22.12    И сказал Он (Б-г): Не посылай свою руку к этому юноше, и не делай ему ничего. Ибо теперь Я знаю, что ты боишься Б-га, и ты не скрыл от Меня своего единственного сына.

22.13  И поднял Авруум свои глаза, и увидел: И вот другой баран (жертва вместо его сына) запутался в зарослях своими рогами. И пошёл Авруум, и взял этого барана, и вознёс его во всесожжение вместо своего сына".

Сказано вначале нашего отрывка: "И послал Авруум свою руку, и взял нож, чтобы зарезать своего сына". Обычно начало этой фразы переводится, как: "И простёр Авруум свою руку …". Однако это неверный перевод. Ибо на иврите буквально сказано Ваишлах – И Послал, что происходит от корня Шалах – Отправлять, Посылать, Высылать. Т.е. здесь речь идёт, в первую очередь, о принудительном действии, а вовсе не о добровольном. Применение именно этого корня говорит о том, что Авруум буквально "заставил" свою руку "взять нож, чтобы зарезать своего сына", и тем самым выполнить Заповедь Творца.

В переводе данного текста сказано, что Авруум взял "нож". Однако на иврите использовано слово Маахелет, которое нигде в Писании не употребляется в значении слова "нож". Для этой цели имеются другие корни. А слово Маахелет происходит от корня Маахуль – Еда.

Т.о. образом Маахелет – это предмет необходимый для Еды. Или это Нож, специально предназначенный для кошерного зарезания скота для еды, или для приношения на жертвеннике Творцу. Поскольку подобное зарезание скота имеет свою особую специфику, о чём говорилось ранее.

И далее в нашем отрывке сказано: "И воззвал к нему ангел Г-спода с неба, и сказал: Авруум! Авруум!" Спрашивается, зачем в данной ситуации, вообще, понадобился ангел Г-спода?

Ангел – это некая голография, видимый образ человека, как правило, не имеющий реальной телесной субстанции. Однако, когда ангел обращается к человеку, то он видит реальный человеческий образ и реагирует на него, как обычно отреагировал бы на обращение человека.

Поэтому в данной, критической ситуации, когда нужно было остановить Авруума от убийства сына, к нему обратился именно ангел Творца. И по той же причине ангел дважды произнёс его имя: "Авруум! Авруум!"

Только в особых ситуациях Творец дважды обращается к человеку. Так, Творец дважды назвал имя Моше при первом обращении к нему, когда тот пас скот своего тестя на горе Синай, как сказано (Шм 3.4):

"И увидел Г-сподь, что он подходит посмотреть. И воззвал к нему Б-г из терновника, и сказал: Моше! Моше! И сказал он: Вот я".

И также впервые обратился Творец к будущему Пророку Шэмиайлу (1. 3.10):

"И пришёл Г-сподь, и предстал, и воззвал, как прежде: Шэмиайль! Шэмиайль! И сказал Шэмиайль: Говори, ибо слушает раб Твой". 

Поэтому и в нашем случае Авруум, понимая, что обращение идёт от Творца, остановил свою руку с ножом и ответил ангелу: "Вот я".

И далее идёт текст, который не имеет никакого отношения к ангелу. Ибо это уже прямые слова Творца: "И сказал Он (Б-г): Не посылай свою руку к этому юноше, и не делай ему ничего. Ибо теперь Я знаю, что ты боишься Б-га, и ты не скрыл от Меня своего единственного сына".

Из этих слов Творца мы видим, что все предыдущие испытания, связанные с опасностью для собственной жизни, фактически не были испытаниями. Поскольку человеку нередко приходится рисковать своей собственной жизнью, и это становится, как бы, обыденным делом.

Так, например, сегодня любой человек, садящийся за руль собственного автомобиля, заведомо подвергает свою жизнь опасности. И это стало нормой в нашем мире.

Однако взять в руки нож, чтобы вознести во всесожжение Творцу собственного сына, в котором по словам того же Творца было заложено будущее его потомков, даже в те далёкие времена – это было очень тяжёлым испытанием.

Поэтому слова Творца: "Ибо теперь Я знаю, что ты боишься Б-га, и ты не скрыл от Меня своего единственного сына", - полностью раскрывают всю ту меру Веры Авруума в Творца, которую он проявил в этом испытании.

И в конце нашего отрывка сказано: "И поднял Авруум свои глаза, и увидел: И вот другой баран (жертва вместо его сына) запутался в зарослях своими рогами. И пошёл Авруум, и взял этого барана, и вознёс его во всесожжение вместо своего сына".

По поводу того, что "поднял Авруум свои глаза и увидел" нечто необычное, - уже упоминалось ранее. Ибо во всех случаях это говорит только о том, что Творец хочет показать человеку нечто очень важное для него.

Откуда вдруг взялся баран в этом месте, мы не спрашиваем, поскольку всё находится во власти Творца. Тем не менее, в районе этой горы располагались кенанейские поселения, где паслись отары овец и баранов. Поэтому появление барана, запутавшегося рогами в зарослях, особого удивления вызывать не должно.

Любопытнейший комментарий по поводу этого барана приведен у РАШИ: "Он (т.е. этот баран) был предназначен для этого (т.е. для приношения вместо Ицхука во всесожжение) со времени Шести Дней Творения мира" (мидраш Танхума). Т.о. РАШИ позаимствовал этот комментарий из мидраша Танхума, написанного около 2000 лет назад. Любопытнейший комментарий!

Однако на этом чудеса с этим бараном не заканчиваются. Обычно в переводе на русский язык этого отрывка про барана сказано так: "… и вот, баран позади, запутавшийся …" и т.д. Или "И поднял Авраам глаза свои после (того) и увидел: и вот овен запутался …" и т.д.

С чем связаны эти малопонятные слова типа "баран позади" или "после (того)"?

В тексте на иврите по поводу барана сказано: Вэинай Аиль Ахар Неехаз. Перевод Вэинай – это Вот по-русски, Аиль – Баран, Ахар – Позади, После; Неехаз – Запутался. Т.е., казалось бы, вся несуразность перевода (Позади, или После того) изначально заложена в тексте на иврите. Однако это не совсем так!

Дело в том, что слово Ахар – Позади, После, состоит из трёх букв: Алеф, Хайс и Райш. В данном тексте и в данном слове под буквами Алеф и Хайс стоит одна и та же огласовка Патах. Поэтому слово читается, как Ахар, и означает Позади, После. Однако то же самое слово, но с другими огласовками, Патах под буквой Алеф и Цайрай под буквой Хайс, читается, как Ахайр и означает ДРУГОЙ.

Огласовки древнееврейских текстов Танаха были разработаны масоретами Тверии в 6-ом 7-ом веках по новому летоисчислению с целью сохранения правильного произношения текстов. И в подавляющем большинстве случаев они достаточно точно отражают смысл слов, заложенный в тексте Писания.

Однако в данном случае произошла ошибка! Поскольку вместо огласовки Патах под буквой Хайс должна быть огласовка Цайрай, передающая смысл слова ДРУГОЙ. Поскольку Баран, запутавшийся в зарослях своими рогами, был "Баран ДРУГОЙ" вместо Ицхука, изначально предназначенного для жертвоприношения. И также помимо этого, в значках для правильного чтения текста, имеется Остановка – запятая, после слова Баран и Остановка – запятая после слова ДРУГОЙ. Тем самым такой ритм чтения показывает, что Одна жертва всесожжения была заменена ДРУГОЙ жертвой. И об этом же говорится в самом конце нашего отрывка в прямом тексте: "и вознёс его во всесожжение Вместо своего сына".

22.14  "И назвал Авруум это место именем "Г-сподь усмотрит". Поэтому говорится по сей день "На горе Г-спода Он усмотрит".

22.15  И воззвал ангел Г-спода к Аврууму с неба вторично.

22.16  И сказал Он: Собою клянусь, слово Г-спода. Поскольку ты сделал это дело и не скрыл от Меня своего единственного сына.

22.17  Ибо Я во множестве благословлю тебя  и значительно  умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. И овладеет твоё потомство воротами своих врагов.

22.18  И будут благословляться в твоём потомстве все народы земли за то, что ты слушал Мой голос.

22.19  И возвратился Авруум к своим юношам, и они поднялись и пошли вместе в Бэайр Шуву. И жил Авруум в Бэайр Шуву".

В начале нашего отрывка сказано: "И назвал Авруум это место именем "Г-сподь усмотрит".

Откуда взялось такое название?

Из ответа Авруума своему сыну Ицхуку на его вопрос (Бр 22.7): "Вот огонь и дрова. А где овца для всесожжения?" И тогда Авруум ответил сыну (Бр 22.8): "Б-г усмотрит себе овцу для всесожжения сын мой".

И далее в нашем отрывке сказано: "Поэтому говорится по сей день "На горе Г-спода Он усмотрит".

Почему в тексте имеется это добавление?

Потому что впоследствии на этом месте царём Шеломо был построен Иерусалимский Храм Г-спода вместо Походного Храма, построенного Моше в своё время в пустыне и стоявшего в Шило многие годы. Затем Храм был перенесен царём Давидом в Иерушалаим, в город Давида.

А в Храме Г-спода, как известно, Творец непосредственно общался с Пророками и с главными священнослужителями Храма.

И далее в нашем тексте сказано: "И воззвал ангел Г-спода к Аврууму с неба вторично".        Спрашивается, почему?

После того, как Авруум прошёл испытание, Творец решил ещё раз благословить его, как сказано далее: "И сказал Он (Б-г): Собою клянусь, слово Г-спода. Поскольку ты сделал это дело и не скрыл от Меня своего единственного сына".

Что необычного в данной фразе? А необычным является клятва Творца: "Собою клянусь, слово Г-спода".

Творец много раз говорил с Авруумом и благословлял его.

Но Он никогда не клялся Собой!

Когда Творец послал Авруума из его дома в Ир Касдим, Он благословил его, но и только.

Когда Творец говорил с Авруумом в Шхеме, в дубраве Море, Он благословил его, но и только.

Когда Творец говорил с Авруумом в Байс Айле после его возвращения из Мицраима, Он благословил его, но и только.

Когда Творец заключил Договор с Авруумом на владение землёй кенанейских народов, Он благословил его, но и только.

Когда Творец заключил с Авруумом Договор в Хевроне на обрезание в его доме всех мужского пола, то Он благословил его, но и только.

Однако только сейчас, после того, как Авруум прошёл испытание, Творец поклялся собой перед тем, как дать ему благословение. И эта Клятва Творца является важнейшей основой для Договора Творца с Народом Исруайля.

Вот, что Творец сказал Ицхуку, когда тот из-за голода в кенанейской земле собирался спуститься в Мицраим (Бр 26.3):

"Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу Клятву, которой Я Клялся Аврууму, отцу твоему".

А вот, что сказал Моше народу перед выходом из Мицраима (Шм 13.5):

"И будет, когда приведет тебя Г-сподь на землю акенаани, и ахити, и уэмори, и ахиви, и айевиси, о которой Он Клялся твоим отцам дать тебе землю, истекающую молоком и медом, то тогда ты совершишь это служение в этом месяце". 

Вот, что сказал Творец Моше после поклонения народа Золотому Тельцу" (Шм 33.1):

"И говорил Г-сподь Моше: Иди, поднимись отсюда, ты и народ, который ты вывел из Мицраима, на землю, о которой Я Клялся Аврааму, Ицхаку и Якову, говоря: Твоему потомству Я дам ее".

А вот, что говорил Творец Моше после Греха разведчиков, осмотревших землю Кенуана и оболгавших её (Бм 32.11):

"Не увидят эти люди, вышедшие из Мицраима, от двадцатилетнего возраста и старше, землю, которую Я Клялся дать Аврууму, Ицхуку и Якову, ибо они не последовали за Мной"

Вот, что говорил Моше народу на берегу Ярдена о словах Творца у горы Синай (Дв 10.11):

"И сказал Г-сподь мне: Встань, отправляйся в путь пред народом. И придут они, и овладеют землей, о которой Я Клялся отцам их отдать им". 

А вот, что сказал Творец Моше перед его смертью на берегу Ярдена (Дв 34.4):

"И сказал Г-сподь ему: Это земля, о которой Я Клялся Аврууму, Ицхуку и Якову, говоря: Твоему потомству Я дам ее. Я дал тебе увидеть ее своими глазами, но туда ты не перейдешь".

Итак, далее в нашем отрывке Творец говорит Аврууму:

"Ибо Я во множестве благословлю тебя и значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу".

Это же Творец и раньше говорил Аврууму. Однако здесь, после Клятвы Творца, хотелось бы отметить следующие Его слова: "… значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу".

Как известно, ни один народ в мире не может по своей численности сравниться с количеством звёзд на небе или с количеством песка на морском берегу. Еврейский народ никогда не был велик числом, и численность его на протяжении всей своей истории до начала 20-го века не превышала 1 – 3 млн. человек. И только в 20-ом веке численность евреев в мире превысила 10 млн. человек.

Спрашивается, какой же смысл вложен в эти слова о бесчисленности звёзд и песка?

Звёзды на небе и песок на морском берегу являются неисчислимыми до тех пор, пока существует этот мир, т.е. – вечными. И таким же свойством Творец наделил Народ Исруайля. Известно, что на протяжении истории мира многие народы рождались и умирали. Фактически, сегодняшние народы мира – это, в большинстве своём, народы, родившиеся в последнее тысячелетие – полтора.

Однако Народ Творца, рождённый около 3300 лет назад и рассеянный по всему миру, существует по сей день, и будет существовать до Конца нашего мира.

Есть и ещё одна особенность у звёзд на небе и у песка на морском берегу. И звёзды, и морской песок рассеяны повсюду – звёзды по всему небу, а песок по всем морям и по всем берегам. Есть места, где звёзд и песка больше, а есть места, где их меньше, но они есть везде. Так и Народ Исруайля рассеян по всему миру, где больше, где меньше, но евреи, практически, есть везде. И поэтому в конце нашего отрывка сказано:

"И овладеет твоё потомство воротами своих врагов".

Если говорить о прямом смысле этих слов, то они состоялись только во времена царей Давида и Шеломо. Однако в метафорическом смысле евреи всегда и во все времена стояли и стоят у истоков власти во многих странах мира. И всё это исключительно благодаря данному благословлению Творца.

Поэтому всем, кто с большим или меньшим остервенением ищет ответ на вопрос: "Почему жидомассоны правят миром? – следует, всего лишь, внимательно прочесть Пятикнижие.

ТАМ всё СКАЗАНО!

В предпоследней фразе нашего отрывка говорится:

"И будут благословляться в твоём потомстве все народы земли за то, что ты слушал Мой голос".

И здесь, как уже говорилось ранее, речь идёт о Религиях Христианство и Ислам, которые охватывают большую часть населения Земли. В Христианстве, как известно, благословляются евреем Иисусом, который согласно христианской традиции ведёт своё происхождение от Ицхука, сына Авруума. А в Исламе единственным почитаемым человеком является Пророк Мухаммад, который согласно мусульманской традиции также ведёт своё происхождение от Ишмуайля, сына Авруума.

В последней фразе нашего отрывка сказано: "И возвратился Авруум к своим юношам, и они поднялись и пошли вместе в Бэайр Шуву".

Однако ни здесь, ни выше ничего не говорится о дальнейшей судьбе Ицхука, которого Авруум должен был вознести на жертвеннике во всесожжение Творцу.        Почему?

Как только Авруум понял, что ему предстоит вознести во всесожжение барана вместо своего сына, он снял его с жертвенника, освободил от веревок и отправил к юношам, которые оставались ждать его внизу.

Ибо всю процедуру всесожжения барана, Авруум проводил один. Поэтому здесь сказано, что Авруум возвратился один к своим юношам, которые уже втроём ждали его.

И далее сказано "и пошли вместе в Бэайр Шуву".

В самом начале этого тяжёлого испытания говорилось (Бр 22.3): "И поднялся Авруум рано утром, … и взял с собой двух своих юношей, и своего сына Ицхука. … и встал, и пошёл на место, о котором говорил ему Б-г".

И здесь везде об Аврууме говорится в единственном числе "и встал, и пошёл", ибо он Один пошёл выполнять Заповедь Творца. Однако дальше при подъёме на гору об Аврууме и о его сыне Ицхуке говорится уже, как о двоих (Бр 22.6): "И пошли они оба вместе". Поскольку Ицхук, поняв о своей роли в качестве жертвы Творцу, не воспротивился Аврууму, а наоборот, присоединился к нему. Поэтому сейчас, по окончании испытания, сказано обо всех вместе: "и пошли вместе в Бэайр Шуву". Вчетвером они вышли из Бэайр Шуву, и вчетвером вернулись в неё.

И, наконец, самые последние слова нашего отрывка: "И жил Авруум в Бэайр Шуву".

После того, как Творец перевернул города злодеев на Юге долины Ярдена, превратив это место в Солёное море, Авруум ушёл из Хеврона на Юг и поселился в Бэайр Шуву. Там у него родился сын Ицхук. И там Авруум проживал долгие годы до смерти его жены Суру. Затем он похоронил её в Хевроне, и сам поселился рядом с её могилой.

22.20  "И было после этих событий, и сообщили Аврууму говоря: Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору.

22.21  Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума.

22.22  И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль.

22.23  И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума.

22.24  А наложница его по имени Рэиму, также она родила Теваха, и Гахама, и Тахаша, и Маху".   

Первая фраза нашего отрывка начинается словами: "И было после этих событий". И точно так, казалось бы, начиналась первая фраза, повествующая об испытании Авруума: (Бр 22.1): "И было после этих событий, и Б-г испытал Авруума".

В переводе на русский язык в этих двух фразах действительно нет разницы. Тем не менее, на иврите она есть. Слово После в испытании Авруума написано на иврите, как Ахар. А в нашей фразе слово После написано на иврите, как Ахарай. Разница только в одной букве Юд в конце слова Ахар. Однако эта буква Юд в конце слова меняет весь смысл фразы.

В первом случае, как уже говорилось выше, подобная фраза: "И было после этих событий", - всегда предшествует какому-либо испытанию.

В нашем случае, где написано Ахарай, речь идёт о событии, которое последовало по времени сразу же за предыдущим событием по тексту Торы. Т.о. Авруум получил сообщение о потомстве своего брата Нухора, сразу же по возвращении в Бэайр Шуву с горы Морию.

И точно также сказано о благословении, которое Яков дал сыновьям Йосайфа перед своей смертью (Бр 48.1):

"И было после этих событий, и сказали Йосайфу: Вот отец твой болен. И взял он с собою двух своих сыновей, Менаше и Эфруима". 

А перед этим Яков взял с Йосайфа клятву, что тот вывезет его тело из Мицраима и похоронит в могиле праотцов в Хевроне.

И аналогичным образом сказано о смерти Иошиа сына Нина (24.28,29):

"И отпустил Иошиа народ, каждого в свой надел. И было, после этих событий, умер Иошиа, сын Нина, раб Г-спода, в возрасте ста десяти лет". 

А произошло это событие сразу после того, как Иошиа собрал весь народ, все колена Исруайля в Шхеме, и заключил со всем народом Договор, чтобы следовать за Творцом.

Итак, прежде всего, следует понять, почему здесь говорится о потомстве Нахура, брата Авруума, и как Авруум смог получить эту информацию?

Чтобы понять это следует вернуться ко времени исхода Авруума из Хуруна. Когда Авруум в возрасте 75 лет вышел из Хуруна, там оставался жить его отец Терах и его брат Нахур. Терах прожил в Хуруне после уходя Авруума ещё 60 лет и умер в возрасте 205 лет. Аврууму в это время было 135 лет. И он отправился в Хурун, чтобы похоронить своего отца.

Посланник его брата, приехавший сообщить о похоронах его отца Тераха, и рассказал Аврууму о потомках его брата Нахура. Вот тогда-то он и получил эту информацию. И отсюда становится ясно, что "Связывание Ицхука" на горе Морию происходило тогда, когда Ицхуку было около 35 лет.

Что же говорится в сообщении, которое получил Авруум о потомстве своего брата: 

"Вот также Милку родила сыновей твоему брату Нухору. Первенец его Иц и брат его Биз, и Кэмиайль, отец Арума. И Кесед, и Хазо, и Пильдуш, и Идлуф, и Бэсиайль.

И Бэсиайль родил Ривку. Этих восьмерых родила Милку Нухору, брату Авруума. А наложница его по имени Рэиму, также она родила Теваха, и Гахама, и Тахаша, и Маху".   

Прежде всего, мы видим, что Милку жена Нухора родила ему восемь сыновей, столько же, сколько впоследствии было у Авруума от его жены Суру и от двух его египетских наложниц. А кроме того у Нухора было ещё четверо сыновей от наложницы. Итого у Нухора было двенадцать сыновей, что свидетельствует о благословении Творца и о полном благополучии.

Кроме того, в полученном сообщении говорится о том, что Бэсиайль, младший сын Нухора родил дочь Ривку, которая впоследствии стала женой Ицхука. Т.о., в основном, только ради одной Ривки, Тора привела всю эту информацию о потомках Нухора, брата Авруума.

 

 

  1. Иди для себя (Лех леху) 5779 г.

05 - 11 Мархешван (14 – 20.10.18)

В будущую Субботу читается недельная глава "Лех Леху (Иди для себя)".

Предыдущая глава Торы закончилась рассказом о рождении Аврума и о том, как его отец Терах взял всё своё семейство и отправился с Юга Месопотамии из Ир Касдим в землю Кенуана. Они дошли до города Хурун в верховьях Месопотамии и поселились там. В те времена через Хурун проходили все караванные пути с Востока в землю Кенуана и в Египет.

И также ранее объяснялось, что причиной выхода всего семейства Тераха из Ир Касдим, послужило Пророчество, которое получил его сын Аврум на своей родине в Ир Касдим. В Пророчестве говорилось, что на земле Кенуана у Аврума родятся дети. Словами этого Пророчества Творца и начинается данный раздел Торы.

Кроме того, ранее уже говорилось, что на последней фразе предыдущего раздела Торы: "И умер Терах в Хуруне", закончилась Первая Часть Торы, рассказывающая о Сотворении мира и о сотворении человечества. А с Пророческих слов Творца, обращённых к Авруму, начинается Вторая Часть Торы, повествующая о рождении Народа Творца - Народа Исруайля.

Всё Пятикнижие разделено на 54 недельные главы. Две недельные главы посвящены рождению мира и человечества, а 52 главы посвящены рождению еврейского народа и началу его существования в этом мире, как Народа Творца.   

В начале недельной главы "Иди для себя" приведены первые слова Творца к Авруму о том, что ему следует идти в землю кенанейских народов, где Творец сделает его великим народом и благословит его. Далее Аврум со своей женой Сурай и племянником Лотом идёт в землю кенанейских народов до места Шхем, а далее до места Байс Айль. Затем говорится о том, что на этой земле был голод, и Аврум спустился в Мицраим, где Сурай взяли к Паро, царю Мицраима. Далее Творец поразил дом Паро большими язвами из-за Сурай, после чего Паро вернул её Авруму и выслал их из Мицраима. После этого Аврум поднялся до места Байс Айль, где от него отделился Лот, который пошёл жить в Южную часть долины Ярдена, где проживали злодеи и грешники. Затем Творец явился к Авруму и сказал ему, что отдаст всю землю кенанейских народов его потомству, а затем дал ему указание исходить эту землю. Далее рассказывается о войне четырёх царей из Месопотамии с народами, заселявшими долину Ярдена и, в частности, с пятью царями с Юга этой долины. Затем говорится о том, что четыре Месопотамских царя разбили всех на своём пути и взяли в плен Лота и всё его достояние.  Далее человек, спасшийся с поля боя, сообщил Авруму, что пленён его родич, после чего Аврум собрал небольшое ополчение и бросился в погоню за Месопотамскими царями. Затем Аврум догнал их, разбил и вернул своего племянника и всё, награбленное четырьмя царями. Далее Творец вновь явился Авруму и снова подтвердил, что у него будет много потомков. После чего Он сообщил ему о будущем его потомков и заключил с ним Договор на то, что Он даст его потомкам эту землю от реки Мицраима (Нил) до реки Перус Евфрат). Затем говорится о том, что у Сурай не было детей и поэтому она дала Авруму свою рабыню египтянку ему в жёны. После того, как рабыня Сурай забеременела, то её госпожа сделалась непочтительной в её глазах. В результате Сурай пожаловалась Авруму, и он отдал рабыню в руки Сурай, которая угнетала её. Далее говорится о том, что беременная рабыня убежала в пустыню, где её нашёл ангел Творца, который велел ей вернуться к Сурай и терпеть, поскольку от неё родится сын Аврума Ишмуайль, и от него произойдёт большой народ. Затем говорится о том, что Творец ещё раз явился Авруму в возрасте 99 лет и заключил с ним Договор на обрезание всех мужского пола в доме Аврума, начиная с восьмидневного возраста. Далее Творец велел Авруму изменить имя на Авруум, а его жене Сурай на Суру, и сказал, что Суру родит Авруму Сына Ицхука. В заключении недельной главы говорится о том, что Авруум сделал обрезание своему сыну Ишмуайлю и всем мужского пола в его доме.

Тема

12.1  "И сказал Г-сподь АврумуИди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе".

В связи с первыми словами нашего текста: И сказал Г-сподь Авруму … - имеется несколько вопросов.

Первый вопрос: Когда, в какое время суток, при каких условиях, Творец сказал Авруму данные слова?

Это Пророчество Аврум получил во сне, в видении. И также будет сказано далее (Бр 15.1):

"После этих событий было слово Г-спода к Авруму в видении, сказанное так: Не бойся, Аврум. Я защита тебе. Награда твоя очень велика ".

И, как мы увидим ниже, Авруум, Ицхук и Яков получали Пророчества Творца, как правило, во сне, в видениях.

Второй вопрос: Почему здесь, в данном тексте не упомянуто место Ир Касдим, где были сказаны эти слова Творца? Или, почему эти слова не были приведены в тексте там, где упомянуто об исходе всей семьи Тераха из Ир Касдим?

Ниже по тексту будет сказано, что Творец впервые обратился к Авруму в Ир Касдим (Бр 15.7):

"И сказал Он ему: Я Г-сподь, который вывел тебя из Ир Касдим, чтобы дать тебе эту землю во владение".

Тем не менее, в нашем тексте умалчивается об Ир Касдим, а в предыдущем тексте, где говорилось об исходе из Ир Касдим, умалчивается о Пророчестве Творца.   Почему?

Потому, что всё, что касалось рождения Аврума и исхода его семьи из Ир Касдим в Хурун, относилось к Первой Части Торы, рассказывающей о Сотворении мира и человечества.

Именно поэтому Первая Часть Торы завершилась словами: "И умер Терах в Хуруне".

Дело в том, что на Авруме, как на первенце, лежала очень строгая обязанность почитания родителей. Однако, после слов о том, что его отец Терах умер в Хуруне, Тора могла начать изложение истории исхода Аврума из Хуруна в землю кенанейских народов. И всё это при том, что после ухода Аврума его отец Терах прожил в Хуруне ещё 60 лет.

Причём, подобный подход является традиционным для Торы. Если в Торе идёт рассказ о жизни кого-либо, то он заканчивается словами о его смерти. И далее рассказывается о жизни его детей и внуков, как правило, без упоминания о том, что их отец и дед в это время ещё жили в этом мире.

Общепринятый перевод первых слов Творца таков: "Иди с земли твоей …", или "Уйди из земли твоей …, или "Уходи из страны твоей …", или " Пойди из земли твоей …".

Все эти варианты перевода не совсем точно передают смысл текста на иврите. А на иврите сказано так: Лех Леху. Первое слово Лех – это повелительное наклонение - Иди от глагола Лалехет – Идти, Ходить. Второе слово Леху – это Для Себя, Для Тебя.

И в этих словах "для себя" имеется достаточно важное уточнение смысла, сказанного Творцом. Ибо, как уже говорилось ранее, Аврум, дожив до семидесяти лет у себя на родине, на Юге Месопотамии в Ир Касдим, всё еще не имел детей. Поэтому Творец говорит Авруму, что тот, прежде всего, должен Идти Для Себя, в своих интересах, идти на землю кенанейских народов, чтобы там у него родилось потомство от его жены Сурай. Именно так оно в дальнейшем и произошло. На земле Кенуана у Авруума родилось 8 сыновей: один от его жены Суру и ещё 7 от двух его наложниц.

Т.о., Тора показывает нам, что, несмотря на глобальность замыслов Творца, Его обращение к человеку основано, прежде всего, на личных интересах для конкретного человека - Идти Для Себя. Поскольку, решая личные интересы, человек, в конечном счёте, решает и более высокие, Духовные Задачи нашего мира, которые ставит Творец.

Например, точно также обратился Творец к Ноаху, говоря о постройке Судна (Бр 6.14):

"Делай себе судно из дерева гофер …"

И также Творец говорил Моше во Второй Книге Пятикнижия (Шм 30.23):

"И ты возьми себе благовоний лучших …" для изготовления масла помазания, чтобы помазать Храм Г-спода и священнослужителей для работы в нём".

А вот, что Творец сказал Моше перед началом выступления в походы Сынов Исруайля в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 10.2):  

"Сделай себе две трубы серебряные, чеканной работы, - сделай их. И будут они тебе для созыва общины и для выступления станов в путь".

Итак, Творец сказал Авруму в Ир Касдим:

"Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего …"

И далее будет сказано (Бр 12.4):

"И пошел Аврум, как говорил ему Г-сподь, и пошел с ним Лот. А Авруму пять лет и семьдесят лет при выходе его из Хуруна". 

Из этого текста следует, что, как бы, именно Хурун, а не Ир Касдим, был для Аврума: "землёй его, родиной его и домом отца его". А также в дальнейшем, после смерти жены Суру, когда Авруум послал своего раба, чтобы взять жену своему сыну Ицхуку, то он сказал своему рабу (Бр 24.4,10):

"Но на землю мою и на родину мою пойдешь и возьмешь жену для сына моего, для Ицхука. …   И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел. И все добро его господина в его руках. И поднялся он и пошел в Арам-Наараим, в город Нухора".

Арам Наараим – это тот город, в котором жила семья Тераха, отца Авруума. И там же жил его брат Нухор. Именно оттуда раб Авруума взял Ривку, внучку Нухора, брата Авруума, которая стала женой Ицхука.

Поэтому Арам Наараим – это тот же город Хурун. И об этом будет сказано ниже, когда Ривка послала туда своего сына Якова (Бр 27.43):

"И ныне, сын мой, послушай голоса моего и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун".

Спрашивается, какой вывод можно сделать из нашего текста, и из сказанного выше? Может быть, действительно Хурун является родиной Аврума?

Нет, это не так. И это разъяснение приходит из слов раба Авруума, которые тот сказал Лувуну, брату Ривки (Бр 24.37,38):

"И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кенани, на земле которого я живу. Но только в дом отца моего ты пойдешь и к моему семейству. И ты возьмешь жену для моего сына".

Т.е. в Хуруне находился дом Тераха, отца Аврума, и там жило многочисленное семейство его брата Нухора, после того, как всё семейство Тераха пришло туда из Ир Касдима. Причём Ир Касдим располагался на Юге Месопотамии, а Хурун на её Севере. И это те земли, на которых расселились потомки Шайма, предки Тераха и Аврума. Поэтому все эти земли, от Юга Месопотамии и до её Севера, Авруум, не без основания, считал своей землёй и своей родиной. Следовательно, слова Творца, сказанные Авруму:

"Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего …"

- подразумевали именно Ир Касдим, как его землю, его родину и дом его отца.

Надо сказать, что эти первые слова Творца, обращённые к Авруму, стали своеобразным знамением для его потомков Ицхука и Якова, а в дальнейшем и для всего Народа Исруайля.

Почему это так?

Причин две. Первая, это необходимость донести до всех народов мира Веру Творца. Поэтому евреи были постоянно преследуемы другими народами и перекочёвывали с одного места на другое, осуществляя свою основную функцию в этом мире: Нести Веру в Творца.

Вторая причина, это реальное доказательство существования Творца в нашем мире. Поскольку, искусственно созданный Народ Исруайля, разбросанный по всему миру, повсеместно преследуемый и уничтожаемый, продолжал и продолжает существовать вот уже более 3-х тысячелетий, вопреки здравому смыслу и вопреки "всем законам физики". Ибо нет других, более реальных и более объективных доказательств наличия Творца в нашем мире.

В конце нашего теста сказано: "на землю, которую Я укажу тебе".

А в конце предыдущей главы было сказано конкретно по поводу земли Кенуана (Бр 11.31):

"И вышли они с ними из Ир Касдима, чтобы идти в землю Кенуана".

А это значит, что Творец в Пророчестве Авруму указал вполне конкретный маршрут. Поэтому Терах с семьёй вышел из Ир Касдим, чтобы идти в землю Кенуана.

Тогда, почему же сейчас, в нашем тексте, отсутствует конкретное указание, о какой земле идёт речь? А вместо этого приведена расплывчатая фраза: "на землю, которую Я укажу тебе".

Дело всё в том, что в дальнейшем Творец заключил Договор с Авруумом, в котором указывались границы земли Сынов Исруайля, где помимо кенанейских народов жили и другие народы, как сказано (Бр 15.18):

"В этот день заключил Г-сподь с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству дал Я эту землю от реки Мицраима до великой реки, реки Перус".

И в те времена, на Юге дарованной земли, территорию от реки Мицраима (от реки Нил) до земли Кенуана занимали пелештимские народы. А на Севере от Леванона и до реки Перус (реки Евфрат) жили арамейские народы. И почти вся эта территория, в дальнейшем, была завоёвана евреями во времена царя Давида.

Так вот, именно по этим землям прошёл Аврум.

Выйдя из Хуруна, который находился в Арамейской земле, он перешёл реку Перус и дошёл до Леванона, который был началом земли Кенуана. Далее он прошёл всю землю Кенуана с Севера на Юг. А затем во время голода на земле Кенуана, Аврум спустился в Мицраим (в Египет), пройдя по земле пелиштимских народов.

И в дальнейшем, по тому же маршруту прошёл его внук Яков со своей семьёй, с 12-ю сыновьями, которые дали начало коленам Сынов Исруайля.          

12.2  "И Я сделаю тебя великим народом и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё. И ты будешь благословлением".

Сказано вначале: "И Я сделаю тебя великим народом …" Великим народом по двум признакам: Во-первых, Великим народом по численности. И, во-вторых, Великим народом в Духовности.

Итак, что означает: Великим народом по численности?

У Авруума было 8 сыновей. Первенец его Ишмуайль родился от египетской наложницы Угурь. У Ишмуайля родилось двенадцать сыновей, которые расселились от Египта до Месопотамии, включая Аравийский полуостров. Потомки Ишмуайля послужили основой для зарождения многочисленной арабской нации.

От второй наложницы Кэтиры у Авруума родилось 6 сыновей, которые расселились там же, где и потомки Ишмуайля. И они также послужили основой для зарождения многочисленной арабской нации.

Суру, жена Авруума, родила Ицхука. У Ицхука родилось двое сыновей: Айсуф и Яков. Айсуф родил пятерых сыновей, и его потомки расселись на Севере Синайского полуострова и вдоль долины реки Ярден.

У Якова родилось 12 сыновей, от которых произошли 12 колен Народа Исруайля, заселившие территорию от реки Нил до реки Евфрат.

Т.о. Пророчество Творца Аврууму сбылось, как в начальный период расселения его потомков, так и впоследствии. И особенно это касается потомков Ишмуайля, которые после возникновения Ислама заселили многочисленные земли Малой Азии и Северной Африки.

Ну, а что имеется в виду: Великим народом в Духовности?

От Авруума, Ицхука и Якова произошёл Народ Исруайля, который получил Духовное наследие от своих праотцов. И также было сказано Творцом перед разговором с Авруумом по поводу Седома (Бр 18.17-19):

"И сказал Г-сподь: Скрою ли Я от Авруума то, что Я сделаю? И Аврууму предстоит стать народом большим и могучим, и благословятся в нём все народы земли. Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нем". 

И в дальнейшем Народ Исруайля получил Тору на Синае и заключил Договор с Творцом на исполнение всех Законов Торы. А на берегу реки Ярден Народ Исруайля заключил Договор с Творцом на исполнение всех Его Законов на Земле кенанейских народов, которая была дана ему для завоевания.

И также Моше сказал всему народу на берегу Ярдена, в 40-ом году после исхода Сынов Исруайля из Мицраима (Дв 4.7,8):

"Ибо кто есть великий народ, к кому боги были бы так близки, как Г-сподь, Б-г наш, когда бы мы ни воззвали к Нему. И кто есть великий народ, у которого законы и суды справедливые, как все это Учение, которое я даю пред вами сегодня!" 

Т.о. от Авруума произошёл Народ Творца, который принёс в этот мир Духовные Законы Творца. А впоследствии на базе этих Законов родились Религии Христианство и Ислам.

Далее в нашем тексте Творец говорит Аврууму: "и благословлю тебя …"  Что имеется в виду?

Здесь речь идёт о богатстве. Ниже по тексту будет сказано о том, как Авруум поднимался из Мицраима (Бр 13.2):

"И Аврум очень грузен стадом, серебром и золотом".

А вот, что сказано о благословлении Авруума, когда он послал своего раба в Хурун, чтобы взять жену своему сыну Ицхуку (Бр 24.1):

"И Авруум состарился, вошёл в лета. И Г-сподь благословил Авруума во всем".

Ну, а что же означают слова: "благословил Авруума во всем", объяснил раб Авруума, когда говорил брату Ривки и её матери (Бр 24.35):

"И Г-сподь благословил моего господина премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро, и золото, и рабов, и рабынь, и верблюдов, и ослов".

Итак, последнее в нашем тексте, что Творец говорит Авруму: "… и возвеличу имя твоё: И ты будешь благословлением".

О чём здесь идёт речь?

Как уже было сказано выше, на базе Иудаизма возникли две Мировые Религии, Христианство и Ислам, которые сегодня объединяют более 3,5 млрд. человек, что составляет около 55% населения Земли.

Причём, происхождение лидеров этих Религий ведётся от Авруума. Так в Евангелие от Матфея сказано (1.1-17):

"Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова". И далее идёт перечень его отцов: "Авраам, Исаак, Иуда, Фарес, Есром, … и т.д. вплоть Иакова. И далее: "Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов".

И точно также, в Исламе имеется перечень отцов Пророка Мухаммада: "Ибрахим (т.е. Авруум), Исмаил, Аднан, Меад, … и т.д. … Абдулмуталлиб, Абдулла, Мухаммад. Всех родов двадцать четыре".

Т.о. сегодня более половины населения Земли почитают Авруума, как основоположника Религии Творца. И это как раз то, что сказано в конце нашего текста: "… и возвеличу имя твоё: И ты будешь благословлением".

12.3 "И благословлю Я благословляющих тебя, а проклинающих тебя, Я прокляну. И благословятся в тебе все семейства земли".

Сказано в нашем тексте: "И благословлю Я благословляющих тебя, а проклинающих тебя, Я прокляну". А в Четвёртой Книге Пятикнижия приведен пример, поясняющий эти слова.

На 40-ом году по выходе из Мицраима, Сыны Исруайля под руководством Моше разбили двух эморейских царей, живших на Восточном берегу озера Кинерет, реки Ярден и Мёртвого моря. А затем Сыны Исруайля расположились на Восточном берегу реки Ярден против города Ярихо, готовясь начать завоевание земли кенанейских народов.

И это были земли царства Моув, с которым Исруайль не воевал и не собирался воевать, поскольку Моув происходил от Лота, племянника Аврума, и Творец запретил евреям воевать с ним. А далее сказано в Четвёртой Книге Пятикнижия (Бм 22.3):

"И очень убоялся Моув этого народа, ибо велик он числом. И опостылела Моуву жизнь из-за Сынов Исруайля".

Тогда царь Моува отправил послов к пророку Билуму в Месопотамию, чтобы тот пришёл и проклял Сынов Исруайля, после чего царь Моува надеялся победить их в войне. Когда посланцы царя Моува пришли к пророку и передали просьбу своего царя, то пророк предложил им переночевать. Творец явился к пророку Билуму ночью во сне и сказал ему (Бм 22.12):

"… Не ходи с ними! Не проклинай народ, ибо он благословен ".

Поэтому Билум не пошёл с первыми послами царя Моува. Тем не менее, со вторыми послами по указанию Творца он всё-таки пошёл в Моув. И там он трижды благословил Народ Исруайля по слову Творца, чем крайне рассердил царя Моува.

Но перед уходом из Моува пророк Билум объяснил царю Моува, что победить в войне Народ Исруайля нельзя. И проклясть его тоже нельзя. Однако, Народ Исруайля можно существенно ослабить на пути мирного сосуществования: на пути совместных трапез и молитв с неевреями, и на пути совместных браков с нееврейками и неевреями.

Царь Моува проникся этим советом, и, далее сказано (Бм 25.1):

"И жил Исруайль в Шитим. И стал народ блудодействовать с дочерями Моува. И звали они народ на трапезы жертвенные своим божествам. И ел народ, и поклонялись они их божествам. И пристал Исруайль к Бааль Пэору. И воспылал гнев Г-спода на Исруайля".

Любопытно, в чём же состояло поклонение Бааль Пэору? А оно состояло в том, что женщина во время полового акта находилась сверху на мужчине. Поскольку именно так был зачат в своё время Моув, основоположник этого народа, приходившийся одновременно сыном и внуком Лоту, племяннику Авруума.

И надо сказать, что здесь серьёзную поддержку Моуву в вопросе блудодейства оказали руководители соседнего с ним государства Мидъюн. Они послали на блуд с Сынами Исруайля своих дочерей, и, в том числе, дочь одного из руководителей Мидъюна на блуд с одним из руководителей колена Шимона.

Почему именно так? Потому, что жена Моше, Ципора была дочерью Исро, священнослужителя Мидъюна. И логика поведения руководителей Мидъюна была предельно проста. Если Моше может жить с мидъютянкой, то почему это должно быть запрещено для других Сынов Исруайля?

В результате Творец навёл мор на Народ Исруайля. И от этого мора погибло 24 тысячи евреев, прилепившихся к Бааль Пэору. А затем Творец велел Моше послать войско в Мидъюн, чтобы уничтожить там всех поголовно. В тексте описания этой войны сказано (Бм 31.7,8):

"И пошли они войной на Мидъюн, как повелел Г-сподь Моше, и убили они всех мужчин. И вместе с другими павшими убили они царей Мидьюна: Эви, и Рекема, и Цира, и Хира, и Реву — пять царей Мидъюна. И Билума, сына Бэора, убили они мечом".

Т.о. мы видим, что пророк Билум был наказан достаточно жёстко даже не за проклятие, а только за Попытку проклясть Сынов Исруайля. А также за свой мудрый совет царю Моува, который, в конечном счёте, привёл к большому мору среди Сынов Исруайля.

12.4  "И пошёл Аврум, как сказал ему Г-сподь, и пошёл с ним Лот. И Авруму пять лет и семьдесят лет по выходе из Хуруна.

12.5  И взял Аврум Сурай, свою жену, и Лота, сына своего брата, и всё их имущество, которое они приобрели, и души, которые они приобрели в Хуруне. И вышли они, чтобы идти в землю Кенуана и пришли в землю Кенуана.

12.6  И прошёл Аврум по земле до места Шхем, до дубравы Морэ. А кенанейцы жили тогда на этой земле".

Сказано в начале текста: "И пошёл Аврум, как сказал ему Г-сподь …" Здесь говорится о выходе Аврума в возрасте 70-и лет по слову Творца из города Ир Касдим.

Аврум вышел с родины своей на Юге Месопотамии, вместе со своим отцом Терахом и со всей его семьёй. Они дошли до Хуруна, где прожили 5 лет, запасаясь скотом и рабами, чтобы идти дальше в землю Кенуана.

Кстати, а зачем нужен был скот и рабы? В те далёкие времена человек, отправлявшийся в дорогу, должен был запастись едой на достаточно длительный срок. Рабы были нужны для выпаса скота и присмотра за ним, для работ по установке и разборке шатров, по перевозке имущества, а также для оборонных целей. Поскольку любые встречные люди могли оказаться разбойниками, как в дороге, так и в поселениях.

В конце первой фразы сказано: "и пошёл с ним Лот". Он был сыном Уруна, младшего брата Аврума. И Лот остался сиротой после смерти своего отца в Ир Касдим. Поэтому Лот решил присоединиться к Авруму и к благословлениям, полученным им от Творца, и также идти в землю Кенуана.

А в следующей фразе: "И Авруму пять лет и семьдесят лет по выходе из Хуруна", - говорится уже о том времени, когда Аврум покинул отца и направился в землю Кенуана. Возраст Аврума по выходе из Хуруна упоминается для того, чтобы показать, что он прожил 5 лет в Хуруне, запасаясь скотом и рабами. Кроме того, упоминание о возрасте Аврума при его выходе из Хуруна, позволяет уточнить, что его отец Терах, после ухода старшего сына, прожил в Хуруне ещё 60 лет.

В следующей фразе нашего текста сказано: "И взял Аврум Сурай, свою жену, и Лота, сына своего брата …" Т.е. Аврум взял на себя ответственность за свою жену Сурай, от которой Творец обещал ему потомство. И также Аврум взял на себя ответственность за будущее благополучие своего племянника Лота.

И далее в нашей фразе сказано: "И взял Аврум … всё их имущество, которое они приобрели", - а это скот и шатры. И далее сказано, - "и Души, которые они приобрели в Хуруне", - а это рабы. Следует сказать, что в тексте на иврите сказано несколько иначе: "и Душу, которые они сделали в Хуруне". Т.е. слово "и Душу", написано в единственном числе. А вместо слова "они приобрели", на иврите написано "они сделали" во множественном числе.

В Торе довольно часто используется написание в единственном числе вместо множественного числа. И это, как правило, говорит о множественности того, о чём идёт речь.  Например, вот что сказал Авруму царь Седома, после того, как тот разгромил 4-х месопотамских царей и взял большую добычу (Бр 14.21):

"И сказал царь Седома Авруму: Дай мне Душу (т.е. всех людей, взятых на войне), а имущество бери себе".

 А вот что сказано во Второй Книге Пятикнижия о втором ударе Творца по Египту (Шм 8.1,2):

"И сказал Г-сподь Моше: Скажи Аарону: Подними твою руку с твоим посохом над реками, над протоками и над озерами, и наведи лягушек на землю Мицраима. И поднял Аарон свою руку над водами Мицраима. И поднялась Лягушка (сказано в единственном числе), и покрыла всю землю Мицраима".

Т.о. то, что в нашем тексте на иврите написано в единственном числе: и Душу, - свидетельствует о том, что у Аврума перед выходом из Хуруна было большое количество рабов.

Что же касается сказанного в тесте на иврите: "они сделали", вместо: "они приобрели", то здесь речь идёт о том, как в те далёкие времена люди становились богатыми. Во многих случаях это происходило за счёт выращивания мелкого скота. Когда скот хорошо плодился, то на избыток мелкого скота можно было приобрести рабов и другой скот. Вот что сказано о Якове, который, живя у Лувуна, занимался разведением мелкого скота (Бр 30.42,43):

"… И были поздние овцы Лувуну, а ранние были Якову. И распространился муж (т.е. Яков) очень-очень. И было у него множество мелкого скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы".

Т.о из сказанного в нашем тексте: "И взял Аврум … всё их имущество, которое они приобрели, и Души, которые они приобрели в Хуруне", следует, что Аврум за 5 лет жизни в Хуруне стал достаточно богатым человеком, чтобы можно было предпринять дальнее и длительное путешествие в землю Кенуана.

 В конце нашей фразы сказано: "И вышли они, чтобы идти в землю Кенуана и пришли в землю Кенуана". Итак, вышли они из Хуруна в Арамейской земле на Севере Месопотамии, перешли реку Перус (Евфрат) и направились на Юго-Запад к предгорьям горы Хермон. Далее по Голанскому плато они спустились к Восточному берегу озера Кинерет и прошли на Юг по Восточному берегу реки Ярден, вытекающей из Кинерета, до левого притока Ярдена, реки Ябок. В этом месте, как сегодня, так и тогда, находилась переправа через Ярден, которая вела в землю кенанейских народов, в город Шхем. Именно по этому пути обычно шли все караваны из Индии и Месопотамии в Египет, в землю Мицраима.

В последней фразе нашего текста говорится: "И прошёл Аврум по земле до места Шхем, до дубравы Морэ". Т.е. Шхем был первым городом на пути Аврума по земле Кенуана. Город Шхем расположен между двумя горами Гэризим и Айвуль. Само слово Шхем, на иврите означает не только название города, но и часть тела – Плечо. И также было сказано выше в истории с опьянением Ноаха (Бр 9.23):

"И взял Шайм и Йуфес платье, и положили оба на своё плечо (Шхем – Плечо, на иврите в единственном числе, так же, как И Взял), и вошли они задом, и прикрыли наготу отца своего". 

Спрашивается, почему название этого города означает Плечо? Потому, что непосредственно рядом с Плечом человека возвышается его голова. И точно также по обе стороны от города Шхем возвышаются две большие горы Гэризим и Айвуль.

Название места, в котором остановился Аврум в Шхеме, на иврите читается, как Айлон Морэ. И во многих переводах на русский язык сохраняется название этого места в ивритском звучании, т.е. Айлон Морэ. Тем не менее, слово Айлон по-русски означает Дуб.
Потому что в те далёкие времена Скальные Дубы были широко распространены в горных районах Средиземноморского региона. И сегодня они ещё сохранились в Южных странах Европы, в Турции и одиночные экземпляры встречаются в Израиле.

В Пятой Книге Пятикнижия это же место названо Алонай Морэ, т.е. Дубы Морэ, или Дубрава Морэ, как сказано (Дв 11.29,30):

"И будет, когда приведет тебя Г-сподь, Б-г твой, на землю, на которую ты вступаешь для овладения ею, то дай благословение к горе Гэpизим, а проклятие к горе Айвуль. Вот они за Ярденом, в отдалении, к заходу солнца, на земле кенани, обитающего в степи, против Гилгула, у дубравы Морэ".

Т.о. Аврум остановился в Шхеме в дубраве Морэ. Во времена Авруума дубравы были широко распространены на земле Кенуана. Однако многочисленные войны и активная человеческая деятельность практически почти полностью извели с этой земли, как дубравы, так и отдельные дубы.

Второе слово Морэ в названии того места, где остановился Аврум, имеет несколько значений на иврите.

Во-первых, Морэ означает по-русски Учитель от корня Лэорот - Учить. Поскольку на этом месте Творец явился Авруму и сказал, что его потомству Он отдаст эту землю. И также на этом месте Творец явился Якову и велел ему идти в Байт Айль. И также на этом месте Иошиа сын Нина незадолго до своей смерти заключил Договор между Творцом и Народом Исруайля о Законах жизни Сынов Исруайля на земле Кенуана.

В-вторых, Морэ означает по-русски Мятежный, Непослушный, от корня Мар – Горький, Жестокий. Когда Яков со своим семейством пришёл в Шхем и расположился там, то его дочь Дину вышла из лагеря сынов Якова, чтобы посмотреть на дочерей этой страны. Тогда её взял и насиловал сын правителя Шхема. В результате двое старших сыновей Якова вырезали всех мужчин Шхема и забрали Дину.

Когда Яков жил со своим семейством в Хевроне, то его сыновья, обиделись на отца за то, что он более других выделяет своего младшего сына Йосайфа. Поэтому они ушли пасти скот своего отца далеко на Север, за 80 км, в Шхем, а затем оттуда на Восток к переправе через Ярден. И тогда Яков посла Йосайфа в Шхем, узнать мир ли у его сыновей и мир ли у его скота. Йосайф пришёл в Шхем, но не нашёл братьев. В это время ему встретился посланец Творца, который указал ему, куда ушли его братья. В результате Йосайф нашёл братьев, и был продан мидъютянами в рабы в Мицраим. А Якову принесли весть о том, что его сын растерзан диким зверем. И вся эта горестная история связана с городом Шхем.

В-третьих, Морэ переводится на русский, как Стрелок из лука. Яков перед смертью призвал Йосайфа и благословил двух его сыновей быть руководителями двух колен Исруайля вместо одного, положенного их отцу по статусу. А в заключение Яков дал Йосайфу город Шхем, сказав (Бр 48.22):

"А я даю тебе Шхем, долю одну сверх того, что братьям твоим, который я взял из рук эмори, моим мечом и моим луком".

И когда Сыны Исруайля выходили из Мицраима, то Моше взял с собой кости Йосайфа. А Иошиа Бин Нин впоследствии захоронил кости Йосайфа в Шхеме на земле, принадлежащей ему. И эта могила существует до наших дней.

Т.о. слово Морэ в названии места, где остановился Аврум, несёт в себе информацию о Пророчестве Творца Авруму и о будущих событиях в истории жизни его потомков на этой земле.

В последней фразе нашего текста сказано: "А кенанейцы жили тогда на этой земле". Спрашивается, для чего это сказано здесь? Ведь выше уже говорилось: "И вышли они, чтобы идти в землю Кенуана и пришли в землю Кенуана".

Однако, тот факт, что они пришли в землю Кенуана ещё не говорит о том, была ли эта земля заселена, и кем она была заселена? Поэтому в самом конце нашего отрывка сообщает, что эта земля была заселена кенанейскими народами. И эта информация крайне важна, поскольку Творец обещал Авруму, Ицхуку и Якову отдать эту землю в наследство их потомству. Но землю не пустую, а с её обитателями, кенанейскими народами, которых следовало полностью истребить за их злостное идолопоклонство. 

12.7  "И явился Г-сподь Авруму и сказал: Твоему потомству Я дам эту землю. И построил он там жертвенник Г-споду, который явился ему.

12.8  И переместился он оттуда к горе, которая к Востоку от Байт Айль, и раскинул свой шатёр. Бейт Айль с Запада, а Ай с Востока. И построил он там жертвенник Г-споду и назвал его именем Г-спода.

12.9  И отправился Аврум в путь, продвигаясь к земле Негев".

В начале текста сказано: "И явился Г-сподь Авруму". Творец явился ему во сне и сказал: "Твоему потомству Я дам эту землю". Из этих слов Творца следует, что на этой земле у Аврума родятся сыновья.

И что же сделал Аврум, получив это Пророчество? Как сказано: "И построил он там жертвенник Г-споду, который явился ему". Для чего Аврум построил жертвенник Г-споду? Как монумент? Как памятник Творцу? Конечно, нет. Аврум построил жертвенник, чтобы вознести на нём всесожжения Г-споду в благодарность за Пророчество о его потомстве. И точно также в дальнейшем везде, где говорится, что кто-либо построил жертвенник Г-споду, имеется в виду вознесение всесожжений Творцу.

Далее в нашем тексте сказано: "И переместился он оттуда к горе, которая к Востоку от Байт Айль …" На иврите в начале предложения стоит глагол Ваяэтайк, который вовсе не означает Ходьбу или Поездку, или вообще какой-либо вид движения. Корень этого глагола Усак, или в нашем случае Ээтик, означает Копировать действие. Так, например, в Притчах Шеломо сказано (25.1):

"Также это притчи Шеломо, которые (Ээтику) скопировали (переписали) люди Хизкию, царя Иудеи".

И также сказано в Книге Иов (9.5):

"Он (т.е. Творец) (Аматик) смещает (т.е. Копирует с одного места на другое) горы, и они не узнают, что изменил он в гневе своём".

А также сказано в Первой Книге Пятикнижия об Ицхуке, который в пелиштимской земле рыл колодцы один за другим, о которых были споры с пелиштимлянами (Бр 26.22):

"И он (Ваяэтайк) переместился оттуда и выкопал другой колодец, о котором не спорили …"

Т.о. Писание, используя глагол Ваяэтайк, подразумевает, что первая стоянка Аврума была в месте, очень важном для будущей истории еврейского народа. И следующая стоянка Аврума, куда он переместился из Шхема, также находилась в месте, которое не раз будет помянуто в истории его потомков. Поэтому здесь указывается точная привязка этого места к местности: "к горе, которая к Востоку от Байт Айль".

Слово "К горе" в тексте на иврите написано с определённым артиклем: Ууру, что говорит о важности именно этой горы. Поскольку Аврум на пути протяженностью около 35 км от Шхема до Байт Айль встречал много гор.

И далее в нашем тексте сказано: "и раскинул свой шатёр". На иврите сказано Ваят Ууло, что означает буквально Раскинул, Расстелил Шатёр свой. Слово Шатёр - на иврите Оэль, относится к мужскому роду. Поэтому надо было бы написать Ууло с буквой Вов на конце слова. Однако здесь на конце слова стоит буква Эй, которая, как правило, означает женский род. Тем не менее, в данном случае род слова Шатер на иврите не меняется, поскольку точно также, с буквой Эй в конце слова Шатёр, написано о Ноахе (Бр 9.21):

"И обнажился он внутри (Ууло) своего шатра".  

Далее в нашем тексте уточняется место горы, у которой Аврум раскинул свои шатры: "Байт Айль с Запада, а Ай с Востока". И здесь следует отметить, что во времена Аврума названия поселения Байт Айль –   ещё Не существовало.

Название Байт Айль – Дом Б-га, этому месту дал Яков, внук Аврума. Он вынужден был бежать из Бэайр Шуву в землю Арумейцев, опасаясь мести своего брата Айсува. А на этом месте он остановился на ночлег и получил во сне Пророчество Творца, как сказано (Бр 28.16,19):

"И пробудился Яков от своего сна, и сказал он: Действительно, есть Г-сподь на месте этом, а я не знал! И нарек имя этому месту Байт-Айль. Однако Лиз было имя города изначально". 

Впоследствии, когда Яков со своим семейством возвращался из Арума, Творец велел Якову идти в Байт Айль, после того, как его двое сыновей вырезали всех жителей Шхема мужского рода (Бр 35.1):

"И сказал Б-г Якову: Встань, взойди в Байт-Айль и остановись там. И сделай там жертвенник Б-гу, который явился тебе, когда ты бежал от Айсува, брата твоего".

И далее сказано (35.6-15):

"И пришел Яков в Лиз, что на земле Кенуана, он же Байт-Айль, он и весь народ, который с ним. И построил он там жертвенник, и нарек он это место: Б-г Байт Айль. Ибо там открылся ему Б-г, когда он бежал от брата своего. И умерла Двора, кормилица Ривки, и погребена была ниже Байт-Айль, под дубом. И назвал он его Дуб Плачей. И явился Б-г Якову еще раз по приходе его из Падан Арума, и благословил Он его. И сказал ему Б-г: Имя твое Яков. Не называться тебе впредь именем Яков, но Исруайль будет твое имя. И нарек Он его именем Исруайль. И сказал ему Б-г: Я  Б-г Всемогущий. Плодись и умножайся!  Народ и сообщество народов произойдёт от тебя, и цари из чресл твоих выйдут. И землю, которую Я дал Аврууму и Ицхуку, тебе Я дам ее. И твоему потомству после тебя дам Я эту землю. И вознесся Б-г над ним, в месте, где говорил с ним. И установил Яков памятник на месте, где Он говорил с ним, памятный камень. И возлил он на него винное возлияние, и вылил на него масло. И нарек Яков имя месту, где говорил с ним Б-г, Байт-Айль".

Т.о. мы видим, что место Байт Айль было достаточно важным, как для Аврума, так и для его потомков. И в дальнейшем после того, как Аврум вынужден был спуститься в Мицраим, он снова возвратился в землю Кенуана на своё прежнее место между Бай Айль и Ай. 

Что касается города Ай, то это второй город после Ярихо на земле Кенуана, который с большими проблемами завоевал Иошиа сын Нина в самом начале войны с кенанейскими народами.

В предпоследней фразе нашего отрывка сказано: "И построил он там жертвенник Г-споду и назвал его именем Г-спода". Конец этой фразы обычно переводят так: "…и призвал имя Г-спода"; … и возгласил имя Г-спода". Что неверно. Поскольку здесь на иврите речь идёт о названии жертвенника: "… Викру Бэшайм Ашем". Слово Ваикру – это И назвал, Бэшайм – По имени, Ашем – Г-сподь.

И аналогично сказано в дальнейшем об Аврууме в Бэайр Шуву (Бр 21.33):

"И посадил он тамариск в Бэайр Шуву, и назвал он его там, по имени Г-спода Б-га мира".

И на иврите сказано точно так же, как в нашем случае: "Ваикру Шум, Бэшайм Ашем …"  Ваикру – И назвал, Шум – Там, Бэшайм – По имени, Ашем - Г-сподь. А дерево тамариск считалось священным деревом с очень древних времён. Ещё шумеры, древние жители Южной Месопотамии поклонялись деревьям тамариска.

В последней фразе нашего текста сказано: "И отправился Аврум в путь, продвигаясь к земле Негев". Конец этой фразы обычно переводят: "продвигаясь к Югу".   Что неверно.

На иврите сказано Улох Вэнусоа Анегву. Первые два слова можно перевести, как Продвигаясь (буквально: Идя пешком и двигаясь на повозках). Последнее слово Анегву состоит из определённого артикля А, корня Негев и окончания У. Корень Негев означает Сушь, Сухота, Сухое место. Метафорически этот корень переводится также, как Южная сторона или Юг.

Этот же корень с окончанием У – Негву, переводится, как В Южную сторону, На Юг.

Этот же корень с определённым артиклем А – Анегев переводится, как "Имя собственное" обширного региона засушливой земли на Юге Земли Исруайля, называемого Негев или Пустыня Негев. Т.о. окончание У в данном слове нашего текста Анегву – указывает направление движения – к Негеву или к Пустыне Негев.

Точно также будет сказано ниже о продвижениях Авруума по этой земле (Бр 20.1):

"И отправился оттуда Авруум к земле Негев, и поселился он между Кудайш и Шир. И жил он в Гэрур".

А об Ицхуке сыне Авруума сказано (Бр 24.62):

"И Ицхук пришел от тропы к "колодцу жизни, после виденного мною". А он обитал на земле Негев".       

Тема

12.10  "И был голод на той земле. И спустился Аврум в Мицраим пожить там, ибо тяжелым был голод на земле".

В первой же фразе нашего текста сказано: "И был голод на той земле". Здесь имеется в виду земля Кенуана. Т.е. та самая земля, которую Творец обещал отдать потомкам Аврума. И тогда возникает естественный вопрос: Если Творец привёл Аврума на эту землю, то почему Он сейчас вынуждает его покинуть её?

Формальный ответ на этот вопрос приведен в конце Пятой Книги Пятикнижия (Дв 29.28):

"Скрытое — Г-споду Б-гу нашему, а открытое — нам и нашим детям навеки, чтобы исполнить все речи этого Учения ".

Т.е. человеку Не дано знание о причинно-следственной связи событий, происходящих в его жизни. События в жизни человека могут быть хорошими, но могут быть и плохими, а, подчас, даже трагическими. Однако, Почему это дано человеку, и к Каким результатам это может привести в будущем – этих знаний у нас Нет и быть не может.

И здесь, практически любой человек, может возразить: Но ведь существуют всякого рода гадатели, предсказывающие будущее человека по звёздам, по линиям руки, по чертам лица и т.д.?

Согласно в Торе, любые формы гаданий и предсказаний запрещены! Почему? Потому что предсказатель, якобы сообщающий человеку его будущее, тем самым изменяет программу его жизни, "заложенную на небесах". Поскольку у любого человека, т.е. у предсказателя, так же, как и у Творца, имеется возможность "творить посредством речения". Это качество человека было заложено во время сотворения мира, который был создан Десятью Речениями Творца.

Так вот, любой предсказатель своими предсказаниями изменяет программу жизни человека. А последствия этого могут быть самими непредсказуемыми и трагическими, как для того кому делают предсказание будущего, так и для его потомков в будущих поколениях. Именно поэтому сказано в Писании (Дв 29.28):

"Скрытое — Г-споду, Б-гу нашему, а открытое — нам и нашим детям навеки, чтобы исполнить все речи этого Учения ".

И то же самое относится к "разгадыванию снов". Никогда не следует обращаться с просьбой о разгадывании сна к кому-либо. Ибо последствия подобного разгадывания непредсказуемы. Поэтому наши учителя с очень давних времён разрешили пост в том случае, если приснился страшный сон. Причём, в исключительном случае, поститься разрешено даже в Субботу, несмотря на то, что Суббота отменяет любые посты, кроме поста в Судный День.

Однако вернёмся к истории жизни Авруума. Итак, формальный ответ на поставленный выше вопрос, ясен: Человеку не дано знание о причинно-следственной связи событий, происходящих в его жизни.

Вместе с тем, Тора, повествуя о тех или иных жизненных ситуациях, даёт возможность увидеть определённую взаимосвязь между происходящими событиями, иногда отделёнными друг от друга достаточно большим временным промежутком.

Здесь следует сказать несколько слов по поводу Голода. О Голоде на той или иной земле, в Писании говорится тогда, когда необходимо "заставить" человека подняться со своего места и отправиться в путь. Так было и с Авруумом, причём дважды. Так было с его сыном Ицхуком, и так же было с Яковом, сыном Ицхука. И так же было с Элимелехом во времена Судей, о чём говорится в Книге Рут, где изложена история происхождения царя Давида. Во всех этих случаях Голод на земле вызывал серьёзные изменения в жизни людей.

В нашем случае Голод на земле Кенуана заставил Аврума спуститься в Мицраим. И, как мы увидим ниже, в Мицраиме он стал очень богатым человеком. А затем с большим имуществом Аврум вышел из Мицраима и вернулся в землю Кенуана.

И эта история явилась, как бы знамением для его потомков.

В дальнейшем Яков, внук Авруума, из-за Голода в земле Кенуана спустился в Мицраим со всем своим семейством, чтобы пожить там. А затем через двести с лишним лет Сыны Исруайля под предводительством Моше вышли из Мицраима с большим богатством, чтобы идти завоёвывать землю Кенуана. Вот, как об этом далее Творец скажет Авруму (Бр 15.13,14):

"И сказал Он Авруму: Знай же, что пришельцем будет потомство твое в чужой земле. И будут порабощать их, и угнетать их, четыреста лет. И также народ, у которого они будут в порабощении, Я буду судить. А затем они выйдут с большим имуществом.

А вот как об этих же событиях говорится во Второй Книге Пятикнижия (Ш 12.35,36,41):

"И Сыны Исруайля сделали по слову Моше. И они спросили у мицрим серебряную посуду и золотую посуду, и платья. А Г-сподь придал милость народу в глазах мицрим, и они отдавали им спрошенное. И попользовались они Мицраимом".

"И было, по прошествии тридцати лет и четырехсот лет. И было, в тот самый день вышли все воинства Г-спода из земли Мицраима". 

12.11  "И было, когда он подходил к Мицраиму, то сказал он Сурай, своей жене: Вот, знаю я, что ты очень красивая женщина.

12.12  И будет, когда увидят тебя мицрим, то скажут: Это жена его. И меня убьют, а тебя оставят в живых.

12.13  Пожалуйста, скажи, что ты моя сестра, чтобы мне было хорошо ради тебя. И душа моя будет жить благодаря тебе".

Вначале сказано: "И было, когда он подходил к Мицраиму …" Спрашивается, почему Аврум вдруг начал беспокоится о красоте своей свой жены только на подходе к Мицраиму? И почему ранее это его не беспокоило? Ведь на кенанейской земле, через которую проходил Аврум, и на земле пэлиштим, которая была непосредственно перед Мицраимом, жили потомки Хума, среднего сына Ноаха. И все они были достаточно смуглыми, так же, как и жители Мицраима. Поэтому для них белая женщина, какой была Сурай, безусловно, являлась очень красивой.

А дело в том, что Аврум на этом этапе жизни был уже достаточно богатым человеком, имеющим большое количество рабов, которые одновременно являлись и воинами. В то же время, царства на кенанейской земле и на земле пэлиштим были не многочисленными и относительно слабыми в военном отношении. Поэтому Аврум, проходя по этим землям, не опасался возможной агрессии местных народов.

И как мы увидим далее, когда возникла проблема с его племянником Лотом, которого пленили и повели в рабство в Междуречье, четыре царя, покорившие все царства, располагавшиеся тогда на землях нынешнего Йемена.  То Аврум взял с собой 318 воспитанников своего дома и ещё трёх своих друзей, жителей Хеврона, догнал этих четырёх царей на плато Голан, разбил их там и вернул награбленное.

Поэтому Аврум, имея достаточную силу, не опасался проходить по землям кенанейских и пелиштимских царей. Кроме того, он не останавливался надолго в одном месте, чтобы пожить там. А женщины во время стоянок лагеря, как правило, находились внутри него и не выходили за его пределы.

Однако с Мицраимом была иная ситуация. Во-первых, Аврум спускался туда, чтобы пожить там какое-то время, а сколько времени это может взять, никто не знал. А, во-вторых, Мицраим на то время был сильнейшим государством в мире с единой властью и сильной, хорошо организованной армией. Поэтому у Аврума не было шансов противостоять намерениям властей Мицраима. А значит, возникала реальная угроза для его жизни из-за красоты его жены.

И далее в тексте Аврум приводит достаточно любопытные доводы: "И будет, когда увидят тебя мицрим, то скажут: Это жена его. И меня убьют, а тебя оставят в живых". Возникает вопрос: Почему мужа надо обязательно убить, чтобы забрать его жену? Разве нельзя её просто забрать, не убивая мужа? Казалось бы, при наличии сильной власти в стране можно делать всё, что угодно!

Тем не менее, это не так. Именно эта вседозволенность в отношении женщин, явилась причиной Потопа. Поэтому после Потопные поколения старались соблюдать принципы семейного права. Следовательно, насильно взять жену при живом муже -  Нельзя было даже тогда, и даже в таком самодержавном государстве, как Мицраим. Поэтому, для того чтобы забрать жену, вначале следовало избавиться от её мужа навсегда, т.е. убить его, сделав женщину вдовой.

И надо сказать, что подобный подход к проблеме в те далёкие времена был классическим. Т.е. во время войн от мужчин и мальчиков избавлялись, а женщин забирали в плен. Так, например, сказано о сыновьях Якова, которые отомстили жителям Шхема, за то, что сын руководителя города насиловал дочь Якова (Бр 34.25,27-29):

"И было на третий день, … и взяли два сына Якова, Шимон и Лайви, братья Дину, каждый свой меч, и пришли они в город уверенно и убили весь мужской пол. Сыны Якова пришли к павшим, и захватили они добычу в городе, потому, что осквернили их сестру. Их мелкий и крупный скот, и их ослов, и то, что в городе, и то, что в поле, они забрали. И всё их достояние, и всех их детей и их жен взяли в плен, и захватили они добычу, и всё, что в доме". 

И точно также поступил Паро, царь Мицрама, когда решил подорвать силы народа Исруайля. Вот что он повелел еврейским повитухам в отношении новорожденных детей (Шм 1.13-16):

"И порабощали мицрим сынов Исруайля подневольным трудом. И горькой делали их жизнь из-за тяжкой работы … И сказал царь Мицраима повитухам ивриот … Принимая роды у ивриот, смотрите на родильных камнях. Если это сын, то умертвите его, а если это дочь, то оставляйте в живых".

Однако вернёмся к истории Аврума. Ввиду опасности для его жизни он просит жену: "Пожалуйста, скажи, что ты моя сестра, чтобы мне было хорошо ради тебя. И душа моя будет жить благодаря тебе". Казалось бы, формально, проблема решена и всё хорошо. Если не считать маленькой детали: Благодаря такому оригинальному решению, Аврум лишается жены, а Сурай становится женой Паро!?

Ну и как всё это следует понимать, особенно если учесть, что Творец обещал Авруму расплодить его в кенанейской земле и отдать эту землю его потомкам?

И, кроме того, из сказанного здесь Аврумом, выходит, что он толкает свою жену делать заведомо ложные заявления, для того, чтобы спасти свою жизнь. Надо сказать, что всё это плохо укладывается в представление об Авруме и о Сурай, как о праведниках.

Тем не менее, оба они были праведниками без каких-либо сомнений. А это значит, что мы чего-то Недопонимаем в сложившейся ситуации.

Поэтому попытаемся в ней разобраться.

Прежде всего, Аврум вовсе не толкает свою жену давать ложные показания. Дело в том, что Сурай действительно была сестрой Аврума по отцу. Именно такое объяснение дал Авруум царю пэлиштим Авимелеху, когда вновь оказался в подобной ситуации (Бр 20.11-13):

"И сказал Авруум: Ибо сказал я: Однако нет страха Б-жьего в этом месте, и убьют меня из-за моей жены. И также подлинно она сестра моя, она дочь моего отца, но не дочь моей матери. И стала она мне женой. И было, когда послал меня Б-г из дома отца моего странствовать, то я сказал ей: Вот милость твоя, которую ты сделаешь мне. Куда бы мы ни пришли, скажи обо мне, что он мой брат ". 

Т.о. ни Авруум, ни Сурай не лгали, когда говорили о родстве между ними. Но тогда из слов, сказанных Авруумом царю пэлиштим, выходит, что Авруум заранее предусмотрел подобное стечение обстоятельств и заранее был готов к тому, что какой-либо правитель может забрать Сурай себе в качестве жены. И здесь мы снова оказываемся в абсурдной ситуации!   

Получается, что оба праведника были изначально настроены на возможность нарушения супружеских отношений?! Возможно ли такое? Конечно, нет? Тогда в чём же дело?

А всё дело в том, что в те, далёкие от нас времена, но достаточно близкие к Потопу, нарушение супружеских отношений женщиной рассматривалось в обществе, как один из тяжелейших Грехов. Так, например, когда Ииду, сын Якова, узнал, что его невестка Тумур, будучи бездетной вдовой, обязанной ждать, когда подрастёт младший сын Ииду, чтобы стать ему женой, вдруг оказалась беременной. Тогда он приказал сжечь её, как сказано (Бр 38.24):

"И было, через три месяца. И сказали Ииду так: Прелюбодействовала Тумур, невестка твоя, и вот также беременна от блуда. И сказал Ииду: Выведите ее, и пусть она будет сожжена!"

Поэтому, как говорилось выше, во время захватнических войн мужчин убивали, чтобы не входить в проблемы прелюбодеяния с замужней женщиной.

Вместе с тем, Насколько строго общество относилось к данному Греху, который явился главной причиной Потопа, Настолько строго и Творец относился к этой проблеме.

Следовательно, когда Аврум просил свою жену в любом месте, куда бы они ни пришли, говорить о нём, как о брате, то он знал наверняка, что Творец не допустит прелюбодеяния, и виновный, взявший его жену, обязательно будет наказан. И его жена Сурай также знала об этом. Ибо Творец, пославший их в дорогу в землю кенанейских народов, гарантировал Авруму будущее потомство от его жены Сурай.

12.14  "И было, когда пришёл Аврум в Мицраим, то увидели мицрим эту женщину, ибо она очень красивая.

12.15  И увидели её вельможи Паро и восхваляли её перед Паро. И была взята эта женщина в дом Паро.

12.16  И Авруму была оказана милость ради неё. И был у него мелкий и крупный скот, и ослы, и рабы, и рабыни, и ослицы, и верблюды".

В первой фразе нашего текста говорится: "И было, когда пришёл Аврум в Мицраим …" Т.е. об Авруме говорится в единственном числе. И из этой фразы, где о нём говорится в единственном числе, комментаторы двухтысячелетней давности сделали вывод, что Аврум спрятал жену в сундук. А на таможне Мицрама таможенники, требуя от Аврума уплаты пошлины, открыли сундук и увидели там жену Аврума, женщину неописуемой красоты.

Прямо скажем, довольно забавный комментарий, свидетельствующий об очень богатой игре воображения у древних комментаторов.

На деле, естественно, ничего подобного не было, и быть не могло. Поскольку в Торе во всех случаях о передвижениях Аврума говорится в единственном числе (Бр 12.6,9-11): "И прошёл Аврум по земле до места Шхем …"; " И отправился Аврум в путь, продвигаясь к земле Негев"; " И спустился Аврум в Мицраим пожить там …"; " И было, когда он подходил к Мицраиму …".

Однако, из упоминания об Авруме в единственном числе во всех вышеприведённых случаях, вовсе не следует, что Аврум везде перевозил свою жену исключительно в сундуке.

Совершенно очевидно, что он шёл с караваном верблюдов, с рабами, с шатрами и со скотом. Поэтому в начальной фразе сказано: "И было, когда Аврум пришёл в Мицраим …" и расположился там с шатрами на выделенной ему стоянке, вот тогда-то мицрим и увидели его жену Сурай, " ибо она очень красивая".

Здесь следует заметить, что жене Аврума в это время было 67 – 70 лет. Поскольку во время выхода из Хуруна, из Месопотамии ей было 65 лет. Однако Сурай прожила 127 лет. И поэтому, можно полагать, что на время прибытия в Мицраим она выглядела так же, как сегодня может выглядеть 35-и летняя женщина.

И далее в нашем отрывке сказано, "И была взята эта женщина в дом Паро". Причём она была взята в дом   Паро   с    согласия    Аврума, который представился её братом, и с её собственного согласия. Поскольку, как уже говорилось выше, оба были уверены в том, что Творец не допустит злодейства.

В результате этой сделки Паро достаточно щедро расплатился с Аврумом, который стал намного богаче, чем раньше. И, как мы увидим ниже, Лот, племянник Аврума, также разбогател на этой сделке.

В самом конце нашего отрывка идёт перечисление того, чем Паро расплатился с Аврумом: "И был у него мелкий и крупный скот, и ослы, и рабы, и рабыни, и ослицы, и верблюды".

Определённый интерес здесь представляет порядок перечисленного скота и рабов. Перечисление идёт от более дешёвого объекта к более дорогому, более ценному. Т.о. ослицы и верблюды были ценнее и дороже, чем рабы и рабыни. А последние были дороже и ценнее, чем ослы, крупный и мелкий скот.  

12.17  "И поразил Г-сподь Паро и его  дом большими язвами из-за Сурай, жены Аврума.

12.18  И призвал Паро Аврума и сказал: Что же ты наделал мне? Почему ты не сказал мне, что она твоя жена?

12.19  Почему ты сказал мне, что она твоя сестра, и я взял её себе в жёны. А теперь, вот твоя жена. Забирай и уходи.

12.20  И приказал о нём Паро людям. И отослали его и его жену и всё, что у него".

В первой фразе нашего текста сказано: "И поразил Г-сподь Паро и его дом большими язвами из-за Сурай, жены Аврума". И здесь возникает сразу несколько вопросов: За что Творец поразил Паро и его дом? Когда Творец поразил Паро и его дом? Почему здесь говорится именно о Паро и о его доме, а не как-либо иначе? Что это за заболевание "большие язвы"?

Итак, по порядку. Как уже говорилось выше, в те далёкие времена брать замужнюю женщину в жёны или для сожительства, можно было только при мёртвом муже. И если это условие не соблюдалось, то далее виновному следовало наказание от Творца. Поэтому в конце нашей фразы сказано: "из-за Сурай, жены Аврума", т.е. причина для наказания здесь была на лицо.

Когда Творец поразил язвами Паро и его дом? Вскоре после того, как Сурай, жена Аврума, оказалась на женской половине дома Паро в своих покоях. Причём Паро даже не приближался к ней, поскольку в те времена было принято выделять женщине время, чтобы слуги царя могли проверить состояние её здоровья, и она сама могла бы подготовиться к встрече с царём. Так, например, говорится в Книге Эстер о подготовке девицы к встрече с царём (Эстер 2.12,13):

"И тогда наступала очередь каждой девице войти к царю Ахашвайрошу, после того, как в течение двенадцати месяцев с нею делали все то, что предписано законом о таких женщинах. Ибо столько времени длились притирания их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев благовониями и женскими притираниями. И вот тогда входила девица к царю …"

Следовательно, Паро получил наказание задолго до возможной встречи с Сурай. И ещё один важный момент есть в нашей первой фразе, когда говорится о том, что Творец поразил заболеванием только Паро и его дом. Почему именно так, а не иначе? Для того, чтобы Паро смог увидеть, что именно у него в доме возникла серьёзная проблема. Причём Сурай была единственным человеком из всего его дома, кто не был поражён язвами. А это было для Паро знаком, что проблемы, возникшие у него и у его дома, видимо из-за Сурай. И тогда Паро обратился к своим божествам, чтобы разрешить возникшую проблему как можно быстрее.

Можно полагать, что здесь произошло то же, что впоследствии случилось с царём плештим, который также взял к себе Сурай, как сказано (Бр 20.3,6,7):

"И пришел Б-г к Авимелеху во сне ночном, и сказал Он ему: Вот ты умрешь из-за женщины, которую взял, а она замужняя. Но Авимелех не приблизился к ней. … И сказал ему Б-г   во сне: … А теперь возврати замужнюю женщину, ибо он Пророк …".

Т.о., по всей видимости, Творец пришёл во сне к Паро и объяснил ему причины заболевания его и его дома, и сказал, что следует сделать, чтобы разрешить возникшую проблему.

Ну и, наконец, последний вопрос, что это за "большие язвы", о которых говорится в нашей первой фразе? С достаточно степенью вероятности можно полагать, что в данном случае речь идёт о "язвах проказы". Причём в Торе "проказой" называется кожное заболевание за злоречие, в отличие от серьёзного инфекционного заболевания, именуемого с древних времён "лепра или проказа".

В Третьей Книге Пятикнижия так описывается это заболевание (В 13.1-3):

"И говорил Г-сподь Моше и Аарону, так: Человек, если будет на коже тела его выступающее или переходное, или яркое пятно. И станет это на коже тела его язвой проказы. И приведут его к Аарону священнослужителю или к одному из его сыновей, священнослужителей. И осмотрит священнослужитель язву на коже тела. И волос на язве стал белым, и на вид язва глубже, чем кожа его тела, то язва проказы это". 

Причём в Писании приводится пример того, что проказа приходит на человека по слову Творца, и исчезает с его кожи также по слову Творца.  Так Творец говорил Моше в Синайской пустыне при их первом общении (Шм 4.6,7):

"И сказал Г-сподь ему еще: Положи-ка твою руку себе за пазуху. И положил он руку свою себе за пазуху. И вынул ее, и вот его рука покрыта проказой, как снегом. И сказал Он: Верни твою руку себе за пазуху. И вернул он свою руку за пазуху себе, и вынул ее из-за пазухи, и вот она вновь вернулась, как его тело".

Т.о. после того, как Паро узнал причину наказания, он поспешил призвать Аврума. При этом Паро говорил с ним в уважительном тоне, поскольку понял, что Аврум обладает существенно бо'льшей силой, чем он сам. Ну, а поскольку Паро был человеком далеко не праведным, то он поспешил избавиться от Аврума, как можно быстрей. И так сказано в последних строках нашего отрывка: "И приказал о нём Паро людям. И отослали его и его жену и всё, что у него".

13.1  "И поднялся Аврум из Мицраима, он и его жена и всё, что у него, и Лот вместе с ним, в землю Негев.

13.2  И Аврум очень грузен стадом, серебром и золотом.

13.3  И он шёл своими переходами с Юга до Байт Айль, до места, где был его шатёр прежде между Байт Айль и Ай.

13.4  К месту жертвенника, который он сделал там вначале и назвал там его Аврум именем Г-спода".

В первой фразе нашего текста сказано: "И поднялся Аврум из Мицраима …" Спрашивается, когда же это произошло? Т.е. вопрос сводится к следующему: Сколько времени находился Аврум в Мицраиме?

Как мы помним, всё началось с того, что (Бр 12.10): "И был голод на той земле. И спустился Аврум в Мицраим пожить там, ибо тяжелым был голод на земле".

Ну, а что такое голод в те времена? Это когда зимой нет или очень мало дождей в кенанейской земле. А затем жаркое лето, когда нет урожая хлеба и выгорает трава, которая не получает влагу из земли. И нет корма для скота. И так продолжается год-два. Причём речь идёт именно о кенанейской земле, где нет рек, способных орошать землю, так, как это делает река Нил в Мицраиме. Вот тогда заканчиваются запасы хлеба от предыдущих лет, и начинается голод на земле.

В этой ситуации Аврум решает спуститься в Мицраим, где хлеб для людей и корм для скота обеспечивает Нил, несущий свои воды из районов Восточноафриканского плоскогорья.

Чтобы попасть в Мицраим, Аврум проходит через земли пелиштимлян, обитающих на Юге земли кенанейских народов от пустыни Негев и вплоть до земли Гошен, что на подходах к правобережью устья реки Нил.

В тексте Торы вся история прихода Аврума в Мицраим и его ухода оттуда описана предельно коротко. Он приходит в Мицраим. Его жену забирают к Паро, царю Мицраима. Аврум обогащается за счёт этой сделки. Дом Паро заболевает язвами. Паро возвращает Авруму его жену и высылает его из Мицраима.

Тем не менее, несмотря на кажущуюся краткость, вся эта история занимает несколько месяцев. А за это время в кенанейской земле начинается сезон дождей и прекращается голод. Поэтому Аврум возвращается в страну, где уже есть новый урожай хлеба и корм для скота.

Итак, возвращаясь к сказанному в первой фразе нашего отрывка, следует обратить внимание на глагол "поднялся": "И поднялся Аврум из Мицраима …". И также ранее было сказано (12.10): "… И спустился Аврум в Мицраим …". Т.о. Писание достаточно точно отражает географические особенности тех мест, где происходят описываемые события.

Мицраим в те времена располагался, в основном, в низменной плодородной части устья Нила. А по дороге пелиштимлян, по которой возвращался Аврум из Мицраима в Кенуан, с Юга на Север, земля начинает возвышаться на Западе Синайского полуострова и в пустыне Негев. И затем возвышенности переходят в горные районы земли кенанейских народов.

В первой фразе нашего отрывка, когда говорится о подъёме Аврума из Мицраима, подчёркивается ещё один важный момент: "… он и его жена и всё, что у него …" И те же слова сказаны в последней фразе предыдущего отрывка по поводу выхода из Мицраима (12.20): "И приказал о нём Паро людям. И отослали его и его жену и всё, что у него".

Т.о. Тора говорит нам о том, что Аврум и его жена без какого-либо ущерба для себя покинули Мицраим. И это было, в определённом смысле, чудом. Ибо Мицраим был достаточно могущественной монархией в древнем мире. А Аврум своими действиями нанёс определённый ущерб, как лично Паро, поставив его в критическую ситуацию, так и государству в целом, заметно обогатившись за его счёт.

Именно об этом говорится во второй фразе нашего отрывка:

"И Аврум очень грузен стадом, серебром и золотом".

А это означает, что у него было достаточно большое количество рабов, чтобы надзирать за стадами и имуществом. И, как мы увидим дальше, богатство послужило причиной конфликта между пастухами Лота и Аврума.

И ещё один любопытный момент имеется в первой фразе нашего текста. Там сказано о племяннике Аврума: "и Лот вместе с ним …". Совершенно очевидно, что Лот всё время был с Аврумом. Вместе с ним Лот спустился в Мицраим и вместе с ним он поднимался из Мицраима. В переводе на русский язык, да, видимо, и на любой другой язык, нет принципиальных отличий в тексте. Тем не менее, на иврите они есть, и достаточно серьёзные.

Когда ранее говорилось о том, что Аврум отправился по слову Творца в землю кенанейских народов, было сказано так (Бр 12.4):

"И пошёл Аврум, как сказал ему Г-сподь, и пошёл с ним Лот". 

В конце данной фразы на иврите сказано: Ваяйлех Ито Лот. Ваяйлех – это И Пошёл, Ито – С Ним. Последнее слово Ито образовано от предлога на иврите Айс или Эс, - С (кем-то), С (чем-то) по-русски. Причём этот предлог Айс на иврите имеет, так скажем, в бо'льшей мере Духовный смысл, чем Материальный. Так, в данной фразе речь идёт о том, что Аврум пошёл выполнять Заповедь Творца, и с той же целью пошёл с ним Лот.

Или, например, сказано о Ханохе (Бр 5.22):

"И ходил Ханох (Эс) с (или перед) Б-гом после рождения Мэтишулаха триста лет …"

Вместе с тем, во фразе нашего отрывка, говорящей о выходе Аврума из Мицраима, на иврите сказано иначе: Вэлот Имо. Слово Имо – означает С Ним. И здесь мы видим, что на иврите использован другой предлог Им, также означающий С (кем-то), С (чем-то). Однако этот предлог Им на иврите имеет в бо'льшей мере Материальный смысл, чем Духовный.

Поскольку Лот, за счёт близости к Авруму, также стал богатым человеком в Мицраиме, то сейчас он шёл рядом с ним исключительно в силу инерции, т.к. начали они это путешествие вместе. И, как мы увидим дальше, такое отношение Лота к Авруму, во многом объясняет конфликты, начавшиеся между пастухами Лота и Аврума.

А по поводу предлога Им – С (кем-то) можно привести следующий пример. Так, Суру, жена Авруума, говорила ему в отношении Ишмуайля, первенца Авруума от наложницы Угурь (Бр 21.10):

"И сказала она Аврууму: Прогони эту рабыню и ее сына. Ибо не наследовать сыну этой рабыни (Им) с моим сыном, (Им) с Ицхуком".

Т.е. в данном случае на иврите использован предлог Им – С, означающий чисто физическое местонахождение рядом с кем-то или с чем-то.

Последние две фразы нашего отрывка начинаются со слов: "И он шёл своими переходами с Юга до Байт Айль, до места, где был его шатёр прежде …". Т.е. Аврум поднимался в Байт Айль тем же путём, что ранее спускался в Мицраим. И надо сказать, что это был не какой-то особый маршрут. Именно этим путём обычно водили караваны из Индии, Аравии и Вавилона в Мицраим и обратно.

В последней фразе нашего отрывка отмечена одна важная деталь: "К месту жертвенника, который он сделал там вначале и назвал там его Аврум именем Г-спода". И это был второй жертвенник, который Аврум сделал в кенанейской земле и вознёс на нём всесожжения Творцу. Т.е. Аврум вернулся не просто в какую-то географическую точку, а к тому месту, где он выполнил Заповедь Творца. Ибо, приношение всесожжения – это благодарность человека Творцу за помощь и поддержку в делах. И отсюда мы видим, что, несмотря на испытания, приведшие Аврума в Мицраим, и, несмотря, на большое богатство, пришедшее в его руки, он ничуть не поколебался в выполнении Заповедей Творца.

Почему именно этот факт подчёркивается в данной фразе? Потому, что ниже пойдёт рассказ о Лоте, который изменился в худшую сторону под влиянием богатства, пришедшего в его руки. Именно это подчёркивается в приводимом ниже эпизоде.

13.5   "И также у Лота, который ходил с Аврумом, был мелкий и крупный скот, и шатры.

13.6  И не могла нести их земля, чтобы жить им вместе. Поскольку у них было много имущества, и не могли они жить вместе.

13.7  И был спор между пастухами скота Аврума и пастухами скота Лота. А кенани и перизи населяли тогда эту землю.

13.8  И сказал Аврум Лоту: пусть же не будет раздора между мной и тобой, и между моими пастухами и твоими. Ибо мы братья.

13.9  Разве не вся земля перед тобой? Отделись же от меня. Если ты налево, то я направо. А если ты направо, то я налево".

Из первой фразы нашего отрывка: "И также у Лота, который ходил с Аврумом, был мелкий и крупный скот, и шатры", - мы видим, что в самом начале подчёркивается "И также у Лота". Тем самым писание говорит нам, что Лот также разбогател в Мицраиме, поскольку был ближайшим родственником Аврума.

А почему он разбогател? Потому что "держал язык за зубами" и не говорил никому, что Сурай – это жена Аврума.

И дальше в нашей первой фразе сказано о Лоте: "который ходил с Аврумом". Понятное дело. Раз он пошёл с Аврумом из Хуруна в землю кенанейских народов, то и дальше он всё время был с Аврумом. Спрашивается, для чего пришла сюда эта фраза? Что нового она нам сообщает?

Так вот, оказывается, что эта фраза пришла с вполне конкретной целью, чтобы сообщить нам формальную причину, по которой Лот стал богатым человеком. А именно, потому, что он ходил с Аврумом.

Т.о., поскольку Лот Присоединился к Авруму для выполнения Заповеди Творца, он был вознаграждён, и приобрёл богатство. Однако, когда Лот, став богатым человеком, поднимался из Мицраима вместе с Аврумом, то он уже был просто попутчиком.

Разбогатев, Лот стал вполне самостоятельным человеком в принятии решений о своей дальнейшей судьбе. И поэтому его не устраивало поведение Аврума, который неукоснительно следовал указаниям Творца. В этом, собственно говоря, и состояла суть конфликта, о котором пойдёт речь ниже.

Вторая фраза нашего отрывка звучит достаточно странно: "И не могла нести их земля, чтобы жить им вместе". Как это может сложиться такая ситуация, что земля не может нести двух близких родственников, чтобы жить им вместе? Совершенно понятно, что это аллегорическое выражение, которое приводится в Торе для того, чтобы показать степень их несовместимости.

И далее говорится о причине этой несовместимости: "Поскольку у них было много имущества". В данном случае под термином "имущество" имеются в виду многочисленные стада скота. Т.о. наличие у Лота большого имущества явилось формальной причиной конфликта. А поэтому далее в нашей фразе даётся вывод о сложившейся ситуации: "и не могли они жить вместе".

Надо сказать, что точно в таких же выражениях описана ситуация, сложившаяся между братьями Айсувом и Яковом (Бр 36.6,7):

"И взял Айсув своих жен, и своих сыновей, и своих дочерей, и все души своего дома, и всё свое достояние, и весь свой скот, и все обретенное им, что приобрел в земле Кенуан, и пошел на землю иную от лица Якова, брата своего. Так как было имущество их велико, чтобы селиться вместе, и не могла земля их проживания нести их из-за их достояния". 

Как видим, и здесь приведено то же аллегорическое выражение, что "земля не могла нести их". А причина состояла в том, что Айсув возненавидел Якова из-за полученного им благословления в качестве первенца от их отца Ицхука. И как первенцу, Якову и его потомкам досталось благословление Творца на владение кенанейской землёй. Поэтому Айсув ушёл на Юг пустыни Негев и поселился на горе Сайир. Причём сделал он это задолго до того, как Яков вернулся из Месопотамии к отцу в Хеврон.

Итак, далее в нашем тексте говорится о споре между пастухами: "И был спор между пастухами скота Аврума и пастухами скота Лота. А кенани и перизи населяли тогда эту землю". Как мы видим, в тексте не приводится причина спора между пастухами.

Земли кенанейских народов – это в большинстве своём горная страна. И в те далёкие времена эти земли были малонаселёнными, как, впрочем, и сегодня. Поэтому места для пастбищ хватало всем. Следовательно, причина спора не ясна. И тем более не ясно, зачем в конце нашей фразы приводится следующая информация: "А кенани и перизи населяли тогда эту землю". 

Из этих последних слов Торы следует определённый намёк на то, что у этой земли на тот период времени был вполне конкретный хозяин: кенани и перизи. А отсюда можно сделать вывод, что причиной спора между пастухами была не нехватка пастбищ, а отношение к этой земле.  Ибо именно это могло служить причиной спора между Аврумом и Лотом, как об этом сказано в следующей фразе нашего текста:

"И сказал Аврум Лоту: пусть же не будет раздора между мной и тобой, и между моими пастухами и твоими. Ибо мы братья".

Итак, в чём состояла проблема? Аврум и Лот пришли на землю, которую Творец обещал в будущем дать Авруму и его потомству. Однако, в настоящий момент у данной земли был другой хозяин – кенанейские народы. Поэтому Аврум считал, что он должен вести себя на этой земле, как гость. И так же он поучал своих людей. А Лот, по всей видимости, придерживался иного мнения, полагая, что у него есть право вести себя на этой земле, как хозяин. Однако подобное поведение могло привести к конфликту с местными народами.

Аврум этого не хотел. Поэтому, когда умерла его жена, и потребовалось купить могилу для её захоронения, он сказал жителям Хеврона (Бр 23.4):

"Пришелец и поселенец я у вас. Дайте мне во владение гробницу у вас, и я погребу мою умершую от лица моего".

И подобным образом вели себя его сын Ицхук и внук Яков. А Лот, не опасаясь конфликта с местными народами, вёл себя на этой земле, как хозяин. И это можно видеть из сказанного ниже, после того, как Лот отделился от Аврума (13.12):

"А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома".

Итак, мы видим, что причина конфликта лежала в Духовной сфере, а вовсе не в Материальной. Хотя источником для возникновения конфликтной ситуации послужило обогащение Лота в Мицраиме.

И это классическая ситуация в мире людей. Обогащение человека приводит не только к изменению условий его обитания в этом мире, но и к изменению его мировоззрения, к изменению его Духовного мира. Причём, как правило, в худшую сторону. Что и показывает нам Писание на примере Лота, как сказано ниже о том месте, которое он выбрал для обитания (13.13): "А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом".

И здесь следует сказать, что для Аврума, несмотря на серьёзные, так скажем, мировоззренческие разногласия с Лотом, базовым фактором оставалось кровное родство. Поэтому он и сказал Лоту: "Ибо мы – братья".

Следовательно, решение возникшей проблемы надо было искать на основе компромисса. Т.е. на основе полного отделения друг от друга. Причём, как старший и более мудрый, Аврум предложил Лоту первым сделать свой выбор, сказав:

"Разве не вся земля перед тобой? Отделись же от меня. Если ты налево, то я направо. А если ты направо, то я налево".

И данные слова "Если ты налево, то я направо", это безусловно аллегорическое выражение, которое подразумевает, что впредь они не будут более селиться друг рядом с другом, чтобы избежать возможных конфликтов.

13.10  "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена, что вся она обводнена. И это было до того, как истребил Г-сподь Сэдом и Амору. Она была по пути в Цоар, как сад Г-спода, как земля Мицраима.

13.11  И избрал себе Лот всю долину Ярдена. И отправился Лот на Восток. И отделились они друг от друга.

13.12  Аврум поселился в земле Кенуана. А Лот поселился в городах долины и раскинул шатры до Сэдома.

13.13  А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом".

В первой фразе нашего отрывка сказано: "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена …"

Спрашивается, чем интересна эта фраза? Прежде всего, следует понять, где находились Аврум и Лот в это время? Выше было сказано, что они пришли к месту своей первой стоянки между Байт Айль и Ай. От этого места до долины Ярдена по прямой около 30 км. Причём на всём этом пути находится горная страна, возвышающаяся от 700 до 1000 м над уровнем моря и сегодня именуемая – Иудейские горы. А долина Ярдена, как тогда, так и сегодня расположена за этими горами в низине, в среднем на 250 м ниже уровня моря.

Т.о. с того места, где находились Аврум и Лот, увидеть долину Ярдена физически невозможно. А увидеть её можно только там, где горы заканчиваются, т.е. в непосредственной близости от самой реки Ярден. Тем не менее, в тексте так прямо и сказано: "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена …"

Это выражение: "И поднял некто свои глаза и увидел …" 9 раз встречается в Торе и ещё 5 раз в Книгах Пророков и Писаний. А впервые это выражение встречается в Торе в нашем отрывке: "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена …"

И здесь следует сказать, что во всех случаях в Торе это выражение носит, в первую очередь, аллегорический характер. Т.е. каждый раз Творец даёт человеку возможность увидеть нечто, что оказывается очень важным для развития последующих событий. Так, например, в дальнейшем будет сказано:

"И поднял он (Авруум) свои глаза и увидел: И вот три мужа стоят над ним …" (Бр 18.2).   И ещё:

"На третий день, и поднял Авруум свои глаза и увидел то место издали" (Бр 22.4).  И ещё:

"И поднял Авруум свои глаза: И увидел, и вот баран другой запутался в зарослях своими рогами … (Бр 22.13).

Итак, в нашей фразе говорится: "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена, что вся она обводнена". Здесь надо сказать, что Лот видел долину Ярдена раньше, ещё тогда, когда он шёл с Аврумом из Хуруна в землю кенанейских народов. Их путь пролегал от Плато Голан вниз к озеру Кинерет, и далее вдоль долины Ярдена до переправы по дороге в Шхем.

А Ярден, это единственная река на этой земле, которая берет своё начало в предгорьях Хермона и протекает с Севера на Юг. Ярден впадает в Кинерет, а затем вытекает из озера на Юге, образуя плодородную долину. В те времена, о которых идёт речь в нашем отрывке, Ярден протекал также и по ложу Солёного Моря, возникшего впоследствии на землях Сэдома и Аморы.

И дальше в нашей фразе сказано: "Она была по пути в Цоар (т.е. долина Ярдена), как сад Г-спода, как земля Мицраима".

Что означают слова "по пути в Цоар?" В данном случае речь идёт о долине Ярдена в её нижнем течении там, где сейчас расположена Южная оконечность Солёного моря. Эта часть долины была обширна, хорошо обводнена и выглядела, как вечнозелёный цветущий сад, "по пути в Цоар". А Цоар – это название города на Юго-Восточной оконечности этой долины. И данный город не был уничтожен по просьбе Лота, когда Творец истреблял Сэдом и Амору, как об этом будет сказано ниже (Бр 19.20-23):

"Вот, пожалуйста, этот город поблизости, чтобы бежать туда, и он мал. Спасусь же туда, ведь мал он, и душа моя останется в живых. И сказал Он (Творец) ему: Вот Я уступаю тебе также и в этом: Я не переверну город, о котором ты говорил. Скорее спасайся туда, ибо Я не могу ничего сделать до твоего прихода туда. Поэтому город этот назван Цоар. Солнце взошло над землей, когда Лот пришел в Цоар".

Откуда произошло название города Цоар? В тексте об этом городе сказано, что "он мал". На иврите Мал читается, как Мицур, и происходит от корня Цуар – Быть Малым. Т.о. именно малый размер города и дал ему это название.

Почему долина Ярдена сравнивается с Садом Г-спода? Потому что Сад в Айден также был хорошо обводнён, как сказано (Бр 2.10):

"И река выходит из Айден, чтобы орошать Сад. И оттуда она разделяется на четыре главных реки".

А почему долина Ярдена сравнивается с землёй Мицраима? Потому что земля Мицраима находилась в Дельте реки Нил, и также хорошо орошалась рукавами в устье реки и искусственными каналами.

В следующей фразе нашего текста сказано: "И избрал себе Лот всю долину Ярдена". Т.е., как мы видели выше, разбогатев, Лот стал прагматиком и достаточно быстро понял, что на территории кенанейских народов наиболее плодородные земли находятся в долине реки Ярден. Эти земли и избрал себе Лот для обитания.

И далее сказано: "И отправился Лот от Аврума. И отделились они друг от друга". Начальная часть этой фразы обычно переводится иначе: "И отправился Лот С Востока", или "И двинулся Лот К Востоку". Надо сказать, что оба этих перевода неверны. Поскольку перевод этого места представляет определённую сложность. На иврите сказано: Ваиса Лот Микедем. Слова Ваиса Лот – это И Отправился Лот.

Слово Микедем состоит из двух частей. Ми – это От чего-то, От кого-то. А корень Кедем имеет несколько значений. Во-первых, это лицевая сторона кого-либо или чего-либо. Во-вторых, это сторона света Восток. И, в-третьих, это прошедшее время или прошедшие дни.

Так вот, в данной фразе следует использовать первое значение этого корня "лицевая сторона кого-либо или чего-либо" а не сторона света Восток. Поскольку перевод: "И отправился Лот С Востока", - противоречит географии местности. Ибо на Западе от того места, где разговаривали Аврум и Лот, находится Средиземное море, а вовсе не река Ярден. В тоже время Лот направился именно по направлению на Восток, поскольку там располагалась долина Ярдена. Но это не соответствует сказанному на иврите Микедем – От Востока. И кроме того, если уж быть совсем географически точным, то Лот отправился на Юг реки Ярден к городам Сэдом, Амора и Цоар, которые расположены на Юго-Юго-Востоке от того места, где разговаривали Аврум и Лот. 

Поэтому если переводить эту фразу буквально, то надо было бы сказать так: "И отправился Лот от лица Аврума". И тогда следующая фраза является логическим завершением данного текста: "И отделились они друг от друга".

Ну, а предпоследняя фраза нашего текста уточняет место пребывания обоих: "Аврум поселился в земле Кенуана. А Лот поселился в городах долины Ярдена и раскинул шатры до Сэдома".

Город Сэдом был расположен в Юго-Западной части долины Ярдена, или нынешней территории Солёного моря. И в последней фразе нашего текста приводится характеристика того места, где поселился Лот: "А люди Сэдома очень злы и грешны перед Г-сподом". В дальнейшем Тора показывает, что за этой характеристикой жителей Сэдома скрывались: отсутствие гостеприимства, злонамеренность и гомосексуализм.  А это те самые качества, что в своё время привели мир к Потопу.

Характеристика жителей Сэдома приведена в Писании не случайно. На примере истории с Лотом, наши учителя говорили, что следует очень внимательно присматриваться к соседям того места, где человек собирается поселиться. Так в Трактате Поучения Отцов (1.7) сказано от имени Нитая из Арбайли: "Удались от дурного соседа и не дружи со злодеем". И ниже будет показано, что Лоту только чудом удалось избежать участи жителей Сэдома и Аморы.

13.14  "И Г-сподь сказал Авруму, после того, как Лот отделился от него: Подними же свои глаза и посмотри с того места, где ты находишься, на Север и на Юг, и на Восток, и на Запад.

13.15  Ибо всю землю, которую ты видишь, Я отдам тебе и твоему потомству навечно.

13.16  И сделаю твоё потомство, как прах земной. Так, если сможет человек сосчитать прах земной, то и потомство твоё он сосчитает.

13.17  Встань, пройди по земле вдоль и поперёк. Ибо тебе дам Я её.

13.18  И двинулся Аврум и пришёл, и поселился в дубраве Мамрай, что в Хевроне. И построил он там жертвенник Г-споду".

Прежде всего, следует иметь в виду, что везде, где Творец что-либо говорил Праотцам, то это происходило, как правило, ночью во сне. И выше этот момент уже объяснялся подробнее.

Итак, первая фраза нашего текста начинается не совсем обычно: "И Г-сподь сказал Авруму".

В Писании есть общее правило: В начале предложения идёт сказуемое, а затем подлежащее, поскольку сказуемое-глагол определяет суть происходящего действия, т.е. суть изменений в окружающем мире. Поэтому повсеместно в тексте Писания, там, где идёт речь о словах Творца, говорится так: "И сказал (или говорил) Г-сподь кому-либо".

И только в четырёх случаях в Торе этот порядок изменен, и предложение начинается с подлежащего, с имени Творца: "И Г-сподь сказал …"       Вот эти четыре случая:

Первый:

"И Г-сподь сказал Авруму, после того, как Лот отделился от него … Ибо всю землю, которую ты видишь, Я отдам тебе и твоему потомству навечно" (Бр 13.14,15);

Второй:

"И Г-сподь сказал: Скрою ли Я от Авруума то, что Я сделаю? И Аврууму предстоит стать народом большим и могучим, и благословятся в нём все народы земли. Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нем".  (Бр 18.17-19);

Третий:

"Тогда поставь над собою царя, которого изберет Г-сподь Б-г твой. … Только пусть не множит себе коней, и не возвращает народ в Мицраим, чтобы умножить коней. И Г-сподь сказал вам: Вы более не возвратитесь этим путем" (Дв 17.15,16);

Четвёртый:

"И пошел Моше, и говорил эти слова всему Исруайлю.  И сказал он им: Сто двадцать лет мне сегодня, не могу я больше выходить и входить. И Г-сподь сказал мне: Не перейдешь ты этот Ярден. Г-сподь Б-г твой, Он идет пред тобою. Он истребит эти народы пред тобою, и ты овладеешь ими. Иошиа, он идет пред тобою, как говорил Г-сподь" (Дв 31.1-3).

Из этих отрывков мы видим, что во всех 4-х случаях Творец сообщает Очень Важную информацию для всей дальнейшей истории еврейского народа. 

В первом, в нашем случае, Творец говорит Аврууму, что его потомство унаследует эту землю НАВЕЧНО. И это крайне важный и определяющий момент для напоминания всем тем, кто берётся редактировать историю еврейского народа и истоки сионизма.

Во втором случае говорится о будущем месте и роли еврейского народа и его неразрывной связи с деяниями Авруума и с благословениями Творца ему и его потомкам.

В третьем случае сказано о том, что рассеяние еврейского народа в будущем произойдёт на Север, на Восток и на Запад, но не на Юг. Что и случилось в дальнейшей истории народа.

В четвёртом случае речь идёт о последнем постановлении Творца в отношении Моше, незадолго перед его смертью, и о дальнейшей судьбе еврейского народа.

И ещё один важный момент можно увидеть из нашей первой фразы: "И Г-сподь сказал Авруму, после того, как Лот отделился от него …"

Творец заговорил с Аврумом только после того, как Лот ушёл от него. Причём, ни в тот момент, ни позднее, Лот вовсе не был злодеем, как жители Сэдома. Однако, он пренебрёг Духовными основами жизни, которых придерживался Аврум, и пошёл вслед за Материальными благами. А на этом пути потери неизбежны, как в ближайшем, так и в отдалённом будущем. Что, собственно говоря, и произошло с потомками Лота. 

Т.о. мы видим, что наличие возле человека плохого соседа, или, даже плохого близкого человека, родственника, а ведь Лот был племянником Аврума, неизбежно влечёт за собой отрицательные последствия.

И это ещё одно напоминание человеку, чтобы быть особо внимательным и особо осторожным в любых контактах и общениях с окружающими. Именно поэтому с очень давних времён Праведники всех народов мира вели, как правило, замкнутый образ жизни, стараясь соблюдать Духовную чистоту.

Итак, что же сказал Творец Авруму, после того, как Лот ушёл от него: "Подними же свои глаза и посмотри с того места, где ты находишься, на Север и на Юг, и на Восток, и на Запад".

Это первое упоминание четырёх сторон света в Торе. Поэтому здесь интересно посмотреть, какова этимология названий стран света на иврите. Ранее уже говорилось, что иврит - язык строго логичный, построенный на реалиях окружающего мира.

На иврите Север читается, как Цуфон, и означает Левую строну (Смоль – на иврите) для того, кто стоит лицом на Восток, ибо вход в Храм был обращён всегда на Восток. Очень вероятно, что от ивритского слова Смоль – Левая сторона, в конце концов, возникло русское слово Север. Слово Цуфон – Север, происходит от корня Цуфу – Покрывать, Скрывать. Т.е. Цуфон – Север, это то направление, где Солнце Скрывается на ночь от глаз человека.

Кстати от этого же корня Цуфу произошло слово Мацпин – Тайник, Сокрытие, которое только однажды использовано в Священном Писании в Книге Пророка Овадью. Любопытно, что в современном иврите это слово Мацпин получило значение – Совесть. Т.е. Совесть на современном иврите, это то, что Скрыто, Спрятано.  Тем не менее, в самом Священном Писании такого понятия, как Совесть – не существует.

Т.о. этот термин был порождён человеком в эпоху возникновения и становления Христианства, для того, чтобы обозначить некоторым образом меру своего незнания: Зачем человек пришёл в этот мир? И что он в этом мире должен делать? И когда в голове у человека полная неразбериха: Кто он? Зачем он? Почему он? То тогда Совесть становится "стрелочником", который отвечает за всё.

Юг на иврите читается, как Негев. Этот корень имеет несколько значений. Во-первых, это означает Сушь, Зной. Во-вторых, это название пустыни на Юге земли кенанейских народов. В-третьих, это направление на Юг. Т.о. Юг на иврите, это знойное и сухое место, что соответствует географии этой земли.

Помимо слова Негев, у стороны света Юг, на иврите имеются ещё два значения. Одно из них - Дуром. Это слово состоит из двух частей: буква Д, означает слово Дерех – Путь по-русски. А вторая часть Рум – это Подниматься, Возвышаться. Дело в том, что обычный путь из Мицраима, располагавшегося на низменных землях, по дороге в землю кенанейских народов, проходил по Западной части Синайского полуострова и по пустыне Негев, которые возвышались на Мицраимом. А эти территории, в свою очередь, расположены на Юге земли кенанейских народов.

И ещё одно значение Юга на иврите – это Таймун. Данное слово происходит от корня Юмин – Правая сторона. И это название Юга связано со строительством Храма Г-спода. Поскольку Правая сторона Храма всегда располагалась на Южной стороне, если стоять лицом ко входу в Храм, обращённому на Восток.

Дело в том, что Храм Г-спода, который Моше построил в Синайской пустыне и последующие два Храма Г-спода, построенные в Иерусалиме, всегда были строго сориентированы по сторонам света с Востока на Запад. Вход в Храм находился на Востоке. Вдоль Северной, левой стороны Храма располагался стол с хлебами. Вдоль Южной, правой стороны Храма располагался Светильник с семью лампадами. А на Западной стороне Храма было специальное закрытое помещение Святая Святых, где располагался Ковчег (специальный ларь), в котором хранились Скрижали Завета. Это были две каменные плиты, на которых рукой Творца были написаны 10 Речений, произнесённых им с горы Синай перед всем Народом Исруайля.

Восток на иврите читается, как Кедем. Выше уже говорилось, что у этого корня имеется три значения: Во-первых, это лицевая сторона кого-либо или чего-либо. Во-вторых, это сторона света Восток. И, в-третьих, это прошедшее время или прошедшие дни. Т.о. направление на Восток – это место, где находилась лицевая сторона Храма Г-спода.

Помимо корня Кедем, имеется ещё одно значение для направления на Восток, которое читается, как Мизрух. Это слово состоит из двух частей: предлога Ми – От Чего-то, От Кого-то, и корня Зурах – Сиять, Светить. Т.о. Восток – это то место Откуда приходит Солнце и начинает Светить на наш мир.

Запад на иврите читается, как Юм. Этот же корень означает Море. Поскольку Средиземное Море, или Большое Море, как оно упоминается в Писании, находится точно на Западе от земли кенанейских народов.

Другое название Запада, которое используется только в Книгах Пророков и в Книгах Писаний – это Маарув. Это слово состоит из двух частей: предлога Ми – От Чего-то, От Кого-то, и корня Урав -