Иудаизм

6. Порождённые (Толдос) 5779 г.

26 Мархешван – 02 Кислев (04 – 10.11.18)

В будущую Субботу читается недельная глава Порождённые (Толдос). 

Предыдущий рассказ о Жизни Авруума заканчивается тем, что он взял ещё одну наложницу Кэтиру, которая родила ему шестерых сыновей. Далее говорится о том, что Авруум отдал всё, что у него, своему сыну Ицхуку. А сыновей наложниц одарил подарками и отправил на Восток. Затем говорится о смерти Авруума и о том, что его сыновья Ицхук и Ишмуайль похоронили его в пещере Махпайлу, что в Хевроне. И далее коротко рассказано о потомках Ишмуайля и годах его жизни.

Тема

25.19 "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума:  Авруум породил Ицхука".

Слова "Вот порождённые и т.д." встречаются в Священном Писании 11 раз: 10 раз в Пятикнижие и 1 раз в Книге Рут. И каждый раз, в этой фразе речь идёт о чем-то или о ком-то очень важном, на что следует обратить особое внимание. Важная часть информации всегда находится во второй, заключительной части фразы. И ниже приведены все примеры, начинающиеся со слов "Вот порождённые …"

Бр 2.4  "Вот порождённые Небом и Землёй при их сотворении: Днём создавал Г-сподь Б-г землю и небо".

– Что здесь ВАЖНО! Это то, что именно Днем, в светлое время Творец создавал землю и небо. Поэтому именно это время стало основным для трудовой деятельности человека и жизнедеятельности подавляющего большинства живых тварей на земле.    Далее:

Бр 6.9  "Вот порождённые Ноахом: Ноах был мужем праведным, цельным в его поколениях. Перед Б-гом ходил Ноах". – Что здесь ВАЖНО! Что перед Б-гом или под Б-гом ходил Ноах.     Далее:

Бр 10.1  "И вот порождённые сынами Ноаха: Шаймом, Хумом и Йуфесом. И родились у них сыновья после Потопа". – Что здесь ВАЖНО! Именно то, что сыновья Ноаха родили своих сыновей только после Потопа.   Далее:

Бр 11.10  "Вот порождённые Шаймом: Шайму было сто лет. И он родил Арпахшуда через два года после Потопа".

Бр 11.27  "И вот порождённые Терахом: Терах родил Аврума, Нухора и Уруна. А Урун родил Лота.

Бр 25.12   "И вот порожденные Ишмуайлем, сыном Авруума, которого родила Аврууму Угурь мицрит, рабыня Суру".

Бр 25.19.  "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума: Авруум родил Ицхука".

Бр 36.1  "И вот порожденные Айсувом, он же Эдом".

Бр 37.2  "Вот порождённые Яковом: Йосайф, семнадцатилетний, был пастухом, который пас своих братьев, как мелкий скот. И он будоражил сыновей Билу и с сыновей Зилпу, жен своего отца. И приносил Йосайф о них пророчащие вести их отцу". 

Бр 3.1   "И вот порождённые Аароном и Моше: Днём говорил Г-сподь Моше на горе Синай". 

Книга Рут 4.18-22   И вот порождённые Пэрэцом: Пэрэц породил Хэцрона, Хэцрон породил Рама, и Рам породил Амминадава, и Амминадав породил Нахшона, и Нахшон породил Салму, и Салмон породил Боаза, и Боаз породил Овэйда, и Овэйд породил Йишая, и Йишай породил Давида.

Как мы видим из этого перечня, во второй, главной части фразы о "порождённых", достаточно часто речь идёт вовсе не о потомках того или иного человека.

 Так в нашей фразе практически всё построение и содержание фразы вызывает вопросы: "И вот порожденные Ицхуком, сыном Авруума:   Авруум породил Ицхука".

Во-первых, для чего в начальной части фразы сказано "Ицхуком, сыном Авруума", если затем снова говорится об этом же "Авруум породил Ицхука"? Причём, если мы посмотрим на приведенный выше перечень "порождённых", то обнаружим, что ни о ком, кроме Ицхука и Ишмуайля не сказано: такой-то сын такого-то.      Почему?

Потому, что Авруум был первым в этом мире, кто принёс в него Веру Творца. А от двух его сыновей Ицхука и Ишмуайля произошли три мировые Религии: Иудаизм, Христианство и Ислам.

Во-вторых, почему среди всех "порождённых" отсутствует главное: "Вот порожденные Авруумом"? Есть "порождённые" Ноахом, его сыновьями, Терахом, Ишмуайлем, Ицхуком, Айсувом, и Яковом. А "порождённых" Авруумом нет!        Почему?

Потому, что первенцем Авруума был Ишмуайль, сын наложницы египтянки. А сам Авруум в это время назывался другим именем – Аврум, и был ещё не обрезан, согласно более позднему Договору с Творцом. 

И далее, Авруум уже после обрезания, рождения и женитьбы Ицхука породил ещё шесть сыновей от другой наложницы Кэтиру. И всех сыновей наложниц Авруум отправил жить на Восток, как сказано в конце предыдущей недельной главы (Бр 25.5,6):

25.5 "И отдал Авруум всё, что у него, Ицхуку. 6. А сыновьям наложниц, которые были у Авруума, дал Авруум дары, и отослал он их от Ицхука, своего сына, при жизни своей, на Восток, на землю Восточную". 

Поэтому в Торе не говорится: "Вот порождённые Авруумом". А вместо этого в начале нашей главы сказано: "Авруум породил Ицхука". Поскольку только ради этого Аврум покинул Месопотамию и пошёл в землю кенанейских народов. Ибо там Творец обещал ему сына от его жены Суру, как сказано (Бр 17.19):

"И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него".

Поскольку именно от Ицхука впоследствии произошёл Народ Исруайля, который получил в наследие от Авруума Веру Творца, как сказано далее в данной главе (Бр 26.2-5):

          26.2 "И явился ему Г-сподь и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе. 3. Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, отцу твоему. 4. И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли. 5. Потому, что слушал Авруум Мой голос и хранил Запреты Мои, Заповеди Мои, Законы Мои и Учения Мои".

А вот какое благословление Ицхук дал Якову (Бр 28.3,4):

28.3 "И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов. 4. И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобою, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую Б-г дал Аврууму".

И, наконец, в-третьих, почему о потомках Ицхука не сказано в Торе так: "Ицхук породил Айсува и Якова"? 

Айсув, как известно, родился первым, а Яков вторым. Однако, до их рождения Ривка получила Пророчество от Творца, что младший будет первенствовать над старшим. Поэтому ещё в молодости Яков купил у Айсува его первородство. А когда пришло время, чтобы Ицхук благословил первенца, то Ривка послал Якова к отцу вместо Айсува. И тот благословил его как первенца. Вся эта история рассказана в нашей главе. А в конце главы имеется очень интересная фраза (Бр 28.5):

"И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан-Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

И по поводу последних трёх слов данной фразы "матери Якова и Айсува", Раши приводит следующий комментарий:

"Я не знаю, чему это должно нас научить?". Т.е. Раши, как величайший комментатор Торы, понимает, что данные слова приведены в тексте Торы вовсе не случайно. Однако, что из них следует, он не знает.

А из этих слов следует очень важная инфомация для понимания сути конфликта между Айсувом и Яковом. Из этих слов, где Яков поставлен на первое место, а Айсуф на второе, следует, что для Ицхука и для Ривки Яков является первенцем на законном основании!

25.20  "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены". 

Вначале нашей фразы сказано: "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку" – И это произошло через 5 лет после смерти Тераха, отца Авруума, и через 3 года после смерти Суру, матери Ицхука. Аврууму в это время было 140 лет. И он после смерти отца и жены почувствовал приближение старости и поэтому решил, что пришла пора женить сына.

Поэтому далее сказано: "дочь Бэсиайля арами" – Ибо Бэсиайль был сыном Нахура, младшего брата Авруума. Но он уже умер к тому времени, когда раб Авруума прибыл к семейству Бэсиайля, чтобы взять жену для Ицхука. Бэсиайль и вся семья Тераха жили в царстве Арума, и поэтому он назван "арами", т.е. житель Арума.

И сказано далее: "из Падан Арума" – Эти земли были на равнине между реками Перус (Евфрат) и Хидекель (Тигр) на Севере Месопотамии.

Причём здесь упоминается Лувун, брат Ривки: "сестру Лувуна арами" – Лувун был первенцем Бэсиайля, и после смерти отца именно он, как старший мужчина в семье, выдал Ривку замуж за Ицхука. Поэтому именно его имя упомянуто в данной фразе.

И аналогично сказано о жене Айсува, которую он взял из дочерей Ишмуайля (Бр 28.9):

"И пошел Айсув к Ишмуайлю и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам".

Ибо к тому времени, когда Айсув пошёл брать жену к Ишмуайлю, тот уже умер. Поэтому свою сестру выдавал замуж её старший брат Нэвуйос.

25.21  "И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены, ибо она была бесплодна. И внял Г-сподь его мольбе, и забеременела Ривка, его жена". 

В начале говорится: "И молил Ицхук Г-спода в отношении своей жены" – Между данной фразой и предыдущей прошло 20 лет, поскольку сыновья родились у Ицхука, когда ему было 60 лет.

Для чего же здесь приведена эта фраза?

Во-первых, чтобы показать, что Ицхук много лет молил Творца в отношении деторождения своей жены.

Во-вторых, чтобы показать, что за все эти годы Ицхук не взял себе ещё одну жену, как это произошло с его отцом Авруумом, который по инициативе своей жены Суру взял наложницу Угурь, родившую Ишмуайля.

И, в-третьих, чтобы показать, что только молитва Ицхука имела вес в отношении вопроса о деторождении. Поскольку именно на мужчине, а не на женщине, лежит заповедь Творца "Плодиться и Размножаться".

И попутно здесь же возникает вопрос: Почему ранее в Торе нигде не было сказано о том, что Авруум молился в отношении деторождения своей жены?

Да потому что Творец многократно говорил ему о том, что его потомство получит в наследие землю кенанейских народов. Следовательно, дети у него должны быть в любом случае. И в результате, действительно у Авруума от трёх жён родилось 8 сыновей.

В конце первой фразы нашего отрыва сказано: "ибо она была бесплодна" – Почему Ривка была бесплодна?

Потому что сам Ицхук был ещё слишком молод ко времени женитьбы для рождения сыновей. Ибо первенец у Авруума родился, когда ему было 86 лет. А у его отца Тераха сыновья родились, когда ему было 70 лет. Поэтому даже в 60 лет, когда у Ицхука родилось двое сыновей, он был моложе своих предков. 

И сказано далее в нашем отрывке: "и забеременела Ривка, его жена" – Во всех переводах на русский язык сказано: "И зачала Ривка …", что неверно. На иврите сказано Ватаар. Ва – это союз И, Та – это Она, корень Уру – это забеременела. Корень Беременеть – Уру происходит от корня Ар – означающего Гора, т.е. место, возвышающееся над землёй. Т.о. забеременевшая женщина чем-то подробна Горе. Поэтому дословно слово Ватаар на иврите можно было бы перевести так:   Она Взгорбилась.

А слово Она Зачала на иврите пишется, как Тазриа от корня Зура – Семя  (имеется в виду мужское). Или другое значение слова Зачала пишется, как Итабра от корня Убар – Эмбрион, (женский) Плод.

В конце нашего отрывка сказано "Ривка, его жена". А что, не было известно ранее, что Ривка – его жена? Или в этом есть какие-либо сомнения? Спрашивается, какой смысл в этом добавлении?

А смысл состоит в том, что именно от Своего Мужа забеременела Его Жена, но не от Творца или какого-либо Святого Духа. Поскольку это было достаточно распространенно в качестве религиозного догмата в те далёкие времена у многих народов идолопоклонников. И именно по этой же версии на базе древнегреческих легенд родилось Христианство.

25.22  "И толкались дети в ее утробе, и сказала она: Если так,  то зачем же я?  И она пошла вопросить у Г-спода". 

Начинается фраза с того, что: "И толкались дети в ее утробе" – На иврите на месте глагола И Толкались сказано Ваитроцаци. Ва – это И, Итроцац – Метаться, Носиться, Сновать, и всё это происходит от корня Руц – Бегать. Т.е. борьба за первенство началась у сыновей Ривки ещё до их рождения.

И в данной ситуации: "и сказала она: Если так, то зачем же я?" – Ривка так долго ждала беременности, а сейчас, когда она, наконец-то, забеременела, у неё в животе начались проблемы, причин которых она не понимала.

И далее сказано: "И она пошла вопросить у Г-спода" 

Так куда же пошла Ривка?

Ведь на иврите так буквально и сказано "И она пошла ..."

Выше уже говорилось о месте пребывания Ицхука в Негеве, в районе Бэайр Шуву (Бр 25.11):

"… И обитал Ицхук у "колодца жизни, после виденного мною".

Это был тот самый колодец, у которого ангел Творца явился наложнице Авруума, Угурь и говорил с ней. И это место почиталось, как священное. Поэтому именно к этому колодцу и пошла Ривка "вопросить у Г-спода".

25.23  "И сказал ей Г-сподь: Два племени (!) находятся в твоем животе, и два народа  из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". 

Начинается фраза с того, что: "И сказал ей Г-сподь" – В предыдущем стихе говорится о том, что Ривка пошла вопросить Г-спода. А поскольку Ицхук и Ривка жили невдалеке от священного места, "колодца жизни, после виденного мною", то именно туда пошла Ривка вопросить Г-спода, и там Он сказал ей.

– "Два племени (!) находятся в твоем животе" – на иврите на месте слова Племя – Гой, написано иное слово. Слово Гой – Народ, Племя, состоит из трёх букв: Гимель, Вов и Йуд.  И во всех случаях в Писании это слово пишется всегда с буквой Вов в середине слова. В нашем случае написано слово, состоящее из четырёх букв: Гимель, Йуд, Йуд и Мэм софит. И здесь нет буквы Вов в середине слова, поскольку это слово происходит от другого корня. А корнем этого слова является Гай – Гимель, Йуд. Или иная форма Гаи – Гимель, Йуд и Алеф. И это слово означает Ущелье или Узкая долина между двумя горами. Т.о. буквальный смысл, сказанного в нашей фразе, следующий: "Два ущелья находятся в твоём животе". 

Почему Творец сказал именно так? Потому что на протяжении всего времени пока существовал в этом мире народ Айсува, брата Якова, он враждовал с Исруайлем. А наши учителя говорили, что именно от народа Айсува произошли римляне, разрушившие Второй Иерусалимский Храм Г-пода.

И далее Творец говорит: "и два народа из твоей утробы разделяются" – Как правило, близнецы имеют много общего от сходства внешности до сходства характеров и привычек. Здесь же Творец говорит о том, что оба близнеца изначально будут различными по всем параметрам, т.е. они разделятся.

И дальше Творец продолжает: "И народ от народа крепнуть будет" – Т.е. будут времена, когда Эдом, народ Айсува, будет владычествовать над Исруайлем. И будут времена, когда Исруайль будет владычествовать над Эдомом.

Однако заканчивает Творец следующим образом: "и старший будет служить младшему" – И здесь имеется в виду то, что Яков получит от отца благословение, как первенец вместо Айсува, родившегося первым.

25.24  "И пришло ей время родить, и вот близнецы (!) у нее в животе". 

В этой фразе снова возникает проблема в тексте. В переводе сказано: "и вот близнецы (!) у нее в животе" – На иврите слово Близнецы пишется, как Тэомим: буквы Тув, Алеф, Вов, Мэм, Йуд, Мэм софит. Это слово происходит от корня Туам – Подобный по виду или по Качеству, согласно Конкорданции Эвен Шушана. Однако здесь написано слово Томим, в котором нет букв Алеф и Йуд. И это означает, что оба сына в животе Ривки изначально не были подобны друг другу ни по виду, ни по качеству.

В связи с этим имеются две версии. По первой, отсутствие букв Алеф и Йуд говорит о том, что один из близнецов, первенец Айсув, был злодеем. Буква Алеф характеризует Творца, а буква Йуд характеризует 10 Речений Творца, т.е. его Законы Жизни, данные евреям на Синае. Поэтому в слове Близнецы, один из которых – злодей, этих букв недостаёт.

По другой версии это слово происходит от корня Том – Законченность, Полнота. Т.е. оба младенца были полностью закончены от рождения. Правда, в корне Том никогда не пишется буква Вов в середине слова, которая имеется у нас здесь.

25.25  "И вышел первый  красный,  весь как плащ из волосатой шкуры. И дали ему имя Айсув. 

25.26  А затем вышел его брат, держась своей рукой за пятку Айсува, и дал ему имя Яков. А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении". 

Итак, сказано в начале: "И вышел первый красный". 

Почему он был красный?

Потому что он был первый, т.е. он открыл матку своей матери. И впоследствии он и его народ получил название Эдом – Красный. Правда, там Тора приводит иную причину происхождения этого названия. Тем не менее, он изначально вышел Красным.

И дальше описывается его состояние: "весь как плащ из волосатой шкуры" – Иногда дети рождаются с эмбриональными волосиками на теле. Со временем эти волосики, как правило, выпадают. Вот с такими же волосиками и родился первенец Ривки.

Тогда: "И дали ему имя Айсув" – Прежде всего, сказано "И дали". Все, кто его видел, единодушно дали ему имя Айсув. Это имя происходит от слова Усий – Готовый, Сделанный, которое, в свою очередь, происходит от корня Усу – Делать. Т.е. он был, как бы, уже готовым мужчиной с волосами на теле.

А вот о втором сыне сказано, что он вышел: "держась своей рукой за пятку Айсува" – И это крайне необычное явление, когда близнецы выходят один за другим и один из них держится за пятку первенца. Однако в данном случае всё происходило согласно пророчеству Творца, данному Ривке (25.23): "и старший будет служить младшему". 

Также интересно происхождение имени младшего сына Ривки.

Пятка, Каблук, След на иврите читается, как Укайв, и состоит из букв Аин, Коф и Вайс. И тот же корень с иными огласовками Экев означает Потому что, Из-за. И от корня Укайв на иврите родился глагол Укав, состоящий из тех же букв и означающий Обманывать, Задерживать, Следовать, Следить.

И дальше говорится об имени младшего: "и дал ему имя Яков" – Прежде всего, здесь имя младенцу дал некто мужского рода, но не сказано Кто? По одной версии – это Творец дал ему это имя. По другой версии – его отец Ицхук.

Однако, вполне возможно, что Ицхук получил Пророчество от Творца, чтобы назвать младенца именем Яков. Поскольку в своё время Творец поменял имя Аврууму, а также назвал ему имя его будущего сына Ицхука. Так что версия о Пророчестве Творца Ицхуку является наиболее вероятной.

Имя Яков состоит из глагола Укав с приставкой из буквы Йуд, и может быть переведено, как: Он Обманет. И также впоследствии сказал Айсув своему отцу Ицхуку, когда узнал, что Яков получил благословение первенца вместо него (Бр 27.36):

"И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул (Ваяквайни) меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!"

И заканчивается наш отрывок словами: "А Ицхуку было шестьдесят лет при их рождении" – Для чего Писание сообщает здесь возраст Ицхука?

Во-первых, чтобы сказать, что с того времени, когда он взял Ривку в жёны прошло уже 20 лет. Причём за всё это время Ривка не предлагала ему взять в жёны свою рабыню, как это в своё время сделала Суру, жена Авруума. И сам Ицхук не предлагал ей подобного, а только молился все эти годы за её деторождение.

Во-вторых, отсюда мы видим, что Ицхук родил сыновей, будучи достаточно молодым. Его отец Авруум родил своего первенца Ишмуайля в возрасте 89 лет. А его дед Терах родил своих сыновей в возрасте 70 лет.

25.27  "И выросли юноши, и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля. А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов)".

Начинается наш отрывок с общей фразы: "И выросли юноши" – Так в каком же возрасте по предложению Якова Айсув продал ему своё первородство?

Ответ на этот вопрос находим в нашем тексте. Далее сказано: "и стал Айсув человеком". И здесь на иврите использовано слово Иш. А этот термин применяется только к человеку, достигшему двадцатилетнего возраста. И также сказал Творец в Пятой Книге Пятикнижия (Бм 14.22, 23, 29, 31):

14.22 Так все эти люди (мн. число уанашим от корня Иш), видевшие Мою славу и Мои знамения … . 23 Не увидят они землю, о которой Я давал клятву их отцам… . … 29 В этой пустыне падут ваши трупы и все ваши, исчисленные при вашем счислении, от двадцатилетнего и старше, которые жаловались на Меня. …  31 А ваших детей (т.е. до 20 лет), о которых вы говорили, что они добычею станут, их Я приведу, и они познают землю, которую вы отвергли". 

И также говорится в истории продаже Йосайфа.

Когда братья увидели его издали, сказано:

Бр 37.19  "И сказали они муж (Иш) брату своему: Вот сновидец этот пришёл!"

В данном случае это говорил Шимон своему брату Леви. А они были уже в возрасте 23 и 22 года. Поскольку в самом начале сказано, что Йосайф был семнадцатилетним на этот период, а они были на 6 и 5 лет старше его.

Йосайфа посадили в яму в пустыне. И дальше, Рэивайн пошёл к яме, чтобы вытащить Йосайфа и продать его ишмаэльтянам, но не обнаружил его в яме. Тогда возвратившись он сказал:

Бр 37.30  "И вернулся он к братьям своим и сказал: Ребенка (Айелед) нет! А я, куда мне деться?" 

Т.е. семнадцатилетний Йосайф считался на то время ребёнком!

Т.о. в нашем отрывке речь идёт о том возрасте, когда Айсуву и Якову перевалило за 20 лет.

И далее сказано в нашем отрывке: "и стал Айсув человеком, сведущим в охоте, человеком поля" – По тем временам, чтобы быть охотником, надо было быть сильным и смелым человеком. Поскольку в качестве средств для добычи дичи у охотника были только лук, стрелы и капканы. А в поле нередко встречались и дикие звери, с которыми приходилось вступать в схватку.

И также сказано о Нимроде (Бр 10.8.9):

10.8  "И Киш родил Нимрода. Он стал богатырём на земле. 9. Он был богатырём перед Г-сподом в ловле. Поэтому говорится: Как Нимрод, богатырь перед Г-сподом в ловле".

Т.е. Нимрод был охотником.

Поэтому Айсув далее скажет Якову, что он ходит рядом со смертью ежедневно и его не интересует первородство. Однако именно за эти качества: мужество, смелость и доблесть, его отец Ицхук, и любил своего первенца Айсува.

 Что касается Якова, сказано: "А Яков стал человеком простым, пребывающим в шатрах (скотоводов)" – На иврите сказано о Якове, что он был Иш Тум. Иш – это Муж, Мужчина. А Тум – это Прямой, Простодушный, Цельный, Бесхитростный, Простой.

Яков был просто пастухом скота, потому что скотоводы жили в шатрах и перемещались вслед за выпасаемым скотом. Собственно говоря, и Авруум, и Ицхук также были скотоводами. Так что Яков просто продолжил традицию своих отцов. 

И также сказано о Йувуле сыне Лемеха, шестом поколении от Каина:

Бр 4.20  "И Уду родила Йувуля. Он был отцом, живущих в шатрах со стадами".

25.28  "И любил Ицхук Айсува, ибо дичь была ему по вкусу, а Ривка любит Якова". 

Начинается наша фраза с того, что: "И любил Ицхук Айсува" – На иврите глагол "любил" стоит в прошедшем времени, в отличии от Ривки, которая любит Якова. Ибо Ицхук любил Айсува до тех пор, пока не узнал от него, что тот продал своё первородство Якову.

Спрашивается, а почему Ицхук любил Айсува: "ибо дичь была ему по вкусу".

Хорошо известная поговорка гласит: "Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок". А мясо дичи, как известно, гораздо вкусней мяса скотины, выращенной под присмотром. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Ицхук любил своего мужественного и смелого первенца Айсува.

Ну, а почему: "Ривка любит Якова"?

Здесь глагол "любит" стоит в настоящем времени, поскольку Ривка получила Пророчество от Творца о том, что именно Яков станет первенцем. И когда Якову исполнилось 20 лет, то Ривка рассказала ему о Пророчестве Творца, полученном ею до рождения братьев. Именно поэтому Яков и решился купить первородство у Айсува.

25.29  "И сварил Яков похлебку. А Айсув пришел с поля, и он устал".

Начинается наша фраза с того, что: "И сварил Яков похлебку" – На месте глагола "и сварил" на иврите стоит слово Ваюзед: Ва – это союз И, Юзед – это прошедшее время от глагола Зод или Зуд, который означает "Делать что-то с плохим намерением".

И также сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 21.14):

"И если злоумыслит (Юзид) человек против ближнего своего, чтобы убить его вероломно, то от жертвенника Моего бери его на смерть".

А на месте слова "похлёбка" стоит существительное Нузид – Варёная еда из овощей.

Т.о. на иврите читаем "Ваюзед Яков Нузид". И это как бы обыгрывание корня Зуд или Зод, которое всегда переводится в данной фразе, как: "И сварил Яков похлёбку".

Причём в Кокорданции Эвен Шушана приведены 10 случаев, когда в ТАНАХе встречается корень Зуд. В 9 случаях из 10 этот корень означает "Делать что-либо с плохим намерением!!!". И только в одном единственном, в нашем случае, его переводят, как "варить", что довольно сомнительно, поскольку Тора математически логична в построении языка.

Поэтому в данном случае смысловой перевод этой фразы следовало бы сделать следующим: "И Яков с плохим намерением сделал похлёбку".

И далее в нашей фразе сказано: "А Айсув пришел с поля, и он устал" – Как уже говорилось выше, работа охотника в те времена была довольно нелёгкой. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Айсув устал. А Яков, по всей видимости, давно подметил, что Айсув приходит с поля усталым. И именно поэтому он приготовил ароматную красную чечевичную похлёбку, чтобы Айсув обратил на неё внимание и захотел её съесть. Поскольку Айсув и сам умел готовить не хуже Якова, и мог бы при желании приготовить себе еду, как он делал это постоянно для своего отца.

25.30  "И сказал Айсув Якову: Дай мне поесть, пожалуйста, от этого красного, красного (варева), ибо устал я. Поэтому дал ему имя Эдом (красный). 

Начинается наша фраза с обращения Айсува к Якову: "Дай мне поесть, пожалуйста" – На иврите сказано Алэитайни Ну. Слово Ну – это просьба Пожалуйста. А вот со словом Алеитайни следует разобраться повнимательнее. Первая буква А говорит о том, что это вопросительное предложение. Лэитайни – это глагол Лэит плюс Айни. Окончание Айни – это Я по-русски. Сам глагол Лэит происходит от корня Аит. Аит – это имя хищной птицы Гриф, питающейся падалью. И также было сказано выше во времена Авруума (Бр 15.11):

"И спустились грифы (Уают – в единственном числе с определённым артиклем, т.к. их было много) на трупы, и отогнал их (во множественном числе) Аврум".

Глагол Лэит, произошедший от корня Аит – Гриф, встречается в ТАНАХе всего трижды и переводится как: "Набрасываться на еду". Все эти три случая встречаются в Книге Пророка Шэмиайля (1. 14.32; 15.19; 25.14):

1-ый случай: (32) "И устремился народ на добычу, и взяли мелкий и крупный скот, и телят, и резали их на земле, и ел народ с кровью. …

2-ой случай: (19) Почему же ты не послушался голоса Г-спода, а устремился к добыче и зло совершил пред очами Г-спода? …

3-ий случай: (14) Авигаиль, жену Навала, известил один отрок из слуг, сказав: Вот, прислал Давид нарочных из пустыни приветствовать господина нашего, но он напал на них, как хищная птица".

Следовательно, у Айсува было непреодолимое желание наброситься на эту еду, которую намеренно приготовил Яков.

И далее в нашей фразе сказано о еде: "от этого красного, красного (варева).

Чечевица обычно бывает красного, зелёного и коричневого цветов. Однако только красная чечевица разваривается, почти полностью, теряя свою форму и придавая вареву красноватый оттенок. Поэтому и вкус варева из красной чечевицы имеет отличительную особенность. А если в красную чечевичную похлёбку добавить помидоры, красный лук, красный перец и чеснок – то мимо такой еды пройти НЕВОЗМОЖНО!

Кроме того, с древнейших времён цвет еды имел особое значение. Поэтому большая часть плодов при созревании имеет красный цвет. Красный цвет привлекателен для еды и человека, и животных. Поэтому сразу же после Потопа, когда Творец разрешил человеку есть мясо животных, Он категорически запретил есть кровь, имеющую ярко-красный цвет. Вместе с тем, для многих хищников именно цвет крови является привлекательным в еде.

Именно поэтому Айсув дважды повторил: "от этого Красного, Красного".

Далее в нашей фразе следует интересное заключение: "Поэтому дал ему имя Эдом (красный).

Однако, кто дал ему это имя?

Его отец Ицхук дал Айсаву имя Эдом (красный), когда узнал о продаже Айсувом первородства за чечевичную похлёбку.

25.31  "И сказал Яков: Продай мне сейчас твое первородство".

Почему Яков именно сейчас решил обратиться с такой просьбой к Айсуву? Сказано было выше (25.28), что "Ривка любит Якова". Почему? Потому что она получила Пророчество от Творца (5.23): "И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". А когда братьям исполнилось по 20 лет, то Ривка рассказала об этом Пророчестве Якову и посоветовала ему купить первородство у своего брата Айсува.

Что давало первородство?

Прежде всего первенец получал благословление от Ицхука на то благословление Творца, которое ему досталось от Аруума. А кроме того первенец получал двойную долю наследства от отца. И это также было немаловажно.

Поэтому, вполне возможно, что именно Ривка посоветовала Якову наварить похлёбку из чечевицы, мимо которой Айсув пройти не смог!

25.32  "И сказал Айсув: Вот я хожу рядом со смертью. И для чего же мне первородство?"

Как уже говорилось выше, охота в те времена была делом крайне опасным. Именно поэтому Айсув вовсе не был уверен в том, что он сможет дожить до того времени, когда придётся пожинать плоды первородства.

И даже скотоводство в те времена было сопряжено с определённой опасностью. Вот, например, что сказал Давид первому еврейскому царю Шуилю, когда он предложил ему себя в качестве бойца, чтобы сразится с Гальятом Пэлиштимлянином (Шэмиайль 1. 17.34,35):

(17.33) "И сказал Шуиль Давиду: не можешь ты идти сражаться с этим Пэлиштимлянином, ибо ты еще молод, а он муж брани с юности своей. (34) И сказал Давид Шуилю: Раб твой пас овец у отца своего, а когда приходил лев или медведь и уносил овцу из стада. (35) То я уходил за ним и бил его, и вырывал из пасти его. А если он бросался на меня, то я брал его за космы и бил его, и убивал его. (36) И льва и медведя убивал раб твой. И с этим необрезанным Пэлиштимлянином будет то же, что с одним из них, за то, что он поносил строй Б-га живого".   

25.33  "И сказал Яков: Поклянись мне сейчас, и он поклялся ему. И продал он свое первородство Якову. 

25.34  А Яков дал Айсуву хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил, и встал, и пошел. И пренебрег Айсув первородством".

В начале нашей фразы Яков говорит Айсуву: "Поклянись мне сейчас" – Для чего нужна была клятва? Если мужчина клялся перед Всевышним, то он обязан был соблюдать эту клятву до конца своих дней.

И далее следует действие Айсува: "и он поклялся ему" – Айсув поклялся Якову в той же форме, в какой Авруум клялся царю Сэдома, т.е. поднял руку и поклялся (Бр 14,22, 24):

14.22  "И сказал Аврум царю Сэдома: Поднимаю я свою руку к Г-споду Б-гу Всевышнему, хозяину неба и земли.  23. Если от нитки до шнурка обуви, и, если я возьму из всего того, что принадлежит тебе. Чтобы ты не смог сказать: Я обогатил Аврума".

И далее Яков даёт Айсуву: "хлеб и чечевичную похлебку, и тот ел и пил" – Любая трапеза, это прежде всего хлеб, а всё остальное – это дополнение к хлебу. Поэтому и здесь сказано, что Айсув "ел" хлеб, а затем "пил" чечевичную похлёбку.

А завершает наш отрывок вывод, сделанный Писанием: "И пренебрег Айсув первородством".

Айсув и Яков были достаточно молодыми мужчинами, чуть более 20 лет. Поэтому в таком возрасте человек не очень задумывается о будущем. Тем не менее, Писание отмечает, что охотник-Айсув был достаточно далёк от тех духовных установок, которые приняли на себя Авруум и Ицхук от Творца. В тоже время Яков стремился следовать по пути своих отцов. И это то, о чём Творец скажет Ицхуку ниже (Бр 26.4):

26.4  "И Я … дам потомству твоему все эти земли. … 5. За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои Запреты, Мои Заповеди, Мои Законы и Мои Учения".

Тема

26.1  "И был голод на земле, кроме первого голода, который был в дни Авруума. И пошел Ицхук к Авимелеху, царю пэлиштим, в Герур". 

Начинается наш отрывок с голода: "И был голод на земле" – В Писании "голод на земле" приходит не сам по себе, а всегда от Творца. Следовательно, "голод" – это всегда причина для перемены места, как уже объяснялось ранее.

Поэтому далее сказано: "И пошел Ицхук" – "Голод на земле" наступил после того, как выросли сыновья Ицхука, достигли двадцатилетнего возраста, и Айсув продал своё первородство Якову.  А Ицхуку к этому времени было более восьмидесяти лет. И он уже похоронил своего отца в Хевроне в пещере Махпайлу.

И далее говорится о том, куда пошёл Ицхук: "к Авимелеху, царю пэлиштим, в Герур" – Поскольку Ицхук намеревался спуститься в Мицраим, так же, как его отец Авруум спустился туда во время голода в кенанейской земле. 

26.2  "И явился ему Г-сподь, и сказал: Не спускайся в Мицраим, поселись на земле, о которой Я скажу тебе".

В этой фразе Творец впервые является Ицхуку: "И явился ему Г-сподь" – Творец явился Ицхуку в ночном сне, так же, как он обычно являлся его отцу Аврууму.

И далее Творец предупредил желание Ицхука, спуститься в Мицраим, сказав: "Не спускайся в Мицраим". 

Почему? Ведь Авруум спустился в Мицраим, а затем вышел оттуда с большим добром, как сказано (Бр 13.1, 2):

13.1  "И поднялся Аврум из Мицраима, он и его жена и всё, что у него, и Лот вместе с ним, в землю Негев. 2. И Аврум очень грузен стадом, серебром и золотом".

А спустился Авруум в Мицраим для того, чтобы по этому пути впоследствии прошли его потомки – Сыны Исруайля и вышли из Мицраима с большим добром, как сказано (Шм 12.35, 36, 38):

12.35  "И Сыны Исруайля сделали по слову Моше. И они испросили у мицрим серебряную посуду и золотую посуду, и платья. 36. … и они отдавали им спрошенное. И попользовались они Мицраимом. … 38. И также … мелкий и крупный скот – стадо очень большое".

Следовательно, повторять маршрут Авруума не имело смысла.

И тогда Творец говорит Ицхуку: "поселись на земле, о которой Я скажу тебе" – Почему Творец не назвал напрямую эту землю "землёй пэлиштим"?

Ранее Творец сказал Аврууму во время заключения Договора на эту землю следующее (Бр 15.18 – 21):

15.18  "В этот день Г-сподь заключил с Аврумом Договор, говоря: Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус. 19. Кайни и Кэнизи, и Кадмони. 20. И Хити, и Пэризи, и Рэфуим. 21. И Эмори, и Кэнани, и Гиргуши, и Йевиси".

Как видим, Договор распространялся на все земли от реки Мицраим (и это Нил) до реки Перус (Евфрат). А на этой земле от реки Мицраим до Герура и Бэайр Шува жили пэлиштим. Однако они не вошли в список тех народов, которые Творец отдавал Аврууму. Ибо все перечисленные выше народы были кенанейскими народами, и подлежали полному уничтожению.

Так почему же пэлиштим не вошли в этот список? Потому что уничтожению подлежали только потомки Кенуана, упомянутого в проклятии Праведного Ноаха, данного им Хуму. А пэлиштим были из потомков Мицраима, как об этом говорилось ранее (Бр 10.6, 13, 14):

10.6  "И сыновья Хума: Киш и Мицраим, и Фит, и Кенуан. … 13. И Мицраим родил Лидим и Анумим, и Лэувим, и Нафтихим. 14. И Патрисим, и Каслихим. Оттуда произошли Пэлиштим и Кафторим".

Поэтому Авруум заключил в Бэайр Шува мирный Договор с царём пэлиштим, а затем и Ицхук заключил там же мирный Договор с царём пэлиштим. Поэтому в дальнейшей истории Сынов Исруайля пэлиштимляне стали "щипом в глазу" евреев, и постоянно велись с ними войны.

И подобная ситуация сохраняется до сего дня. Хотя пэлиштимляне, как народ, ассимилировались ещё более 2.5 тысячелетий назад, и сегодня эти земли заселяют арабы, принявшие на себя имя этой земли. Однако Имя не даётся случайно, особенно в Пятикнижие. Поэтому Имя несёт в себе всё то, что в него заложено Писанием навечно.

26.3  "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу".

В самом начале нашей фразы Творец говорит Ицхуку: "Поживи на этой земле … и Я благословлю тебя" – Почему Ицхуку следует пожить именно на земле пэлиштим? Почему благословение Творец даёт ему именно на этой земле?

Потому что ранее Аврууму Творец давал благословения на кенанейской земле.

И хотя Творец сказал Ицхуку (Бр 15.18): "… Твоему потомству Я отдал эту землю от реки Мицраим до реки большой, реки Перус".

Тем не менее, эта земля, земля пэлиштим, ранее не упоминалась в благословлении Творца Аврууму. Поэтому Ицхук должен был расшириться, обогатиться именно на земле пэлиштим.

И далее Творец говорит Ицхуку: "Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли" – Здесь Творец впервые говорит об этом Ицхуку, упоминая "все эти земли". Ибо Творец имеет в виду, как землю кенанейских народов, так и землю пэлиштим.

И заканчивает Творец эту фразу словами: "и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу" – А когда это было? Тогда, когда Творец сказал Аврууму, за год до рождения Ицхука (Бр 17.18, 21):

17.19  "И сказал Б-г: Однако Суру, жена твоя, родит тебе сына, и ты назовёшь его именем Ицхук. И Я установлю Мой Договор с ним Договором вечным для его потомства после него. … 21. А Мой Договор Я установлю с Ицхуком, которого родит тебе Суру к этому сроку на будущий год".

26.4  "И Я умножу потомство твое, как звезды небесные, и Я дам потомству твоему все эти земли. И будут благословляться твоим потомством все племена земли".

В начале нашей фразы Творец говорит Ицхуку, что его потомство будет: "как звезды небесные" – Однако Аврууму, после "связывания Ицхука" на горе Морию, Творец сказал следующее (Бр 22.17):

22.17 "Ибо Я во множестве благословлю тебя и значительно умножу потомство твое, которое будет, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу. …"

Так почему же сейчас Творец не упоминает "песок на морском берегу"?

Потому что "как звёзды небесные" – это благословение Ицхуку, который понесёт Духовную составляющую благословения Авруума, в лице потомков Якова и Народа Исруайля. А "как песок на берегу моря" – это благословение Ишмуайлю, от которого произойдёт арабский народ, который породит Религию Ислам и распространит её на многие народы мира. 

И далее Творец продолжает: "и Я дам потомству твоему все эти земли" – И здесь имеется в виду потомство от Якова, т.е. Народ Исруайля.

А заключительная фраза звучит так: "И будут благословляться твоим потомством все племена земли".

И здесь имеется в виду Христианство, которое выводит происхождение богочеловека Иисуса от царя Давида, от колена Ииду, от Якова сына Ицхука.

26.5  "За то, что слушал Авруум Мой голос и хранил Мои постановления: Мои заповеди,  Мои законы и Мои учения".

В данной фразе идёт перечисление постановлений Творца: "Мои заповеди" – Например, когда Творец сказал Аврууму в Ир Касдим (Бр 12.1):

12.1  "И сказал Г-сподь Авруму: Иди для себя из земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего, на землю, которую Я укажу тебе". И пошёл Авруум из Месопотамии на землю кенанейских народов по слову Творца.

И далее сказано: "Мои законы" – Например, когда Творец заключил с Авруумом Договор на обрезание (Бр 17.10):

17.10 "Это Мой Договор, который вам следует соблюдать между Мною и между вами, и между твоим потомством после тебя: Обрезан должен быть у вас каждый мужского пола".

И далее Авруум обрезал всех мужского пола у себя в доме и обрезал себя.

А затем сказано: "Мои учения" – Например, как сказал Творец об Аврууме перед тем, как сообщить ему о Сэдоме (Бр 18.19):

18.19  "Ибо Я знаю его. Поскольку он заповедает своим сыновьям и дому своему после себя, чтобы им соблюдать путь Г-спода, чтобы творить справедливость и суд для того, чтобы исполнил Г-сподь для Авруума то, что говорил о нём". 

26.6  "И поселился Ицхук в Геруре. 

26.7  И спрашивали местные жители о его жене, и он сказал: Она моя сестра. Ибо он боялся сказать, моя жена, чтобы бы не убили меня жители этого места из-за Ривки, поскольку она хороша видом". 

Здесь повторяется та же история, что была у Авруума, как в Мицраиме, так и здесь в земле пэлиштим. И там, и здесь жили потомки Хума, которые были достаточно смуглыми. В тоже время Авруум, Ицхук и все евреи были потомками Шайма, которое были достаточно светлыми. Ну, а светлая женщина всегда выделяется на фоне смуглых женщин, и нравится мужчинам. А кроме того Ривка была достаточно красива.

Однако с после Потопных времён взять жену при живом муже, повсеместно считалось очень большим грехом. Поэтому взять женщину можно было только после убийства мужа.

26.8  "И было, когда провел он там много дней, и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно. И увидел он, и вот Ицхук забавляется с Ривкой, своей женой".

С самого начала говорится, что Ицхук прожил в Геруре длительный период времени: "И было, когда провел он там много дней" – Дело в том, что в Геруре ещё была жива память о пребывании Авруума на земле пэлиштим. Поэтому пэлиштимляне держались в стороне от Ицхука и его дома. И они также полагали, что Ривка может оказаться женой Ицхука. А тогда не оберёшься бед, как в дни Авруума.

И далее говорится о том, что: "и взглянул Авимелех, царь пэлиштим, в окно" – А произошло это, когда царь проезжал мимо дома Ицхука. Тогда он увидел Ицхука и Ривку из окна своей кареты. И по их отношениям друг с другом Авимелех понял, что Ривка – жена Ицхука. 

26.9  "И призвал Авимелех Ицхука, и сказал: Однако, вот это твоя жена! И как же ты сказал: Она моя сестра! И сказал ему Ицхук: Ибо я сказал: Как бы не умереть мне из-за нее. 

26.10  И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народа с твоей женою, и ты навлек бы на нас вину. 

26.11  И повелел Авимелех всему народу так: Кто покусится на этого мужа и на его жену, смерти предан будет".

Авимелех был немало удивлён и взволнован увиденным. Поэтому он и сказал: "Едва не лег один из народа с твоей женою" – В данном случае Авимелех упрекнул Ицхука чисто риторически, поскольку и он сам, и его народ держались в стороне от Ицхука, сына Авруума и его жены. Тем не менее, он скорее всего был более напуган увиденным, чем пытался уличить Ицхука в нечестности.

И далее Авимелех поясняет на чём был основан его страх: "и ты навлек бы на нас вину" – Почему? Потому что Авимелех заключил мирный Договор с Авруумом, как сказано (Бр 21.23, 32):

21.23  "А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал. 32. И заключили они Договор в Бэайр Шува. …"

Т.е. если бы кто-либо действительно захотел взять жену Ицхука, то это была бы серьёзная проблема также согласно Договору, и отвечать перед Творцом пришлось бы всему народу пэлиштим. Поэтому Авимелех дал столь строгий наказ: "Кто покусится на этого мужа и на его жену, смерти предан будет".

26.12  "И посеял Ицхук на той земле, и собрал он в том году стократно. И благословил его Г-сподь". 

С этого места начинается рассказ о возвышении Ицхука: "И посеял Ицхук на той земле" – Выше было сказано, что из-за голода и засухи в кенанейской земле, Ицхук спустился в Герур с намерением идти в Мицраим. Почему? Потому что земля пэлиштим находится на Юге от кенанейской земли по дороге в Мицраим. Следовательно, в земле пэлиштим также был голод и засуха. Да и земли там были более тощими, чем в кенанейской земле. А в земле Мицраима протекала большая река, которая и насыщала водой всё вокруг. Тем не менее, Творец остановил Ицхука и повелел ему жить на этой земле. И после того, как Ицхук поселился на этой земле, начались дожди и голод прекратился. Тогда Ицхук решил посеять на этой земле хлеб.

И сказано далее об Ицхуке: "и собрал он" – На иврите о сборе урожая обычно пишется корень Усаф - Собирать, например, (Шм 23.16): "… И праздник сбора (Уусиф) плодов на исходе года, когда уберёшь (Бэусавху) плоды трудов твоих с поля". 

Однако в нашем случае использован корень Муцу в форме Ваимцу. Ва – это союз "И", И – это местоимение Он. А корень Мцу имеет значение Обнаруживать, Получать, Достигать. И этот же корень Муцу в форме Ваимцу встречается ещё дважды в Писании, в Первой Книге Пятикнижия (Бр 30.14: 39.4):

30.14  "И шел Рэивайн в дни жатвы пшеницы, и нашел (Ваимцу) мандрагоры в поле, и принес он их Лаю, своей матери. И сказала Рухайль Лаю: Дай мне пожалуйста от мандрагоров твоего сына! 15. И сказала она ей: Мало ли, что забрала ты мужа моего? И ты хочешь забрать также мандрагоры сына моего! И сказала Рухайль: Поэтому пусть он ляжет с тобой в эту ночь за мандрагоры твоего сына. 16. И пришел Яков с поля вечером, и вышла Лаю навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я наняла тебя, за мандрагоры моего сына! И лег он с нею в ту ночь. 17. И услышал Б-г Лаю, и она забеременела и родила Якову пятого сына".      

И ещё один отрывок:

39.1  "А Йосайф был доставлен в Мицраим. И купил его Потифар, царедворец Паро, министр телохранителей, муж мицри из рук ишмуайлим, которые доставили его туда. 2. И Г-сподь был с Йосайфом, и был он человеком преуспевающим, и был он в доме своего господина мицри. 3. И увидел его господин, что Г-сподь с ним, и всё, что он делает, Г-сподь дает успех в его руке. 4. И обрел (Ваимцу) Йосайф милость в его глазах, и служил ему. И он назначил его над домом своим, и все, что есть у него, он передал ему в руки". 

Как видим, в обоих этих случаях имело место чудо от Творца, которое дало свои результаты. Также произошло и в нашем случае.

И далее сказано в нашем отрывке: "в том году" – Т.е. после того, как Авимелех объявил всему народу строгий запрет в отношении Ицхука и его жены. 

А о размере урожая сказано: "стократно" – И это метафора, чтобы показать, что урожай действительно был небывалый на этой земле.

И в завершении нашего отрывка сказано: "И благословил его Г-сподь" – Так, как Г-сподь говорил ему об этом выше (Бр 26.3):

26.3 "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. …"

26.13  "И расширился этот муж: и возвеличивался всё больше, пока не стал чрезвычайно великим. 

26.14  И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов. И завидовать стали ему пэлиштим". 

В первой фразе сказано об Ицхуке: "пока не стал чрезвычайно великим" – А что говорит о величии человека?

И об этом сказано ниже, что были у него: "стада мелкого скота и стада крупного скота, и много рабов" – Многочисленные стада скота – это безусловное богатство. Многочисленные рабы – это сила, чтобы противостоять любым посягательствам извне, и при случае постановить на своём.

В результате Ицхук стал очень сильным. И далее сказано: "И завидовать стали ему пэлиштим" – Зависть человеческая, как правило, всегда порождает действия против того, кому завидуют.

26.15  "И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авруума, его отца, засыпали пэлиштим и заполнили их землей". 

Сказано: "И все колодцы" – Почему именно колодцы?

Колодец воды всегда был источником жизни, как для людей, так и для скота. И там, где отсутствовали колодцы, человек не селился. А найти воду под землёй и выкопать колодец – это очень большая и серьёзная работа.

И тогда все колодцы Авруума: "засыпали пэлиштим" – Засыпали из зависти к богатству и силе Ицхука.

26.16  "И сказал Авимелех Ицхуку: Уходи от нас, ибо ты много сильнее нас. 

26.17  И ушел Ицхук оттуда, и расположился в долине Геруp и поселился там.

26.18  И вновь откопал Ицхук колодцы воды, которые выкопали в дни Авруума, его отца, и засыпали их пэлиштим после смерти Авруума. И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец". 

В начале нашего отрывка Авимелех говорит Ицхуку: "Уходи от нас" – Ибо Авимелех опасался возможных столкновений пэлиштим с рабами Ицхука, а это было прямым нарушением Договора с Авруумом. Да и Ицхук был достаточно силён, чтобы ответить на возможные нападения.

И тогда Ицхук ушёл: "и расположился в долине Герур" – Т.е. вдали от города Герур.

А далее сказано, что он откопал колодцы его отца: "И дал он им имена, как имена, которые дал им его отец".

Колодец – это источник жизни, и поэтому каждому колодцу давали имя собственное. Следовательно, Ицхук, восстановив колодцы, выкопанные его отцом, вернул им свои имена.

26.19  "И копали рабы Ицхука в долине, и нашли там колодец ключевой воды. 

26.20  И спорили пастухи Гeрура с пастухами Ицхука говоря: Наша вода! И он дал колодцу имя "Айсек" (Грабёж), ибо они ссорились с ним. 

26.21  И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он дал ему имя "Ситну" (Вражда)".

Все эти действия пэлиштим были направлены на то, чтобы Ицхук покинул долину Герура навсегда.

Далее по тексту

26.22  "И он переместился оттуда, и выкопал другой колодец, и не спорили о нем. И он дал ему имя "Рэховот" (Простор) и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле". 

Сказано в тексте: "и не спорили о нем" – Почему Ицхуку было столь важно найти границу, где бы он мог обитать именно на этой земле, земле ближайшей к Геруру? Потому что так повелел ему Творец (Бр 26.3):     

 26.3  "Поживи на этой земле, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя. Ибо тебе и твоему потомству Я дам все эти земли, и Я сдержу клятву, которой Я клялся Аврууму, твоему отцу".

И сейчас Ицхук нашёл эту границу, где можно обитать, не входя в конфликт с жителями Герура. И это место по направлению на северо-восток от Герура на пути в Бэайр Шуву. 

26.23  "И взошел он оттуда в Бэайр Шува".

Ибо Ицхук родился в Бэайр Шуву. И там многие годы жил его отец Авруум, и там стояли его шатры. И там же родились, и выросли оба сына у Ицхука. 

26.24  "И явился ему Г-сподь в ту ночь, и сказал: Я Б-г Авруума, твоего отца. Не страшись, ибо Я с тобой, и Я благословлю тебя, и Я умножу потомство твое ради Авруума Моего раба".

Начинается фраза с того, что Г-сподь явился Ицхуку: "в ту ночь" – А когда это произошло? Тогда, когда Ицхук пришёл в Бэайр Шуву. 

И далее Творец начинает разговор с ним с того, что говорит ему: "Не страшись" – Почему Творец сказал это? И чего страшился Ицхук?

Если скажем, что он страшился пэлиштим, то это не так. Во-первых, он был много сильнее их, а, во-вторых, как сказал Ицхук чуть выше (26.22): "… и сказал: Ибо теперь простор дал нам Г-сподь, и мы умножимся на земле". Т.е., не было у Ицхука страха перед пэлиштим.

Ну, а тогда чего же он страшился?

Того же, чего страшился Авруум в своё время, после того, как разбил четырёх могущественных царей Месопотамии, вернул Лота и всё награбленное ими. Авруум страшился того, что всё у него идёт слишком успешно, а значит впереди его поджидают беды, как сказано (Бр 15.1):  

15.1  "После этих событий (победы на четырьмя царями) было слово Г-спода к Авруму в видении, сказанное так: Не бойся Аврум. Я защита тебе. Награда твоя очень велика".

Поэтому в данной ситуации Ицхука также беспокоило, то что он преуспевает во всём, а значит впереди грядут беды.

В заключении нашей фразы Творец говорит Ицхуку, что всё то, что Он сделает для него, делается только: "ради Авруума Моего раба".

Т.е. пока что в заслугу Авруума, но не в заслугу Ицхука. Ибо у Ицхука пока что не накопилось достаточно заслуг.

26.25  "И построил он там жертвенник и назвал его именем Г-спода. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхука колодец. 

26.26  А Авимелех пришел к нему из Гeрура, и его свита, и Фихоль, предводитель его войска".

В первой фразе сказано: "и выкопали там рабы Ицхука колодец" – И об этом колодце речь пойдёт ниже.

А во второй фразе нашего отрывка говорится о том, что пришёл Авимелех "и его свита" – Вместе с тем во времена Авруума о приходе к нему царя пэлиштим Авимелеха для заключения мирного Договора, сказано следующее (Бр 21.32):

21.32  "И заключили они Договор в Бэайр Шува. И поднялся Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, и возвратились они в землю Пэлиштим".

Как видим, сейчас Авимелех помимо предводителя своего войска взял ещё и свою свиту. И это говорит о том, что Ицхук пользовался бо'льшим уважением у пэлиштим, чем его отец.

26.27  "И сказал им Ицхук: Почему вы пришли ко мне? И вы возненавидели меня и выслали меня от себя! 

26.28  И сказали они: Не раз мы видели, что был Г-сподь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой. И заключим мы Договор с тобой". 

Вначале нашего отрывка Ицхук задаёт вопрос пришедшим: "И сказал им Ицхук: Почему вы пришли ко мне?" – Когда Ицхук увидел столь представительную делегацию, то он, естественно, обратился к ним ко всем, понимая, что это не спроста.

И далее следует столь же неординарный ответ: "И сказали они" – Здесь сказано во множественном числе. Почему?

Потому что Авимелех взял с собой большую компанию сопровождающих его лиц. И говорили они также во множественном числе. И это отличает приход Авимелеха к Ицхуку от прихода Авимелеха к Аврууму. Там было сказано (Бр 21.22, 23):

21.22  "И было в это время, и сказал Авимелех и Фихоль, предводитель его войска, Аврууму так: Б-г с тобой во всём, что ты делаешь.  23 А теперь поклянись мне здесь Б-гом, что ты не обманешь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. По милости, которую я сделал для тебя, так же ты поступай со мной и с землёй, на которой ты проживал".

Т.е. с Авруумом царь пэлиштим заключил персональный Договор, распространявшийся только на него и его потомков.

Однако на сей раз разговор идёт от имени всей делегации: "Не раз мы видели " – На иврите сказано Руо Руину. Повторение корня Видеть можно было бы перевести, как Многократно Видели. Т.е., во всех делах Ицхука Творец опекал его.

И ответ пэлиштим также идёт во множественном числе от лица всех пришедших:

"Пусть же будет взаимная клятва для нас, между нами и между тобой".

Т.е., здесь заключается взаимная клятва не только между Авимелехом, царём пэлиштим, но между его народом пэлиштим и Ицхуком. И в этом принципиальное отличие Договора Авруума от Договора Ицхука с пэлиштим. Ибо Ицхук заключил Договор со всем народом пэлиштимлян.

И эти два Договора наших Праотцов с пэлиштимлянами наложили отпечаток на всю историю взаимоотношений между ними и евреями. Это отразилось, как в те времена, когда пэлиштимляне существовали, как народ, так и в те времена, когда их сменили арабские племена, заселившие эту территорию. И сегодня эти два Договора чисто формально находятся в силе. А иначе, зачем тогда об этом следовало упоминать в Пятикнижии!!!

26.29 "Если содеешь нам зло, в то время, как мы не коснулись тебя и как мы творили тебе лишь добро, и отослали тебя с миром. Ты ныне, благословен Г-сподом". 

В данной фразе любопытно то, что подчёркивают пэлиштимляне: "как мы творили тебе лишь добро, и отослали тебя с миром".

Здесь пелиштимляне не упоминают о том, что они засыпали все колодцы, выкопанные рабами Авруума, из зависти и мести вопреки здравому смыслу, поскольку колодец в пустыне – это источник жизни.

И здесь не говорится о спорах по поводу новых колодцев, выкопанных рабами Ицхука.

И тут надо со всей очевидностью сказать, что, видимо, на этой земле, земле пелиштим, лежит определённое проклятие. Поскольку нынешние палестинские арабы действуют точно также, как и те древние пэлиштимляне – вопреки здравому смыслу!!! 

26.30  "И он устроил им пир, и они ели и пили. 

26.31  И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу. И отпустил их Ицхук, и они ушли от него с миром". 

В самом начале нашего отрывка сказано: "И он устроил им пир" – Как видим, Ицхук не стал высказывать свои претензии пэлиштимлянам, поскольку понимал, что в этом нет смысла, во-первых. А, во-вторых, потому что он и сейчас жил на пэлиштимской земле в Бэайр Шуве. Следовательно, входить в конфликт с владельцами этой земли смысла не имело.

И далее сказано: "И поднялись они рано утром, и дали клятву друг другу".

Т.е. серьёзные дела делаются только в утренние часы: "Утро вечера мудренее!", как известно.

И здесь также сказано: "… и дали клятву друг другу". А это означает, что от имени пэлиштимлян клятву взял на себя царь Авимелех.

26.32  "И было в тот день, и пришли рабы Ицхука, и сообщили ему о колодце, который выкопали, и сказали ему: Мы нашли воду! 

26.33  И назвал он его Шиву (Клятва). Поэтому имя города Бэайр Шува (Колодец Клятвы) до сего дня".

Начинается наш отрывок со слов: "И было в тот день" А что это был за день? И это был тот день, когда Ицхук и пелиштимляне "… дали клятву друг другу". И об этом же колодце уже говорилось выше, ещё до приходя царя пэлиштим (26.25): "… и выкопали там рабы Ицхука колодец". Поэтому сейчас Писание возвращается к теме этого колодца, поскольку с его именем связано название города

И далее объясняется название города, где жил Ицхук: "Поэтому имя города Бэайр Шува (Колодец Клятвы) до сего дня".

А во времена заключения Авруумом Договора с Авимелехом было сказано следующее (Бр 21.28 - 31):

21.28  "И поставил Авруум семь (Шева на ивите) самок овец мелкого скота отдельно. 29. И сказал Авимелех Аврууму: Что это за семь овец, которых ты поставил отдельно? 30. И он сказал: Вот семь самок овец ты возьмёшь из моих рук, чтобы это было мне свидетельством, что я выкопал этот колодец.  31. Поэтому это место названо Бэайр Шува (Колодец Клятвы), ибо там они оба поклялись".

На иврите числительное Семь, женского рода, и корень глагола Клясться – это один и тот же корень состоящий из букв Шин, Байс и Аин. Поэтому Авруум и поставил семь самок овец отдельно в подтверждение клятвы между ними.

И такую же клятву дал сейчас Ицхук Авимелеху.

Подтема

26.34  "И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити".

Сейчас Писание возвращается к детям Ицхука и, в частности, к Айсуву: "И было Айсуву сорок лет" – Айсув решил последовал примеру отца, как было сказано выше (Бр 25.20):

25.20  "И было Ицхуку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэсиайля арами, из Падан Арума, сестру Лувуна арами, себе в жены". 

Правда, между Ицхуком и Айсувом есть огромная разница. Авруум послал своего раба в Месопотамию, чтобы взять жену для Ицхука из своего дома, из дома своего брата. А Айсув взял себе жен самостоятельно и взял из местных кенанейских народов.   

И дальше о жёнах Айсува сказано: "и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити".

 Однако в списке порождённых Айсувом на земле Кенуана сказано (Бр 36.2):

36.2  "Айсув взял своих жен из дочерей Кенуана: Уду, дочь Айлона хити, и Ауливуму, дочь Ану, дочь Цивона хиви. 3. И Бусмас, дочь Ишмуайля, сестру Нэвуйоса". 

Как видим, в приведенном списке порождённых Айсувом нет тех жён, которые упомянуты в нашем отрывке. Вполне возможно, что Айсув отослал этих жен, или они умерли по причине, указанной ниже.

26.35  "И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

В русском переводе говорится, что эти жёны были: "душевным огорчением" – Однако на иврите сказано более резко: Морат Риах. Морат – это Горький, Плохой по-русски. Риах – это Ветер, Воздух, Дух.

Почему же именно такая характеристика приведена для жён Айсува?

Потому что Авруум строго настрого наказал своему рабу, которого посылал за женой для Ицхука (Бр 24.2, 3):

24.2  "И сказал Авруум своему рабу, старшему в его доме, управляющему всем, что у него: Положи же твою руку под мое бедро! 3. И я возьму с тебя клятву Г-сподом Б-гом небес и Б-гом земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей народа кенаани, среди которого я живу". 

Почему Авруум так строго наказал своему рабу сторониться этих народов? Потому что эти народы были в своё время прокляты Праведным Ноахом в лице их предка Кенуана. А также потому что эти народы занимались самыми страшными видами идолопоклонства, за что впоследствии и были наказаны руками Сынов Исруайля.

Подтема

27.1  "И было, когда Ицхук состарился и притупилось его зрение, призвал он Айсува, своего старшего сына, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я!" 

27.2  "И сказал он: Вот, пожалуй, я состарился, не знаю дня своей смерти".

Между предыдущим отрывком, когда Айсув взял жён и нынешним: "когда Ицхук состарился" прошло 37 лет. В это время Ицхуку исполнилось 137 лет, а прожил он до 180 лет.

Почему же он сам почувствовал, что состарился? Потому что в этом возрасте умер его сводный брат Ишмуайль. И также в этом возрасте его отец Авруум похоронил свою жену Суру.

А откуда мы знаем о возрасте Ицхука?

В тот год Яков вышел из Бэайр Шуву, чтобы идти в Хурун к Брату Ривки Лувуну. Якову в это время было 77 лет.

Как это определяется? Йосайф родился у Якова к концу 14 лет жизни у Лувуна по выходе из Бэайр Шуву. И Якову в это время исполнился 91 год. Через 39 лет Яков спустился к Йосайфу в Мицраим. Ибо Йосайф предстал перед Паро в возрасте 30 лет, и его возраст назван в Писании.  Затем 7 лет в Мицраиме были годы изобилия хлеба. Во втором году засухи в Мицраим пришли братья Йосайфа. А когда Яков спустился в Мицраим и говорил с Паро, то ему было 130 лет, и он называет свой возраст Паро.

Итак, возраст 77 лет у Якова говорит о том, что ему пришло время взять жену. А со времени, когда Айсув продал Якову своё первородство прошло более 55 лет. Айсуву так же, как и Якову было 77 лет к этому времени.

 И далее сказано в нашей фразе об Ицхуке: "и притупилось его зрение" – А зрение Ицхука притупилось для того, чтобы он смог дать благословение первенца Якову.

И в последней фразе нашего отрывка Ицхук говорит о себе: "не знаю дня своей смерти" – Почему? Потому что в этом возрасте умер Ишмуайль.

27.3  "И сейчас, пожалуйста, возьми твоё снаряжение, твой колчан и твой лук, и пойди в поле, и налови мне дичи. 

27.4  И приготовь мне яства, которые я люблю, и принеси мне, и я поем, чтобы благословила тебя моя душа, прежде чем умру". 

Т.е. здесь Ицхук, как-бы предчувствуя приближение смерти, хочет дать благословение своему первенцу, за которого он ошибочно принимает Айсува. Почему ошибочно?

Потому что Айсув продал своё первородство Якову ещё более 55 лет назад, в молодости.

И тогда Ицхук говорит Айсуву: "пойди в поле, и налови мне дичи".

Хорошо известно, что яства из дичи всегда вкуснее, чем яства из домашнего скота. Поэтому во все времена, несмотря на то, что у человека был домашний скот, он предпочитал яства из дичи.

И дальше Ицхук продолжает говорить Айсуву: "и я поем, чтобы благословила тебя моя душа".

Почему? После того, как человек поест вкусные яства, у него становится хорошо на душе, наступает благодушие, и тогда он может совершить даже то, что, как ему кажется, не совсем верно.

Поскольку Ицхук также понимал, что Айсув, взяв жён из кенанейских народов, перешёл допустимую черту. Однако он в глазах своего отца был первенцем, и благословение первенца по праву было положено ему. Причём, естественно, что Ицхук не знал о продаже Айсувом первородства Якову. 

27.5  "А Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему. И пошел Айсув в поле наловить дичи, чтобы принести.

27.6  И Ривка сказала Якову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Айсуву, брату твоему, так. 

27.7  Принеси мне дичи и приготовь мне яства, и я буду есть, и благословлю тебя перед Г-сподом, перед своей смертью. 

27.8  И сейчас, сын мой, послушай моего голоса в том, о чем я прикажу тебе. 

27.9  Пойди, пожалуйста, к мелкому скоту и возьми мне оттуда двух хороших козлят, и я приготовлю из них яства для твоего отца, как он любит".

Начинается наш отрывок с того, что: "Ривка слышала, как говорил Ицхук Айсуву, сыну своему".

Ицхук не скрывал перед женой своего беспокойства о возможной смерти, и поэтому говорил с Айсувом в присутствии Ривки. Однако Ривка, в отличии от Ицхука, знала о продаже Айсувом своего первородства Якову. Ибо именно она тогда, когда обоим сыновьям исполнилось по 20 лет, рассказала Якову о Пророчестве Творца и надоумила Якова купить первородство у Айсува.  

И дальше Ривка приводит слова своего мужа Айсуву: "и благословлю я тебя перед Г-сподом" – Т.е. Ривка говорит о том, что Ицхук намеревается передать Айсуву благословление, полученное от Творца его отцом Авруумом и полученное им самим от Творца. 

И далее Ривка говорит Якову сделать то: "о чем я прикажу тебе" – Т.е. это не просьба к сыну, а приказ, поскольку Ривка взяла всю ответственность за обман Ицхука, на себя.

И тут возникает естественный вопрос: Может быть можно было бы сейчас рассказать Ицхуку всю правду и о Пророчестве Творца перед родами Ривки, и о купле Яковом первородства у Айсува, согласно данному Пророчеству?

Однако, с тех пор прошло много десятилетий. Однако Ривка и Яков всё это время скрывали от Ицхука правду! И раскройся правда сейчас, какова могла бы быть реакция Ицхука – предсказать довольно трудно. Возможно, что мог бы умереть от такой неожиданной вести! Поэтому Ривка приняла наиболее оптимальное решение этой сложной проблемы.

И дальше Ривка приказывает Якову взять из стада: "двух хороших козлят" – Во-первых, почему двух? А, во-вторых, почему козлят?

У козлят очень мало мяса типа вырезки, из которого можно было бы приготовить яства. И поэтому из двух козлят можно взять вырезки не более 1 – 1.5 кг, которое после приготовления ещё уменьшится.

А козлят, потому что в молодости они очень резвы, и их мясо подобно по мясу дичи, которая всю жизнь бегает по полям и лесам.

27.10  "И ты принесешь твоему отцу, и он поест, чтобы благословил тебя перед своей смертью. 

27.11  И сказал Яков Ривке, своей матери: Ведь Айсув, мой брат, человек волосатый, я же человек гладкий. 

27.12  Быть может, ощупает меня мой отец, и буду в его глазах, как обманщик, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение.

27.13  И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай моего голоса и пойди возьми мне".

Что означает ответ Якова Ривке?: "Быть может, ощупает меня мой отец" – Т.е. Яков был готов выполнить приказ матери, поскольку имел право на первородство, купленное у Айсува. Однако он опасался, что обман отца может раскрыться.

Однако Ривка твёрдо настояла на своём: "На мне твое проклятие, сын мой!"

Что она имела в виду? "Если отец уличит тебя, то скажешь, что я сделала яства и я послала тебя получить благословение вместо твоего брата Айсува".

По жизни, женщина, как правило, не опасается проклятий, поскольку знает, что именно на ней держится продолжение рода на земле. По этой же причине она не опасается лгать и обманывать. И это – естественная природа женщины, описанная в Торе.

Поэтому следует очень и очень сторониться женщины, когда она во гневе, ибо её проклятия могут исполнится.

Вместе с тем, сказав Якову: "На мне твое проклятие, сын мой!" – Ривка, в определённом смысле прокляла самою себя.  Яков ушёл из дома, из Бэайр Шуву на многие годы, почти на 30 лет. За это время Ривка умерла, и Яков так и не смог присутствовать на её похоронах.  

27.14  "И пошел он, и взял, и принес своей матери. И приготовила его мать яства, которые любил его отец. 

27.15  И взяла Ривка любимые одежды Айсува, своего старшего сына, которые у неё в доме, и одела в них Якова, своего младшего сына.

27.16  И шкурки козлят она надела на его руки и на его гладкую шею.

27.17  И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, своему сыну". 

В самом начале нашего отрывка сказано, что Ривка взяла: "любимые одежды Айсува" – И это богатые и красивые одежды. И дальше сказано: "своего старшего сына" – Т.е. Айсуф формально считался её старшим сыном до того момента, пока Яков не получил благословение, как первенец.

И дальше сказано об одеждах: "которые у неё в доме". У Айсува уже давным-давно был свой дом и своя семья.  Откуда же взялась у Ривка одежда Айсува?

В те времена любую ткань для одежды ткали дома и одежду также шили дома. Ривка сама соткала ткань и сшила эти одежды для Айсува. Поэтому они хранились в её доме.

Вместе с тем, Ривка так же, как и Яков понимала, что Ицхук захочет ощупать своего сына. Потому она приказала Якову, принести ей двух молодых козлят, ибо волосы на их теле схожи с телом волосатого мужчины. Поэтому в конце нашего отрывка сказано: "И шкурки козлят она надела на его руки и на его гладкую шею".

27.18  "И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: Вот я. Кто ты сын мой?

27.19   И сказал Яков своему отцу: Я Айсув, твой первенец. Я сделал так, как ты говорил мне. Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи, чтобы благословила меня твоя душа".

Как только Яков произнёс первые слова: "Отец мой", Ицхук сразу же задал ему вопрос: "Кто ты сын мой?"

Ицхук плохо видел, и поэтому у него, как у всех плохо видящих людей был обострённый слух. И услышав обращение Якова, Ицхук сразу же усомнился в том, кто это. Ибо по голосу и по манере обращения – это был Яков.  

И тогда Яков ответил: "Я Айсув, твой первенец" – Вначале Яков говорит ложь, а в конце – правду. Ибо Айсув продал Якову первородство, и поэтому Яков – первенец.

И надо сказать, что именно таков порядок восприятия человека, который воспринимает и запоминает то, что говорится в конце. Также и Айсув, войдя к отцу, вначале сказал ложь, что он первенец. А в конце он сказал правду, что он Айсув (Бр 27.32): "Я твой сын, твой первенец, Айсув".

И надо сказать, что в этой ситуации Яков обладал большой смелостью и уверенностью в своей правоте, чтобы пойти на обман отца.

И дальше Яков говорит: "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи".

Такое обращение связано с тем, что Ицхук лежал на своей кровати. И для того, чтобы есть, ему следовало подняться с кровати и пересесть на лежанку для еды. Ибо еду подавали перед человеком на низком столике, и он мог есть, как сидя, так и полулёжа. А когда приходили гости, то для каждого ставили подобную лежанку и низкий столик с едой. И гости располагались по кругу помещения.

Так, например, сказано в Первой Книге Пророка Шэмиайля, когда он пришёл к Ишаю, отцу Давида, чтобы помазать Давида на царство (1. 16.11):

(16.11) "И сказал Шэмиайль Ишаю: Нет больше отроков? И тот сказал: Ещё остался меньший. Вон он пасет овец. И сказал Шэмиайль Ишаю: Пошли за ним и приведи его, ибо мы не сядем (Лё Нусов – не расположимся по кругу) за трапезу, пока он не придет сюда".

Исходный корень глагола Нусов – это Сував, означающий "Ходить по кругу".

И также в Талмуде многократно использовано выражение Мэсибин, означающее расположение на лежанках для еды по кругу. А в Агаде Песах сказано: "Чем отличается эта ночь от всех остальных ночей? … Тем, что во все остальные ночи мы едим, как сидя, так и (Мэсибин) на лежанках по кругу. А в эту ночь – все мы (Мэсибин) располагаемся на лежанках по кругу".

Итак, Яков говорит отцу: "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи" – Яков обращается к отцу достаточно почтительно, что было характерно для Якова. В отличие от него Айсув обратился к отцу в повелительно-приказном тоне, что было характерно для именно для него (Бр 27.31): "Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына".

Стиль обращения к родителям заметно отличался у Якова и у Айсува. И это ещё более увеличило сомнение Ицхука в том, кто же перед ним?  

27.20  "И сказал Ицхук своему сыну: Как это быстро нашел ты, сын мой? И сказал он: Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною".

"Как это быстро нашел ты, сын мой?" – Ицхук задаёт этот вопрос, поскольку его сомнения в том, что это не Айсуф, ещё более усиливаются?

На что последовал ответ Якова: "Ибо случай представил Г-сподь Б-г твой передо мною" ­– Упоминание Имени Творца ещё больше усиливают сомнения Ицхука, т.к. Айсув не был привычен полагаться на Творца и упоминать его Имя.

27.21  "И сказал Ицхук Якову: Подойди, пожалуйста, и я ощупаю тебя, сын мой. Ты ли это, сын мой Айсув или нет! 

27.22  И подошёл Яков к Ицхуку, своему отцу, и он ощупал его, и сказал: Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува". 

Как мы видим из текста, Ицхук находился в полной растерянности: "Голос — голос Якова, а руки — руки Айсува" – И даже после такой проверки Ицхук оставался в глубоком сомнении. Правда, на сей раз он более поверил своим ощущениям, чем слуху, поскольку волосатые руки, казалось бы, нельзя подделать!

27.23  "И не узнал он его, потому что его руки были, как руки Айсува его брата, волосатые. И благословил он его".

Далее Писание говорит о том, что произойдёт позже: "И благословил он его" – Поскольку Ицхук благословил Якова только после еды. Однако именно сейчас он принял такое решение. И поэтому Ицхук задал Якову последний вопрос …

27.24  "И сказал он: Ты это, мой сын Айсув? И сказал он: Я". 

Очень интересный ответ: "И сказал он: Я" – Яков не сказал отцу правду, что он не Айсув. Однако, он не сказал и ложь, что он Айсуф. Ответ "Я" говорил только о том, что он его сын, который достоин благословления первенца.

27.25  "И сказал он: Принеси мне, и я буду есть от дичи моего сына, чтобы благословила тебя моя душа. И принес он ему, и он ел. И принес он ему вина, и он пил".

Любопытное дополнение в тексте: "И принес он ему вина, и он пил" – Почему ранее ничего не говорится о вине?

Точно так же, как как ранее ничего не говорилось о хлебе, как сказано (27.17): "И дала она яства и хлеб, которые приготовила, в руки Якову, своему сыну."

Дело в том, что со времени Первого Человека любая трапеза всегда начинается с Хлеба, как сказал Творец Первому Человеку (Бр 3.19): "В поте лица своего ты будешь есть хлеб ...".

И точно также с после Потопных времён, со времён Ноаха, когда Творец разрешил человеку есть мясо животных, любая трапеза с мясом сопровождается питьём вина. Именно поэтому и опьянел Ноах, как сказано о нём (Бр 9.21): "И выпил он вина, и опьянел. И обнажился он внутри своего шатра". Поскольку перед этим у него была трапеза с мясом, и он выпил много вина.

И также скажет далее Ицхук о вине, благословляя сына (Бр 27.28): "И даст же тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина". 

Ибо в те времена человек считался достаточно богатым, если у него было много вина.

27.26  "И сказал ему Ицхук, его отец: Подойди, пожалуйста, и поцелуй меня, сын мой! 

27.27  И подступил он, и поцеловал его. И почувствовал он запах его одежд, и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего, как запах поля, которое благословил Г-сподь".

Очень интересная деталь: "И почувствовал он запах его одежд" – Когда Яков поцеловал своего отца, то тот почувствовал запах кожи ягнёнка, который был на шее у Якова. А ягнёнок пасётся в поле и поэтому, естественно, что это был запах поля.

И дальше Ицхук говорит: "как запах поля, которое благословил Г-сподь".

После того, как Первый Человек согрешил и съел от плодов Дерева познания Добра и Зла, Творец сказал ему (Бр 3.17): "Проклята земля из-за тебя. В муке будешь есть от неё все дни жизни твоей".

Однако, после Потопа Ноах принес всесожжения Творцу, и далее сказано (Бр 8.21, 22):

8.21  "И обонял Г-сподь благоухание, и сказал Г-сподь в сердце своём: Не буду Я более проклинать землю из-за человека. Ибо склонность сердца человека к плохому с юности его. И не буду Я более поражать всё живое, как Я сделал. 22. До конца всех дней земли сев и жатва, и холод, и зной, и лето, и зима, и день, и ночь не прекратятся".

И из последней фразы слов Творца можно сделать очень важный вывод: У Земли по Воле Творца было Начало. А значит, опять-таки по Воле Творца будет и Конец.

27.28  "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина".

В самом начале этой фразы сказано: "И даст тебе Б-г".

Т.е. благословление начинается с союза "И", т.к. является продолжением того, что было сказано выше (Бр 27.23): "… И благословил он его".

"И даст тебе Б-г" – Здесь Имя Творца написано, как Б-г, т.е. Судья. Поскольку нет подарков от Творца даром, а только в заслугу выполнения Заповедей Творца.

И далее сказано: "от росы небесной" – Далеко не в каждой приморской земле выпадает роса. А о Земле Исруайля сказано в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 8.7; 11.11):

8.7  "Ибо Г-сподь Б-г твой ведет тебя на землю добрую, землю потоков водных, родников и источников, выходящих в долине и на горе". …

11.11  А земля, куда вы переходите, чтобы овладеть ею, земля гор и долин, от дождя небесного пьет она воду".

Т.е. Земля Исруайля полна подземных озёр, заполняемых зимой в дождливый период, и выдающих воду в виде водных источников и родников в течении всего года. Поэтому, даже в самое засушливое лето ночью на землю выпадает роса, питающая её.

И сказано далее: "и от туков земных" – Земля Исруайля в большинстве своём состоит из глины, которая при наличии влаги даёт жизнь всему, что высаживают, как сказано о ней (Дв 8.8):

8.8  "На землю пшеницы и ячменя, и винограда, и инжира, и граната, на землю оливкового масла и меда".

27.29  "Служить тебе будут народы, и поклоняться тебе народы. Будешь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны твоей матери. Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен".

Начинается наша фраза со слов: "Служить тебе будут народы, и поклонятся тебе сыны твоей матери" – Почему именно матери, а не отца? Потому что именно так Творец сказал Ривке в своём Пророчестве (Бр 25.23):

25.23  "И сказал ей Г-сподь: Два племени находятся в твоем животе, и два народа  из твоей утробы разделяются. И народ от народа крепнуть будет, и старший будет служить младшему". 

А заканчивается фраза нашего отрывка следующим благословением: "Проклинающий тебя будет проклят, а благословляющий тебя — благословен". 

Почему проклятие идёт перед благословением? Ведь Творец сказал Аврууму наоборот (Бр 12.3): "И благословлю Я благословляющих тебя, а проклинающих тебя, Я прокляну. И благословятся в тебе все семейства земли".

И пророк Билум сказал благословление и проклятие в той же последовательности (Бм 24.9): "… Благословляющий тебя благословен, а проклинающий тебя проклят".

Дело в том, что Ицхук, благословлявший Якова вместо Айсува, благодаря наитию почувствовал, что у того, кого он благословляет, будет очень тяжёлая жизнь. Поэтому он поставил проклятие на первое место.

Поскольку сразу же вслед за этим Яков получил проклятие от Айсува и фактически вынужден был бежать из родного дома в Месопотамию к Лувуну, брату Ривки.

Затем Лувун обманом заставил его работать на себя 14 лет за двух жён, а в конце намеревался и вовсе забрать всё. Поэтому Яков был вынужден бежать от Лувуна.

А затем Айсув вышел на встречу с Яковом во всеоружии с отрядом в 400 воинов.

Затем в Шхеме изнасиловали Дину, дочь Якова. И в отместку за это двое старших братьев Дины вырезали всех мужчин в Шхеме. И Яков снова вынужден был бежать из Шхема, опасаясь мести от местных народов.

И далее в дороге при родах умерла его любимая жена Рухайль.

И далее его старший сын Рэивайн лёг с наложницей отца.

А когда Яков пришёл к своему отцу в Хеврон, то вскоре бесследно исчез его любимый сын Йосайф.

А затем во время голода в кенанейской земле, когда братья ходили за хлебом в Мицраим, был арестован Шимон.

И только последние 17 лет жизни Якова в Мицраиме – были безоблачными.

27.30  "И было, когда кончил Ицхук благословлять Якова, и было, как только вышел Яков от лица Ицхука, своего отца, так Айсув, его брат, пришел со своей охоты. 

27.31  И также он приготовил яства и принес своему отцу. И сказал он своему отцу: Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына, чтобы благословила меня твоя душа!" 

Вот первые слова Айсува своему отцу: "Пусть поднимется мой отец и поест от добычи своего сына" – Как уже говорилось выше, Айсув обращается к отцу в повелительно-приказном тоне. И это его стиль общения, охотника, сильного человека, который постоянно рискует жизнью, и поэтому привык повелевать. В тоже время, Яков обратился к своему отцу очень уважительно, с большим почтением (27.19): "Поднимись, пожалуйста, сядь и поешь от моей дичи".

27.32  "И сказал ему Ицхук, его отец: Кто ты? И сказал он: Я, твой сын, твой первенец, Айсув. 

27.33   И Ицхук был в страшном ужасе, и сказал он: Кто, где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего, прежде чем ты пришел, и благословил я его? Так пусть будет благословен!" 

По изменению тональности предложения поесть, Ицхук понял, что произошла трагическая ошибка, и поэтому переспросил: Кто перед ним? На что Айсув ответил: "Я, твой сын, твой первенец, Айсув" – Айсув отвечал так же, как и Яков: ложь он поставил в середине, а в конце закончил правдой. Ибо слова "твой первенец" являются ложью, поскольку своё первородство он продал Якову.

И далее сказано: "И Ицхук был в страшном ужасе" – От чего Ицхук был в страшном ужасе?

Может быть от Своей Ошибки? Нет! Но от того, что он мог по ошибке благословить Айсува в качестве первенца! Однако Творец не допустил этого, хотя Ицхук, казалось бы, сделал всё, чтобы благословить Айсува.

Заканчивается отрывок словами Ицхука: "Так пусть будет благословен!" – Ицхук только сейчас осознал, что мог допустить страшную ошибку. Поэтому он вслух подтвердил своё благословление Якову.

27.34  "Когда Айсув услышал речи своего отца, то он закричал очень великим и горьким криком. И сказал он отцу своему: Благослови также меня, отец мой!

27.35  И сказал он: Пришел твой брат с хитростью и взял твое благословение.

27.36  И сказал он: Не потому ли дано ему имя Яков, что он обманул меня уже дважды. Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!"

Первые слова Айсува после известия о том, что благословение первенца получил Яков, были: "Благослови также меня, отец мой!" – И здесь Айсув уже не говорит о том, что он первенец, т.к. это ложь. Поэтому он просит хотя бы просто благословить его. 

Но Ицхук ему отвечает: "Пришел твой брат с хитростью и взял твое благословение"

В этот момент Ицхук ещё не знает, что Айсув продал свое первородство, и поэтому он говорит: "с хитростью и взял твое благословение".

И тут Айсув раскрывает всю правду: "Мое первородство взял, и вот теперь взял мое благословение!"

Поэтому только сейчас Ицхук услышал, что Яков взял первородство у Айсува. А это значит, что благословение досталось ему по праву первенца.

27.37  "И ответил Ицхук и сказал Айсуву: Вот властелином я поставил его над тобою, и всех его братьев дал я ему в рабы, и хлеб, и вино дал ему опорой. Для тебя, что же я сделаю, сын мой?

27.38  И сказал Айсув своему отцу: Одно ли благословение у тебя, отец мой? Благослови также меня, отец мой! И поднял Айсув свой голос и заплакал.

27.39  И ответил Ицхук его отец, и сказал ему: Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху".

После того, как Ицхук объяснил Айсуву, что благословление первенца он дал Якову, он говорит: "Для тебя, что же я сделаю, сын мой?" – Ведь совершенно ясно, что благословление первенца – одно единственное.   

Поэтому после безуспешной попытки Айсува получить благословление от своего отца, сказано: "И поднял Айсув свой голос и заплакал".

Почему?

Несмотря на то, что Айсув хотел незаконно получить благословление первенца, он выполнил всё, что сказал ему отец: наловил дичи и сделал для отца яства. Т.е. он сделал, казалось бы, всё, и всё это понапрасну!   

И далее сказано: "И ответил Ицхук его отец "

Ицхук сжалился над Айсувом, поскольку тот открылся, что хотел обманным путём получить благословление первенца, хотя таковым уже не являлся.

 Поэтому Ицхук всё-таки даёт благословление Айсуву:  "Вот, от туков земли будет обитание твое и от росы небесной сверху ".

В чём принципиальное отличие благословления Айсува от благословления Якова? Якову Ицхук сказал (Бр 27.28): "И даст тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба, и вина". Т.е. в благословлении Айсува нет упоминания Имени Творца. А это значит, что нет над Айсувом благословления Творца и его надзора. И кроме того, "от туков земли" поставлено перед словами "от росы небесной".

Т.е., что даст земля, то и даст. И это не зависит от надзора и благословления Творца.  Поскольку о земле кенанейских народов Моше сказал в Пятой Книге Пятикнижия (Дв 11.12):

"Это земля, с которой Г-сподь Б-г твой Востребует Постоянно. Всегда глаза Г-спода Б-га твоего на ней: с начала её заселения, и до конца дней".

А это значит, что, ЕСЛИ живущие на этой земле Сыны Исруайля, соблюдают заповеди Творца, то она даёт обильный урожай: "обилие хлеба и вина".

27.40   с помощью меча своего ты будешь жить, и брату своему служить. И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи".

Ицхук в достаточной мере оценивает возможности Айсува: "И с помощью меча своего ты будешь жить" – Т.е. будешь завоёвывать себе право на жизнь с помощью меча.

В то же время, в Третьей Книге Пятикнижия Творец сказал Сынам Исруайля (В 26.3, 6 – 8):

26.3  "Если по законам Моим ходить будете  и заповеди Мои соблюдать будете, и будете исполнять их. … 6. И дам мир на земле, и когда ляжете, ничто вас не потревожит. И устраню Я зверя хищного с земли, и меч не пройдет по земле вашей. 7. И преследовать будете ваших врагов, и падут они перед вами от меча. 8. И пятеро из вас обратят в бегство сотню, а сто из вас — обратят в бегство десять тысяч, и падут ваши враги перед вами от меча".И далее Ицхук говорит, что Айсув будет: "брату своему служить".

А вот, что сказано в Первой Книге Царств (1. 11.15, 16):

(11.15) "И было, когда Давид был в Эдоме, и военачальник Йоав пришел для погребения убитых, и перебил всех мужчин в Эдоме. (16) Ибо шесть месяцев оставался там Йоав и все Исруайльтяне, пока не истребили всех мужчин в Эдоме".

И также сказано в Первой Книге Хроник (1. 18.13, 15):

(18.11) "И их посвятил царь Давид Г-споду (вместе) с серебром и золотом, которое взял он у всех народов: у Эдома, и у Моува, и у сынов Аммона, и у пелиштимлян, и у Амулайка. (12) И Авшай, сын Церуйи, поразил эдомитян в Гэй Амэлах – восемнадцать тысяч. (13) И поставил он в Эдоме наместников, и стали все эдомитяне рабами Давида. И помогал Г-сподь Давиду везде, куда бы он ни ходил". 

Однако в конце Ицхук говорит Айсуву: "И будет, ты сбросишь и разобьёшь его ярмо со своей шеи".

Из истории известно, что вместе с вавилонянами Эдом участвовал в осаде и разрушении Иерусалима, и Храма Г-спода. А впоследствии Эдом овладел южной частью Иудейского царства.

Поэтому сказано у пророка Ихезкайля (25.12):

(25.12) "Так сказал Г-сподь Б-г: за то, что сделал Эдом, когда местью мстил дому Ииды, и согрешили грехом и мстили им. (13) За это, – так сказал Г-сподь Б-г, – и протяну руку Мою на Эдом, и истреблю в нем человека и скот, и предам его разрушению от Тэймана и до Дедана, от меча падут они". 

27.41  "И возненавидел Айсув Якова за благословение, которым его благословил его отец. И сказал Айсув в своем сердце: Близятся дни траура по моему отцу, и я убью Якова, моего брата". 

Начинается фраза со слов: "И возненавидел Айсув Якова за благословение".

Айсув возненавидел Якова несмотря на то, что сам хотел обмануть отца, получив благословление первенца, не будучи им. На иврите имеется несколько значений корня "ненавидеть". Но здесь использован редко встречающийся корень Сутам, который равносилен также редко встречающемуся корню Сутан. Однако именно от корня Сутан происходит существительное Сутун или всемирно известный Сатана по-русски. А существительное Сутун или Сатана, на иврите означает Противник, Обвинитель. Т.о. Айсув и его потомки стали противниками Якова и его потомков на все времена.

И об этом Творец сказал Ривке во время её беременности.

Именно поэтому Ривка не рассказала мужу о Пророчестве Творца. Однако сейчас это Пророчество начало реализовываться.

А теперь представим себе на минуточку, что Айсув Не возненавидел бы Якова. И он не был бы вынужден бежать в Месопотамию к брату Ривки и т.д.

И как бы тогда пошла история Народа Творца?

Т.о. с очень давних времен в еврейском народе известно: "Всё, что Г-сподь ни делает, всегда к лучшему!" Поэтому следует благословлять, как "хорошее" от Творца, так и "плохое". Ибо человеку не дано знание будущего.

Итак, ненависть Айсува к брату породила мысли и желания: "и сказал Айсув в своем сердце" – Однако то, что в сердце, то и на языке, как сказано далее: "И сообщили Ривке речи Айсува …"

– "Близятся дни траура по моему отцу" – Айсув, по-своему, очень уважительно относился к своему отцу. Поэтому он не хотел огорчать его, пока тот жив.

А вот, когда Ицхук умрёт, сказал Айсув: "и я убью Якова, моего брата".

И это говорит только об одном, что у Айсува не было достаточной Веры в Творца, и он не понимал, как развивается история мира. И такой же недостаток был у братьев Йосайфа, когда они намеревались убить его, как сказано (Бр 37.18 – 20):

  37.18  "И они увидели его издали, и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышляли убить его. 19. И сказали они друг другу: Вот сновидец этот пришел! 20. И теперь, пойдем и убьем его, и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! И увидим, чем станут его сны". 

27.42  "И сообщили Ривке речи Айсува, ее старшего сына. И послала она, и призвала Якова, своего младшего сына, и сказала ему: Вот Айсув, твой брат, тешится намерением убить тебя.

27.43  И теперь, сын мой, послушай голоса моего, и встань, беги ради себя к Лувуну, брату моему, в Хурун.

27.44  И поживи у него некоторое время до тех пор, пока отвратится ярость брата твоего.

27.45  Пока отвратится гнев брата твоего от тебя и он забудет то, что ты сделал ему. И я пошлю, и возьму тебя оттуда. Для чего мне также лишиться вас обоих в один день?"

В первой фразе нашего отрывка сказано: " И сообщили Ривке речи Айсува, ее старшего сына. И послала она и призвала Якова, своего младшего сына" – Сказано так, поскольку Яков до сих пор ещё не получил благословение своего отца, как первенец под своим собственным именем.

И тогда сказала Ривка Якову: "беги ради себя к Лувуну" – Т.е. Ривка понимала, что Айсув не сдержан, как и все сильные личности, живущие мечом и убийством животных. Следовательно, всё может произойти даже случайно, до кончины её мужа. Поэтому она сказала Якову "беги", т.е. сделать это следует сейчас же.  

И далее Ривка говорит: "И поживи у него некоторое время" – На иврите сказано Юмим Ахудим.  Слово Юмим означает Дни по-русски. Но в отдельных случаях оно может быть переведено, как Годы. Слово Ахудим означает Несколько, Некоторые. И поскольку в данном случае трудно сказать, что имела в виду Ривка, то переведено, как "некоторое время". И этот перевод может подразумевать, как дни, так и годы.

И далее продолжает Ривка: "и он забудет то, что ты сделал ему" – Это несколько наивная версия для объяснения возврата в родной дом. Поскольку Яков получил благословление Творца Аврууму и Ицхуку на землю кенанейских народов! А такое забыть или простить нельзя.

И как сказано будет далее (Бр 36.6, 8):

36.6  "И взял Айсув своих жен, и своих сыновей и своих дочерей, и все души своего дома, и всё свое достояние, и весь свой скот, и все обретенное им, что приобрел в земле Кенуана, и пошел на землю иную от лица Якова, брата своего. 7. Так как было имущество их велико, чтобы селиться вместе, и не могла земля их проживания нести их из-за их достояния. 8. И поселился Айсув на горе Сайир. Айсув, он же Эдом".

И заканчивается наш отрывок словами Ривки: "Для чего мне также лишиться вас обоих в один день?" – Т.е., если Айсув убьёт Якова, что более вероятно, или наоборот, то другой сын, оставшийся в живых, будет проклят навеки. Как в своё время был проклят Каин, убивший Авеля, как сказал Творец (Бр 4.10, 11):

4.10  "И сказал Он: Что же ты наделал? Голос крови брата твоего кричит ко Мне из земли. 11. И теперь проклят ты для работы на земле, которая открыла уста свои, чтобы принять кровь брата твоего из руки твоей".

27.46  "И сказала Ривка Ицхуку: Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хета. Если Яков возьмет жену из дочерей Хета, как эти, из дочерей этой земли, то для чего мне жизнь!"

Начинается фраза со слова: "Опостыла" – На иврите написан глагол Кацти. Это слово состоит из двух частей Кац – это корень Куц или Отвращение по-русски. И окончание слова Ти – это Я или Мне по-русски.

Так вот, в слове Кацти первая буква Коф – маленькая. Численное значение буквы Коф равно 100.

А это говорит о том, что умерла Ривка, когда Якову и Айсуву было по 100 лет. И Ривке в это время было 137 лет, а Ицхуку 160 лет. Айсув в это время жил с родителями на земле Кенуана в Бэайр Шуву. А Яков в это время жил на берегу Ярдена в Сукосе.

Итак, Ривка, как и любая женщина, не говорит правду своему мужу Ицхуку. Она не говорит о своих опасениях за жизнь сыновей, а начинает совершенно с иного конца: "Опостыла мне жизнь моя из-за дочерей Хета" – Имеются в виду жёны Айсува, как было сказано выше (Бр 26.34, 35):

26.34  "И было Айсуву сорок лет, и взял он в жены Иидис, дочь Бэайри хити, и Бусмас, дочь Айлона хити. 35. И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

Т.е. Ривка подводит Ицхука к принятию решения о том, чтобы послать Якова в Месопотамию к её брату Лувуну. И свою речь к мужу она заключает словами: "то для чего мне жизнь!"

Ривка не сказала Ицхуку, что Айсув намеревается убить Якова! Она не сказала Ицхуку, что Якову нужно срочно бежать от Айсува к её брату в Хурун! Ривка вообще ничего не сказала о конфликте между Айсувом и Яковом! Она просто сказала, что умрёт, если Яков возьмёт жену из дочерей Хета, из дочерей кенанейской земли.

И этого было достаточно, чтобы Ицхук отправил Якова к брату Ривки в Хурун, чтобы взять оттуда жену из дочерей Лувуна, брата Ривки.

Из этого места в Писании и из прочих мест мы учим, что никогда нельзя полагаться на слова и деяния женщины, ибо их путь извилист и может привести к нежелательному результату.

Поэтому еврейский Религиозный Суд не принимает свидетельские показания от женщины, ибо они могут быть крайне недостоверными.

28.1  "И призвал Ицхук Якова, и благословил его. И повелел он ему и сказал ему: Не бери жену из дочерей Кенуана. 

28.2  Встань, иди в Падан Арум, в дом Бэсиайля, отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лувуна, брата твоей матери ".

28.3  "И Б-г Всемогущий благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя. И ты станешь объединением народов".

Как видим, с первых же слов Ицхука: "Встань, иди в Падан Арум" – Он даёт Якову указания в приказном порядке, поскольку Ривка, по её словам, буквально сейчас готова умереть, если Яков возьмёт жену из дочерей кенанейской земли.

И далее Ицхук даёт уже напрямую благословение Якову, говоря: "Б-г Всемогущий".

Имя Творца включает в себя Его Имя, как Судью. А Имя Всемогущий говорит о Его качествах. На иврите это имя состоит из двух частей. Вначале стоит буква Шин, которая в переводе на русский означает местоимение Что. А вторая часть Имени включает в себя слово Дай на иврите, которое означает Полноту, Достаточность, Достаток. Т.е. у Творца есть достаточно силы дать всё, что нужно для человека.

И далее Ицхук продолжает: "благословит тебя и расплодит тебя, и умножит тебя" – Сейчас уже Ицхук благословляет собственно Якова, как своего первенца по праву.

И завершается фраза Ицхука словами: "И ты станешь объединением народов".

В Мицраиме Сыны Исруайля стали объединением народов, состоящим из 12-ти колен. И также будет сказано во Второй Книге Пятикнижия (Шм 1.7):

1.7  "А Сыны Исруайля расплодились и воскишели, и умножились, и окрепли чрезвычайно, и наполнилась ими земля".

28.4  "И Он даст тебе благословление Авруума, тебе и твоему потомству с тобой, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую  Б-г  дал  Аврууму.

28.5  И отослал Ицхук Якова, и пошел он в Падан Арум к Лувуну, сыну Бэсиайля арами, брату Ривки, матери Якова и Айсува".

Наибольший интерес вызывают самые последние три слова нашего отрывка: "матери Якова и Айсува". 

По поводу этих трёх слов написано в комментариях у Раши: "Не знаю, чему должно это нас учить?"

Только за один этот комментарий можно сказать, что Раши – это величайший комментатор Торы. Почему? Да потому что он заметил то, что никто не заметил. Все последующие комментаторы исписали горы слов, но так и не увидели того, что увидел Раши. Слова: "матери Якова и Айсува" – являются просто лишними в данном тесте!

Однако, общеизвестно, что лишних слов в Пятикнижии НЕТ! Значит эти слова для чего-то нужны!?

Они должны чему-то нас научить, как сказал Раши!

Так вот, ранее многократно говорилось о том, что Яков младший сын Ривки, а Айсув – старший. И таков был порядок при их рождении. Вместе с тем, в самом начале недельной главы Толдос – Порождённые НЕ сказано: "Вот порождённые Ицхуком: Ицхук родил Айсува и Якова".

Почему НЕТ этой фразы? Да потому что впоследствии Яков купил у Айсува первородство и обманным путём получил вместо него благословление отца. Однако сейчас, в самом конце недельной главы записан тот порядок, который утвердил сам Ицхук, дав вторично благословление первенца – Якову.

Именно поэтому в самом конце вставлена фраза "матери Якова и Айсува", где Яков стоит на первом месте, как первенец, а Айсув – на втором.  Причём оба они соотнесены не к отцу, а к их матери, которая получила Пророчество от Творца и сделала всё возможное, чтобы Яков получил благословение отца, как его первенец.

28.6  "И увидел Айсув, что благословил Ицхук Якова и послал его в Падан Арум, чтобы взять ему оттуда жену. Благословляя его, он повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кенуана. 

28.7  И Яков послушал своего отца, и свою мать, и пошел в Падан Арум. 

28.8  И увидел Айсув, что плохи дочери Кенуана в глазах Ицхука, его отца".

В последней фразе нашего отрывка сказано о том, что увидел Айсув: "что плохи дочери Кенуана в глазах Ицхука, его отца".

Однако, в самом начале, когда Айсув взял жен из кенанейских дочерей, было сказано (Бр 26.35): "И были они душевным огорчением для Ицхука и для Ривки".

Т.е. 37 лет Айсув этого не замечал, а заметил только сейчас, когда его отец об этом сказал Якову! И это ещё раз говорит о жёсткости и душевной чёрствости Айсува. Тем не менее, он с большим уважением относился к своему отцу, и его слова для Айсува много значили.

28.9  "И пошел Айсув к Ишмуайлю, и взял Мухалас, дочь Ишмуайля, сына Авруума, сестру Нэвуйоса, себе в жены в дополнение к своим жёнам".

В этой фразе имеется один интересный момент. О жене Айсува, дочери Ишмуайля сказано: "сестру Нэвуйоса".

Почему здесь говорится о Нэвуйосе, первенце Ишмуайля? Потому что сам Ишмуайль умер за 14 лет до этих событий. Поэтому его первенец Нэвуйос выдал свою сестру замуж за Айсува. И аналогичная ситуация была в доме Бэсиайля, когда Ривку, фактически, выдал замуж её брат Лувун.