Иудаизм

10. И поселился (Ваяйшев) 5780 г.

17 - 23 Кислев (15 – 21.12.19)

В будущую Субботу читается недельная глава Ваяйшев (И поселился).

Предыдущая недельная глава заканчивается подробным рассказом о родословной Айсува, он же Эдом, и о царях, которые правили в Эдоме.

В начале нашей недельной главы Ваяйшев говорится о том, что Яков поселился рядом со своим отцом Ицхуком. Йосайф был выделен Яковом среди всех братьев, и он приносил отцу худые слухи о них. Поэтому братья возненавидели его. Далее Йосайф рассказывает о двух своих снах, в которых он выступает в качестве руководителя над всеми братьями, а также над отцом и матерью. И тогда братья ещё больше стали завидовать Йосайфу и ненавидеть его. И они ушли пасти мелкий скот своего отца далеко от дома в Шхем и далее к переправе через Ярден. После этого Яков посылает Йосайфа проведать братьев и вернуться к нему с ответом. Йосайф приходит в Шхем, а затем идёт далее и находит братьев. Тогда братья решают убить Йосайфа, но Рэивайн, старший сын Якова, останавливает их и предлагает бросить Йосайфа живым в пустую яму в пустыне. Братья следуют словам старшего брата, снимают с Йосайфа его нарядное верхнее платье, бросают его в пустую яму в пустыне, и садятся есть. В это время мимо ямы с юношей проходят купцы, идущие из Мицраима в Арамейскую землю. Они видят юношу в яме, вытаскивают его, а затем продают его ишмаэльтянам, караван которых идёт им навстречу по дороге в Мицраим для того, чтобы там перепродать его царскому чиновнику Потифару. В это время братья замечают караван ишмаэльтян, и тогда Ииду, четвёртый сын Якова, предлагает продать Йосайфа ишмаэльтянам, чтобы не брать на себя вину за кровь своего брата. Все братья с ним соглашаются, и Рэивайн возвращается к яме в пустыне, но не находит в ней Йосайфа. Тогда братья зарезают козла, обмакивают в его крови нарядное платье Йосайфа и отсылают к его отцу Якову, говоря, что это они нашли в пустыне. Яков разрывает свои одежды в знак траура по Йосайфу, полагая, что его растерзал хищный зверь, а все его дети начинают утешать его. В это время ишмаэльтяне доставляют Йосайфа в Мицраим и продают его царскому чиновнику Потифару. 

Далее говорится о том, что Ииду отходит от своих братьев и берёт себе кенанейскую жену из местных народов, которая рождает ему трёх сыновей: Айра, Онуна и Шайлу. И Ииду берёт жену по имени Тумур своему первенцу Айру. Однако Айр был неугоден в глазах Творца, и тот умертвляет его. Тогда Ииду велит своему среднему сыну Онуну войти к жене своего брата, чтобы восстановить его семя. Но Онун знает, что не ему будет семя, и поэтому губит семя на землю. Тогда Творец умертвляет также и его. После этого Ииду говорит Тумур, чтобы она сидела вдовой в доме своего отца и ждала, пока вырастет третий сын Шайлу. Однако Тумур видит, что Шайлу вырос, но не дан ей в мужья. В это время умирает жена Ииду, и он идёт к стригущим его овец. А Тумур снимает вдовьи одежды и садится на пути у Ииду в одежде блудницы. Ииду видит блудницу, но не узнал в ней Тумур, и решает войти к ней. Тогда Тумур требует от него плату или задаток вместо оплаты. Ииду даёт ей в качестве задатка свою печать, свой пояс и свой посох, и входит к ней. После этого Тумур уходит с этого места и возвращается в дом отца. А Ииду посылает с другом ей козлёнка в оплату, но друг не находит блудницы. Через три месяца Ииду сообщают, что его невестка беременна от блуда. Тогда Ииду велит вывести её и сжечь. И когда выводят Тумур, то она посылает печать, пояс и посох для Ииду, сказав, что она беременна от того, кому принадлежат эти вещи. Ииду признаёт свои вещи и признал правоту Тумур, ибо он не отдал её Шайлу в жены. Затем Тумур рожает двойню Пуреца и Зураха, сыновей Ииду.

Далее говорится о том, что Йосайфа покупает Потифар, начальником стражи фараона. И Творец пребывает с Йосайфом во всех его делах, и Потифар назначает его главным в своём доме. А Йосайф является красивым юношей, и жена Потифара начинает требовать, чтобы он лёг с ней. Йосайф отказывается, и однажды, улучив момент, когда они оказались вдвоём в доме, жена Потифара начинает снимать с Йосайфа одежду. Однако он убегает на улицу. И тогда жена Потифара с одеждой Йосайфа в руках поднимает крик, говоря, что он хотел насиловать её. И то же самое она рассказывает своему мужу, пришедшему домой. После этого Йосайфа сажают в тюрьму. И в тюрьме Творец пребывает с Йосайфом, и начальник тюрьмы передаёт все дела в его руки. В это время провинились перед Паро главный пекарь и главный виночерпий царя, и они попадают  в тюрьму, а Йосайф приставлен прислуживать им. После этого им приснился сон, каждому свой, а растолковать сон некому. И тогда Йосайф растолковывает им сны, каждому по его сну. Он говорит, что главного виночерпия через три дня царь вернёт на его место, а главного пекаря повесит. И ещё Йосайф просит главного виночерпия вспомнить о нём, когда он вернётся на своё место. Через три дня всё происходит так, как растолковал Йосайф. Но виночерпий не вспомнил о нём.

Заканчивается недельная глава следующим образом (Бр 40.20 – 23):

40.20  "И был на третий день, день рождения Паро, и устроил он пир для всех своих слуг, и поднял он голову старшего над виночерпиями и старшего над пекарями среди своих слуг. 21. И возвратил он старшего над виночерпиями к его виночерпию. И подал тот чашу на ладонь Паро. 22. А старшего над пекарями он повесил, как истолковал им Йосайф. 23. И не вспомнил старший над виночерпиями Йосайфа, и забыл он его".

Тема

37.1  "И поселился Яков на земле проживания своего отца, на земле Кенуана".

Эти слова являются продолжением того, о чём говорилось в завершающей части предыдущей недельной главы "Ваишлах" (Бр 35.27.29):

35.27 "И пришел Яков к Ицхуку, отцу своему, в Мамрай в Кирьят Арба. Это Хеврон, где жили Авруум и Ицхук. 28. И было дней Ицхука сто лет и восемьдесят лет. 29. И скончался Ицхук, и умер он, и приобщен был к народу своему, старый и насыщенный днями. И погребли его Айсув и Яков, его сыновья".

Заканчивается предыдущая недельная глава перечислением потомков Айсува. Поэтому сейчас Тора вновь возвращается к истории жизни Якова и его семьи. Т.е. Яков поселился в Хевроне, где жил его отец. И несмотря на то, что в предыдущей главе говорится о кончине Ицхука, на момент продажи Йосайфа Якову было 108 лет, а его отцу Ицхуку 168 лет, и до смерти ему оставалось ещё 12 лет жизни.

Почему в конце нашей первой фразы делается упор именно на проживании Якова "на земле Кенуана"? Как мы помним, Яков родился в Бэайр Шуву, и оттуда он вынужден был бежать в Арамейскую землю к Лувуну, брату его матери Ривки. А на то время земли в районе Бэайр Шуву и вся пустыня Негев принадлежали пэлиштимлянам, как сказано (Бр 21.33,34):

21.33  "И посадил он (Авруум) тамариск в Бэайр Шуву, и назвал он его там по имени Г-спода Б-га мира. 34. И жил Авруум в земле Пэлиштим многие дни".  

Однако земля, которую Творец завещал Аврууму, Ицхуку и Якову, это земля Кенуана. Поэтому, когда у Суру, жены Авруума, пришло время умирать, то они оба перебрались в Хеврон, где жили ранее в дубраве Мамрай против пещеры Махпайлу. Там Авруум похоронил жену, на земле Кенуана. Там затем его сыновья Ицхук и Ишмуайль похоронили самого Авруума. И там же Ицхук похоронил свою жену Ривку. Поэтому Яков пришёл жить именно на эту землю, завещанную Творцом, на землю Кенуана. 

37.2 "Вот порождённые Яковом: Йосайф, семнадцатилетний, был пастухом, который пас своих братьев, как мелкий скот. И он будоражил сыновей Билу и сыновей Зилпу, жен своего отца. И приносил Йосайф о них пророчащие вести их отцу".

Ранее в недельной главе "Толдос" уже говорилось, что важная часть информации всегда находится во второй, заключительной части фразы о порождённых.

Фактически перечень всех детей Якова приводится выше, в предыдущей недельной главе (Бр 35.23-26):

35.23 "И было сыновей Якова двенадцать. Сыновья Лайу: первенец Якова Рэивайн, и Шимон и Лайви и Ииду, и Иссухур, и Зэвилин. 24. Сыновья Рухайль: Йосайф и Бинъюмин. 25. И сыновья Билу, рабыни Рухайль: Дун и Нафтули. 26. И сыновья Зилпу, рабыни Лайу: Гуд и Ушайр. Это сыновья Якова, которые родились у него в Падан Аруме".

Однако, как мы видим из нашей фразы "Вот порождённые Яковом: Йосайф …", именно Йосайф является главным порождением Якова. Поскольку ради его матери Рухайль взялся Яков работать на Лувуна и проработал 14 лет. И только после рождения Йосайфа Яков заговорил с Лувуном о возвращении домой, как сказано (Бр 30.25):

"И было, когда родила Рухайль Йосайфа, то сказал Яков Лувуну: Отпусти меня, и пойду я на место мое и на землю мою". 

И далее Яков опекал Йосайфа особо, выделяя его из всех остальных сыновей, как сказано далее в нашей главе (Бр 37.3):

"А Исруайль любил Йосайфа больше всех своих сыновей, потому что он был сын старости его. И он сделал ему платье разноцветное".

Поэтому именно Йосайфу передались качества его отца получать пророческие сны от Творца. И благодаря этому он смог возвысится в Мицраиме, и стать вторым человеком после фараона, а затем обеспечить очень хорошие условия для существования и размножения там народа Сынов Исруайля.

Поэтому сейчас в нашей фразе напрямую говорится о том, что "Йосайф, семнадцатилетний, был пастухом, который пас своих братьев, как мелкий скот. И он будоражил сыновей Билу и сыновей Зилпу, жен своего отца".

Однако Йосайф не только пытался руководить своими братьями, но и "стучал" на них, что вызывало дополнительную зависть и ненависть братьев, как сказано "И приносил Йосайф о них пророчащие вести их отцу".

Тем не менее, именно благодаря ненависти братьев к Йосайфу, он, в конечном счете, оказался в Мицраиме и возвысился. Поэтому уже после смерти Якова, когда братья пришли к Йосайфу покаяться, то он сказал им (Бр 50.20):

"И вы, вы замышляли против меня зло, но Б-г замыслил его к добру, чтобы сделать то, что есть сегодня, чтобы сохранить жизнь народу многочисленному". 

37.3  "А Исруайль любил Йосайфа больше всех своих сыновей, потому что он был сыном старости его. И он сделал ему платье разноцветное".

– "А Исруайль любил Йосайфа больше всех своих сыновей" – Но ранее было сказано (37.1,2): "И поселился Яков на земле проживания своего отца … Вот порождённые Яковом: Йосайф, семнадцатилетний …". А сейчас сказано "Исруайль любил Йосайфа …". И это означает, что Яков любил Йосайфа более других сыновей не только, как его отец, но и как Исруайль, как руководитель народа Сынов Исруайля, которому в будущем предстоит завоевание земель кенанейских народов. Поэтому Яков видел в Йосайфе также будущего руководителя народа. И по этой причине он растил его и занимался с ним отдельно от всех его сыновей. И по той же причине Яков "сделал ему платье разноцветное". Т.е. Йосайф выделялся из своих братьев даже по своей одежде, что бывает только в царских семьях у царских детей. И также сказано о Тамар, дочери царя Давида (Шэмиайль 2 13.18): "А на ней было разноцветное платье, ибо такое платье носили царские дочери девицы". 

– "потому что он был сыном старости его" – По возрасту самым молодым сыном Якова был Бинъюмин, который родился позже Йосайфа, когда Яков со своим семейством уже шёл к своему отцу в Хеврон. Однако Йосайф был "знаковым" сыном, поскольку он родился на 14-ом году работы Якова у Лувуна, по 7 лет за каждую из двух своих жён. И тогда же после рождения Йосайфа Яков принял решение возвращаться к своему отцу. А поскольку Яков с самого начала выделял Йосайфа от других своих сыновей, то он полагал, что тот будет с ним, как первенец, до конца его жизни.

37.4  "И увидели его братья, что их отец любит его больше всех его братьев, и они возненавидели его. И не могли они говорить с ним мирно".

– "и они возненавидели его" – Старшие братья завидовали Йосайфу и поэтому возненавидели его. Ведь первенец Якова Рэивайн был почти на 7 лет старше Йосайфа. Но Яков держал Йосайфа за первенца, да он и сам вёл себя также.

37.5  "И приснился Йосайфу сон, и он рассказал своим братьям. И они еще больше возненавидели его".

– "И приснился Йосайфу сон" – Яков совершенно не случайно выделял Йосайфа из всех сыновей. Яков, как мы помним, видел пророческие сны. И таким же качеством обладал Йосайф. Но почему именно сейчас ему начали сниться пророческие сны? Потому что пришло его время. Йосайф был уже достаточно большим юношей, как сказано в начале недельной главы (Бр 37.2): "Йосайф, семнадцатилетний, был пастухом …". И он к этому времени уже освоил профессию пастуха и всё то, чему учил его отец, как первенца в семье.

37.6  "И сказал он им: Слушайте же этот сон, который мне приснился.

37.7  И вот мы вяжем снопы среди поля. И вот поднимается мой сноп и стал прямо. И вот окружили его ваши снопы, и кланяются они моему снопу". 

– "И вот поднимается мой сноп и стал прямо. И вот окружили его ваши снопы, и кланяются они моему снопу" – Казалось бы, зачем Йосайф решил рассказывать свои сны братьям? Разве недостаточно ему было того, что и ранее его братья "не могли они говорить с ним мирно"? Однако, рассказывая свой сон братьям, Йосайф хотел им показать, что его особое положение среди них вовсе не случайно, а исходит от Творца.

37.8  И сказали ему братья его: Неужели ты будешь царем над нами, и ты будешь властвовать над нами? И они еще больше возненавидели его за его сны и за его речи". 

– "И сказали ему братья его: Неужели ты будешь царем над нами" – Сыновья Якова знали о пророчествах, полученных их отцом от Творца. Но подобная ситуация, когда почти самый младший из них окажется царём над всеми, явно выходила за нормальные представления о будущем. Поэтому братья "еще больше возненавидели его за его сны и за его речи". 

37.9  "И приснился ему еще другой сон, и рассказал он его своим братьям. И сказал он: Вот снился мне еще сон: И вот солнце и луна и одиннадцать звезд кланяются мне".

– "И приснился ему еще другой сон, и рассказал он его своим братьям" – Однако в следующем стихе (10) снова сказано: "И рассказал он своему отцу и своим братьям". Откуда возникла эта ситуация с повторением рассказа Йосайфа о своём сне? В предыдущем сне фигурировали только 11 снопов, поклоняющихся снопу Йосайфа, и это по общему представлению касалось только его братьев. Но во втором сне фигурировали уже солнце и луна помимо 11 звёзд. А это могло означать только то, что также его отец и его мать придут поклониться Йосайфу, что было ещё более странным, чем предыдущий сон. Поэтому братья настояли на том, чтобы Йосайф повторил рассказ о своём сне также и перед их отцом.

37.10  "И рассказал он своему отцу и своим братьям. И его укорил его отец, и сказал он ему: Что это за сон, который тебе снился! Неужели придем я и твоя мать, и твои братья, чтобы поклониться тебе до земли?"

– "И его укорил его отец … Неужели придем я и твоя мать, и твои братья, чтобы поклониться тебе до земли?" – Ведь в данном, втором сне была серьёзная проблема для его осмысления. Ведь Рухайль, мать Йосайфа умерла во время родов Бинъюмина. Следовательно, она уже ни при каких условиях не могла прийти вместе с Яковом к Йосайфу. И эта ситуация вызывала большое недоумение, как у самого Йосайфа, так и у Якова, который понимал, что сны его сына имеют пророческое происхождение. Однако сколько-нибудь разумному объяснению второй сон Йосайфа не поддавался.

Именно этот, второй сон Йосайфа впоследствии, когда он уже был властителем в Мицраиме и принимал своих братьев, навёл его на мысль о том, что его братья врут ему, утверждая, что их отец жив. Поскольку на момент снов Йосайфа его мать была уже мертва. А это означало то, что и отец к тому времени, когда его братья пришли в Мицраим, тоже должен был быть мёртв. В этом и состояла вся завязка истории с серебряным кубком для вина на трапезе братьев в доме Йосайфа.

37.11  "И завидовали ему его братья, а его отец хранил изреченное".

– "а его отец хранил изреченное" – Яков понимал, что сны Йосайфа несут пророческую информацию, хотя очень странную и малопонятную.

37.12  "И пошли его братья пасти мелкий скот своего отца в Шхем". 

Совершенно невероятная ситуация! Между Хевроном, где жил Яков с семьей, и Шхемом более 80 км пути. Неужели не нашлось пастбища для мелкого скота более близкого к Хеврону? И почему братья пошли именно в Шхем, а не в какое-либо другое место? А затем из Шхема они отправились в Дусун, что вблизи переправы через Ярден. И это рядом с Сикосу, где в своё время Яков построил дом для себя и Шалаши (Сикос) для скота. Короче всё непонятно!

Причём на иврите после слова "пасти" и пред словом "мелкий скот" стоит предлог дательного падежа "Эс", состоящий из букв Алеф и Тув. И над каждой из этих двух букв на пергаменте свитка Торы стоит по точке. В свитке Торы нет никаких знаков, кроме букв. И лишь в десяти местах стоят точки над буквами, в том числе, и здесь.

В предыдущей фразе сказано (Бр 37.11): "И завидовали ему его братья …" А ещё ранее было сказано (Бр 37.8): "И они еще больше возненавидели его за его сны и за его речи". И отсюда мы видим, что если раньше братья просто ненавидели Йосайфа, то после его рассказа о последнем сне они стали завидовать ему. Ибо Яков любил его более остальных братьев и выделял его, как первенца.

И тогда 10 братьев Йосайфа приняли решение отдалиться от своего отца, от Якова. И они ушли в Шхем, который в своё время Яков завоевали мечом, перебив всех жителей мужского пола, и взяв остальных в плен. А оттуда решили идти в направлении Сикосу, где в своё время прожили немало дней.

Потому точки над предлогом "Эс" говорят о том, что братья намерено ушли от своего отца и пошли как бы "пасти самих себя".

37.13  "И сказал Исруайль Йосайфу: Ведь братья твои пасут в Шхеме. Пойди, и я посылаю тебя к ним. И сказал он ему: Вот я". 

– "Ведь братья твои пасут в Шхеме" – Здесь всё вызывает вопросы. Во-первых, почему обращение к Йосайфу начинается со слова "Ведь"? Во-вторых, почему в данном случае при обращении к Йосайфу использовано имя "Исруайль", а не Яков? И, в-третьих, зачем вообще нужно было посылать Йосайфа одного в столь длинный и явно небезопасный путь? Ведь у Якова было множество рабов и слуг. Так не проще ли было послать кого-либо из них? Вопросов много и все они взаимозависимы.

Дело в том, что прошло уже достаточно много времени после того, как братья ушли пасти мелкий скот. И Яков получил известие, что они дошли аж до Шхема, что в 80 км от Хеврона. Зачем же надо было идти так далеко? Яков и раньше знал о неприязни братьев к Йосайфу. Однако только сейчас он понял, что братья решили оставить его, видимо, насовсем, в Хевроне вместе с Йосайфом и Бинъюмином, сыновьями от его покойной жены Рухайль. Поэтому в данной ситуации надо был принимать неординарное решение. И тогда Яков решил послать к братьям именно Йосайфа, чтобы тот попытался наладить с ними мир и уговорил их вернуться к отцу. Поэтому в данном случае Яков выступает под именем Исруайль, т.е. как руководитель будущего народа. И поэтому он обращается к Йосайфу, говоря: "Ведь", т.е. тем самым показывая ему, что ему предстоит наладить мир с братьями. И поэтому ниже Исруайль дважды говорит о мире: "мир ли братьям твоим и мир ли скоту".

– "И сказал он ему: Вот я" – Это выражение "Вот я" не единожды используется в Писании:

Вот, что сказал Творец Ноаху по поводу Потопа (Бр 6.17):

"А Я, вот Я навожу Потоп воды на землю, чтобы погубить всю плоть, в которой душа жизни под небесами. Всё что на земле погибнет".

Вот, что ответил Авруум Творцу перед испытанием в связи со связыванием Ицхука (Бр 22.1):

"И было после этих событий, и Б-г испытал Авруума. И сказал Он ему: Авруум! И сказал он: Вот я".

Вот, что ответил Авруум Ицхуку, когда они поднимались на гору Морию для принесения Ицхука а жертву всесожжения (Бр 22.7):

"И сказал Ицхук своему отцу Аврууму, и сказал: Отец мой!  И сказал он: Вот я, сын мой. И сказал он: Вот огонь и дрова. А где овца для всесожжения?"

Вот, что ответил Авруум ангелу, когда он уже занёс руку с ножом, чтобы зарезать Ицхука (Бр 22.11):

"И воззвал к нему ангел Г-спода с неба, и сказал: Авруум! Авруум! И сказал он: Вот я".

Можно было бы привести ещё много примеров. Но даже из этого списка видно, что слова "Вот я" произносятся только в условиях "критической ситуации". И в данном случае Йосайф понимал, что отец вынужденно отправляет его к братьям, чтобы восстановить мир в семье.

37.14  "И сказал он ему: Пойди же, посмотри, мир ли братьям твоим и мир ли скоту, и принеси мне ответ. И послал он его из долины Хеврона, и пришел он в Шхем". 

– "Пойди же, посмотри, мир ли братьям твоим и мир ли скоту, и принеси мне ответ" – Исруайль пророчески предсказал будущее Йосайфа в Мицраиме, как сказано (Бр 47.11, 12):

47.11  "И поселил Йосайф своего отца и своих братьев, и дал он им владение на земле Мицраима, на лучшей земле, на земле Рамсес, как повелел Паро. 12. И довольствовал Йосайф своего отца и своих братьев, и весь дом своего отца хлебом по количеству детей". 

– "И послал он его из долины Хеврона" – Однако Хеврон расположен в горной местности, а не в долине или низине. Поэтому здесь это выражение "из долины Хеврона" носит аллегорический характер. Поскольку именно с этого момента начинается возвышение Йосайфа до уровня руководителя Мицраима, до уровня второго человека в стране после Паро (фараона).

37.15  "И нашел его муж, и вот он блуждает в поле. И спросил его этот муж, говоря: Что ты ищешь?"

– "И нашел его муж" – Т.е. Йосайфа нашёл какой-то мужчина. А был ли это ангел Творца или реальный мужчина из той местности, принципиального значения не имеет. Поскольку в любом случае этот "муж" был посланником Творца, который послал его, чтобы направить Йосайфа к его братьям.

37.16 "И сказал он: Братьев моих я ищу. Скажи мне, пожалуйста, где они пасут.

37.17  И сказал этот муж: Они отправились  отсюда, ибо я слышал, как они говорили: Пойдем в Досуину. И пошел Йосайф вслед за своими братьями, и нашел он их в Досун. 

37.18  И они увидели его издали, и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышляли убить его. 

37.19  И сказали они друг другу: Вот сновидец этот пришел!"

– "И они увидели его издали" – Поскольку на Йосайфе было платье в цветную полоску, что отличало его от своих братьев и вообще от всех окружающих.  

– "И сказали они друг другу" – На иврите сказано буквально "муж брату". И это старшие братья Шимон и Лайви. Первенец Рэивайн был против убийства Йосайфа, и вообще хотел вернуть его домой к отцу. А старшие за ним среди братьев были Шимон и Лайви. Они-то и накручивали всех к убийству Йосайфа. Кстати, именно поэтому значительно позже, уже в Мицраиме, Йосайф задержал и не отпустил домой с братьями именно Шимона, главного зачинщика готовившегося злодейства. А уже после 40 лет пребывания в Синайской пустыне, стоя на берегу Ярдена, один из руководителей именно колена Шимона привёл мидъютянку для блуда в лагерь Сынов Исруайля. И после этого последовал мор от Творца, и умерло 24000 человек, многие из колена Шимона. А Пророк Моше, дававший благословения всем коленам Исруайля перед своей смертью, вовсе не упомянул колено Шимона. И впоследствии колено Шимона получило не отдельный надел земли в земле Кенуана, как все колена, а получило землю внутри колена Ииду. Так что Иудеи, жившие в царстве Ииду – это потомки колена Ииду и колена Шимона.  

37.20  "И теперь, пойдем и убьем его, и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! И увидим, чем станут его сны". 

– "и скажем" – Они понимали, что перед отцом им всё равно придётся держать ответ за Йосайфа. Поэтому и заранее проработали версию смерти Йосайфа.

– "И увидим, чем станут его сны" – И это они произнесли пророчески. Поскольку впоследствии в Мицраиме они действительно увидели, чем стали сны Йосайфа. 

37.21  "И услышал Рэивайн, и спас его из их рук, и сказал он: Не убьём душу! 

37.22  И сказал им Рэивайн: Не проливайте крови! Бросьте его в эту яму, которая в пустыне, а руки не поднимайте на него! Чтобы спасти его от их руки, чтобы возвратить его к его отцу". 

 "И сказал им Рэивайн: Не проливайте крови!" – И об этом же напомнил братьям Рэивайн в Мицраиме, когда они оказались там, в сложной ситуации (Бр 42.21, 22):

42.21  "И сказали они друг другу: Однако, виновны мы за брата нашего, когда видели страдания его души, когда он умолял нас, а мы не слушали! Поэтому постигла нас эта беда. 22. И отвечал Рэивайн им так: Ведь я говорил вам так: Не согрешите против ребенка, но вы не слушали. И вот также за кровь его взыскивается".

– "Бросьте его в эту яму, которая в пустыне, а руки не поднимайте на него!" – Рэивайн был старшим, и поэтому братья послушались его, полагая, что Йосайф может и сам умереть в этой яме от жажды. Хотя у Рэивайна были иные планы, чтобы вернуть Йосайфа к отцу. 

37.23  "И было, когда пришел Йосайф к своим братьям, то они сняли с Йосайфа его платье, платье разноцветное, которое на нем".

– " они сняли с Йосайфа его платье, платье разноцветное, которое на нем" – Почему? Потому что именно это платье являлось символом того, что он возвышается над всеми братьями. И именно за это платье братья начали ненавидеть Йосайфа. Кстати, в те времена одежда мужчины и женщины мало чем отличалась. И те, и другие носили длинные платья. Только у мужчин платья были несколько короче с перевязью на талии и с оружием на поясе.   

37.24  "И взяли они его и бросили его в яму, а яма пуста, нет в ней воды".

– "И взяли они его и бросили его в яму" – Взяли Йосайфа Шимон и Лайви, а сопровождать их до ямы пошёл Рэивайн, чтобы они не учинили по дороге расправу. 

– "а яма пуста, нет в ней воды" – Эта яма осталась от колодца. Копали в пустыне колодец, однако там не оказалось воды. Поэтому ямы была глубокой, и выбраться из неё человеку одному не представлялось возможным.

37.25  "И сели они есть хлеб. И подняли свои глаза и увидели: И вот караван ишмаэльтян идёт из Гилуда. А их верблюды несут пряности и бальзам, и ладан, чтобы отвезти в Мицраим".

– "И сели они есть хлеб" – С чего вдруг они ни с того ни с сего сели есть хлеб? Любая трапеза начинается с хлеба. Когда люди садятся совместно есть хлеб, то они тем самым говорят, что между ними есть мир и согласие. Поэтому и здесь братья были согласны с Рэивайном, что не стоит убивать Йосайфа, и пусть он погибнет в этой яме сам.

И также Яков, договорившись с Лувуном о мире, сделал следующее (Бр 31.54):

31.54  "И зарезал Яков скот на горе, и позвал он своих братьев, чтобы есть хлеб. И ели они хлеб, и ночевали они на горе"

И также Исро, узнав от своих дочерей, что им помог некий муж из Мицраима, пригласил его – Моше, есть хлеб (Шм 2.20):

2.20  "И сказал он своим дочерям: Где же он? Почему вы оставили того мужа? Позовите его и пусть он поест хлеба".

Почему трапеза всегда начинается с хлеба, а хлеб символизирует мир! Хлеб на иврите читается, как Лехем. А слово Война на иврите читается, как Мильхуму. И это слово состоит трёх частей. Ми – это От, Из-за – по-русски. Корень слова Лехем – это Хлеб. И последняя буква Эй – У – просто окончание женского рода. Т.о. слово Война можно перевести на русский, как "Из-за Хлеба". И так в древности действительно происходили войны из-за владения хлебными угодьями, поскольку Хлеб – это Жизнь. Поэтому, когда люди садились совместно есть Хлеб, то это означало, что между ними нет Войны, а есть Мир.

– "И подняли свои глаза" – Везде в Торе, где сказано "И поднял свои глаза" – это знак, что Творец даёт человеку увидеть что-то очень важное. Так и здесь Творец дал братьям увидеть возможность для спасения Йосайфа и дальнейшего его возвышения в Мицраиме.

И также сказано (Бр 13.10):

13.10  "И поднял Лот свои глаза и увидел всю долину Ярдена, что вся она обводнена. И это было до того, как истребил Г-сподь Сэдом и Амору. Она была по пути в Цоар, как сад Г-спода, как земля Мицраима". 

Творец дал Лоту возможность отделится от Авруума и уйти на ту землю, которая впоследствии была полностью уничтожена.   И ещё сказано (Бр 18.2):

18.2  "И поднял он свои глаза и увидел: И вот, трое мужчин стоят напротив него.  И он увидел, и побежал им навстречу от входа шатра, и поклонился он до земли". 

Творец дал Аврууму возможность увидеть Его приход для того, чтобы известить Суру о рождении сына Ицхука, а Аврууму дал возможность замолвить слово за Лота, жившего в Сэдоме, городе злодеев.

– "И вот караван ишмаэльтян идёт из Гилуда" – Братья пасли скот невдалеке от караванного пути из Индии, Аравийского полуострова и Месопотамии через землю кенанейских народов в Мицраим. По этому пути, как правило караваны ишмаэльтян, арабов, живших на Аравийском полуострове, возили пряности, курения, драгоценные камни, смолу, орехи, мёд, ткани, ковры и пр.       

37.26  "И сказал Ииду своим братьям: Какая выгода будет, если мы убьем нашего брата и сокроем его кровь?

37.27  Пойдем и продадим его ишмаэльтянам, и рук наших не будет на нем, ибо наш брат, наша плоть он. И послушали братья его". 

– "И сказал Ииду своим братьям" – Ииду сказал в первую очередь своим старшим братьям Лайви и Шимону, которые порывались убить Йосайфа.

– "И послушали братья его" – Все братья единодушно были согласны продать Йосайфа ишмаэльтянам. А братьев было 10 человек, и это согласно Торе квалифицированное большинство.

Почему 10 человек – это квалифицированное большинство? Именно на 10 праведниках, из-за которых Авруум просил Творца не разрушать Сэдом, он и остановился, как сказано (Бр 18.32):

18.32  "И сказал он: Пусть не прогневается Господин мой, и я скажу ещё лишь раз: Может быть, найдутся там десять? И Он сказал: Не истреблю ради десяти".

Вместе с тем, из 12 разведчиков, ходивших разведывать землю кенанейских народов, 10 разведчиков оболгали землю и отвратили народ идти на завоевание земли. В результате эти 10 разведчиков умерли сразу же от мора, а все, вышедшие из Мицраима в возрасте от 20 лет и старше умерли в пустыне в течении 38 лет, более 600 тысяч человек. 

37.28  "И проходили люди мидъюнитяне, торговцы. И вытащили, и подняли Йосайфа из ямы, и продали они Йосайфа ишмаэльтянам за двадцать сребреников. И те отвезли Йосайфа в Мицраим".

– "И проходили люди мидъюнитяне, торговцы" – Мидъюнитянские купцы шли из Мицраима в Месопотамию, и имели у себя заказ от Потифара, начальника телохранителей Паро, на рабов для него. И когда они увидели почти голого юношу в яме, то вытащили его и продали ишмаэльтянам, чтобы те отвезли его в Мицраим и, соответственно, продали Потифару, получив с него деньги за провоз и за стоимость раба. Предельно простая ситуация.

Однако в древних комментариях, идущих из фарисейских мидрашей, наворочена куча глупостей только для того, чтобы притянуть за уши идею того, что именно братья продали Йосайфа в Мицраим. Вместе с тем, Рашбам (Самуил Бен Меир (Труа, фр. ок. 1085 — ок. 1158) после смерти известный как «Рашбам», на иврите акронимРАбби Шмуэль Бен Меир — ведущий французский тосафист и внук Шломо Ицхаки, "Раши") также придерживался той версии, что вытащили его из ямы мидъюнитяне и продали ишмаэльтянам для доставки в Мицраим, а братья об этом ничего не знали. Ибо это предельно простая и логичная версия, вытекающая из прямого теста Пятикнижия.

Во-первых, потому что братья сами были ошарашены исчезновением Йосайфа. Кроме того, если бы они действительно участвовали в продаже Йосайфа, то как они потом могли бы смотреть в глаза своему отцу и утешать его?

Во-вторых, когда в последствии Йосайф упрекнул братьев, что они продали его ишмаэльтянам, то он видел только то, что за него те платили деньги мидъюнитянам. А кто конкретно от братьев участвовал в этой продаже, он не видел.

И, в-третьих, за что же тогда были наказаны братья, и их колена в будущем сгинули, за исключением колена Ииду, Лайви и Бинъюмина? За то, что все они, 10 человек, квалифицированное большинство, – были согласны продать своего брата. И именно в этот момент мидъюнитяне прошли мимо ямы, вытащили Йосайфа и продали его в Мицраим. А колено Ииду сохранилось, потому что Ииду был готов пойти в рабы вместо своего брата Бинъюмина в Мицраиме. Колено Лайви сохранилось потому, что оно единственное не поклонялось "Золотому Телёнку" у горы Синай. А колено Бинъюмина сохранилось потому, что он был ещё мал, сидел с Яковом дома и не был среди 10 братьев, готовых продать Йосайфа.  

37.29 "И вернулся Рэивайн к яме, и вот нет Йосайфа в яме. И разорвал он свои одежды". 

– "И вернулся Рэивайн к яме" – Он вернулся к яме для того, чтобы подать Йосайфа ишмаэльтянам. Дело в том, что пустая яма была довольно далеко от места стоянки братьев. Поэтому они и не заметили мидъюнитян, которые шли без верблюдов и без большого каравана.  

– "И разорвал он свои одежды" – Разрыв одежды означает, что умер человек, означает траур. Поэтому его ближайшие родственники в знак скорби разрывают свои одежды.

37.30  "И вернулся он к своим братьям и сказал: Ребенка нет! А я, куда мне деться!"

– "Ребенка нет! А я, куда мне деться!" – Рэивайн был старшим из братьев и поэтому он понимал, что именно ему придётся отвечать за Йосайфа.          

37.31  "И взяли они платье Йосайфа, и зарезали они козла и обмакнули платье в кровь".

– "И взяли они платье Йосайфа" – Т.е. братья вернулись к своему первоначальному замыслу, когда они полагали убить Йосайфа, а платье его отослать к отцу. Правда, сейчас они ничего не знали о его судьбе, но платье Йосайфа было у них в руках.

– "и зарезали они козла" – Почему именно козла? Ведь нет принципиальной разницы между кровью овцы, барана и козла. В будущем, когда Сыны Исруайля по указанию Творца построили Переносной Храм у горы Синай, то там священнослужители приносили в каждое новомесячье и в Праздники грехоочистительную жертву в виде козла. А в День Искуплений в грехоочистительную жертву за народ приносили даже двух козлов, одного на жертвенник всесожжения, а второго в качестве "козла отпущения". Так что козёл грехоочистительной жертвы в Храме символизировал грех братьев по отношению к Йосайфу и к их отцу Исруайлю.     

37.32  "И послали они разноцветное платье, и доставили его к их отцу, и сказали: Это мы нашли. Опознай пожалуйста, платье ли это твоего сына или нет?

– "Это мы нашли. Опознай пожалуйста, платье ли это твоего сына или нет?" – Если допустить на минуту, что именно братья продали Йосайфа в Мицраим, то как они, 10 человек, могли многие годы обманывать своего отца? Это совершенно неправдоподобная ситуация, которая могла зародиться только в головах фарисеев, создававших комментарии-легенды около двух тысячелетий назад. А кроме того, за продажу брата в рабы им всем при жизни полагалась смерть от Руки Небес.

Братья оказались в той ситуации, когда они были готовы совершить очень большой грех, но Творец не дал им сделать это своими руками. Поэтому они оставались в полном неведении относительно судьбы Йосайфа, но и отвечать за его пропажу они тоже не хотели. Поэтому они и пошли на обман отца в отношении судьбы Йосайфа.

37.33  "И опознал он его и сказал: Платье моего сына! Хищный зверь сожрал его! Растерзан, растерзан Йосайф!" 

– "Хищный зверь сожрал его! Растерзан, растерзан Йосайф!" – И это именно та версия пропажи Йосайфа, о которой в самом начале говорили Лайви и Шимон (Бр 37.20):

"И теперь, пойдем и убьем его, и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! И увидим, чем станут его сны". 

37.34  "И разорвал Яков своё платье, и возложил он мешковину на свои бёдра. И скорбел он о своем сыне многие дни. 

– "И разорвал Яков своё платье, и возложил он мешковину на свои бёдра" – Всё это знак траура. И также сказано о царе Ахуве, которому Пророк Айлиюи пересказал все слова Творца (Царства 1 21.27):

"И было, когда выслушал Ахув слова эти, то разодрал он одежды свои, и возложил на тело свое мешковину, и постился, и лежал ночью в мешковине, и ходил тихо.

– "мешковину" – Грубая ткань из шерсти, из которой делали мешки для транспортировки и хранения сыпучих материалов.

– "многие дни" – С того времени, когда пропал Йосайф до того времени, когда Яков со всем своим семейством спустился в Мицраим к Йосайфу прошло 22 года. 13 лет до того момента, когда Йосайф предстал перед Паро в возрасте 30 лет. 7 урожайных лет и 2 года голода в Мицраиме до приходя Якова.

37.35  "И поднялись все его сыновья и все его дочери, чтобы утешить его, и отказывался он утешиться. И сказал он: Ибо сойду я к моему сыну скорбящим в могилу, и оплакивал его отец. 

– "и все его дочери" ­– Жёны сыновей.

– "и отказывался он утешиться" – Ибо именно на Йосайфа Яков возлагал большие надежды, и внезапно всё обрушилось. Вместе с тем, Яков помнил пророческие сны Йосайфа, как сказано (Бр 37.11): "И завидовали ему его братья, а его отец хранил изреченное". И всё это также не давало ему покоя. Поскольку тела его сына не нашли, а окровавленная цветная рубашка Йосайфа ещё не была подтверждение того, что он мёртв.

– "и оплакивал его отец" – Яков оплакивал Йосайфа, как сказано выше (37.34) "многие дни".

37.36  "А мидъюнитяне продали его в Мицраим, Потифару, царедворцу Паро, начальнику телохранителей".

– "А мидъюнитяне продали его в Мицраим" – Как уже говорилось выше, мидъюнитяне получили в Мицраиме заказ от Потифара на рабов. Именно поэтому они, идя из Мицраима в Месопотамию и увидев в яме юношу (Бр 37.28) "… И вытащили, и подняли Йосайфа из ямы, и продали они Йосайфа ишмаэльтянам за двадцать сребреников. И те отвезли Йосайфа в Мицраим". 

Тема

38.1  "И было в эту пору, и Ииду отошёл от своих братьев, и повернул  он к мужу из Адилума, и имя его Хиру".

– "И было в эту пору" – Речь идёт о том периоде, когда пропал Йосайф. Он был продан мидъюнитянами ишмаэльтянам для продажи в Мицраим в рабы Потифару.

– "и Ииду отошёл от своих братьев" – Ииду в это время было 20 лет, т.к. он на 3 года старше Йосайфа. И с момента пропажи Йосайфа Ииду винил себя в том, что именно он предложил продать младшего брата, и сразу же после этого он пропал. И хотя все братья были согласны с ним, и именно поэтому Творец осуществил эту продажу руками мидъюнитян, а не руками братьев. Но тем не менее Ииду чувствовал, что именно он виновен в пропаже Йосайфа. Поэтому он отошёл от братьев.

– "к мужу из Адилуми" – Этот город упоминается в колене Ииду в Книге Иошиа (15.21, 35):  (21) "И были города по краю (надела) колена Ииду, по направлению к границе Эдома на юге: Кавцеэйл, Эйдэр и Ягур; …  (35) Ярмут, Адилум, Сохо и Азэйка".

– "мужу из Адилума, и имя его Хиру" – Впоследствии он будет посланцем Ииду в деле с Тумур. И отсюда мы выучиваем, что о свидетеле надо знать место его проживания и его имя. В те времена на этой территории жили кенанейские народы, т.е. Хиру из Адилума был кенанейцем.

38.2  "И увидел там Ииду дочь одного кэнанейца по имени Шиа, и взял он ее в жены, и вошел к ней. 

38.3  И забеременела она, и родила сына, и назвал он его именем Айр".

– "и назвал он его именем Айр" – Ииду дал имя своему первенцу. Его имя состоит из двух букв Аин и Райш, которые составляют слово Ур, означающее Враг, Противник, Неприятель. А если эти две буквы прочитать в обратном порядке, то получится слово Ра – Плохой, Дурной, Порочный, Зловредный.

38.4  "И забеременела еще, и родила сына, и назвала она его именем Онун".

– "и назвала она его именем Онун" – Второму своему сыну имя дала мать. Имя Онун происходит от корня Итлонун, что означает Жаловаться, Выражать недовольство, что реально и произошло в его жизни.

38.5  "И прибавила она ещё, и родила сына, и назвала она его именем Шайлу. И дело было в Кэзиве, когда она родила его"

– "и назвала его именем Шайлу" – Мать дала имя третьему своему сыну. Имя Шайлу состоит из трёх букв Шин, Лямед и Эй. И этот корень, звучащий как Шулу, означает Успокоится Ложными Обещаниями. Именно так и случилось с Шайлу, которому Тумур не была дана в жёны.

38.6  "И взял Ииду жену своему первенцу Айру, а имя её Тумур". 

– "И взял Ииду жену своему первенцу Айру" – Когда Айру исполнилось 20 лет.

– "а имя её Тумур" – Слово Тумур на иврите означает Финиковую Пальму, стройное красивое дерево со сладкими медовыми плодами. И также сказано во Второй Книге Пятикнижия о второй стоянке Сынов Исруайля после перехода через море Соф (Шм 15.37):

15.27  И пришли они в Айлиму, а там двенадцать водных источников и семьдесят финиковых пальм (Тэмурим), и расположились там лагерем при водах.

Писание не уточняет происхождение Тумур, и здесь можно строить любые самые фантастические гипотезы. Однако, поскольку сам Ииду взял жену из кэнанейского народа, среди которого жил, то вряд ли он мог взять жену для своих сыновей из иных народов. Т.е. Тумур была кенанейка.

38.7  "И был Айр, первенец Ииду, плох в глазах Г-спода, и умертвил его Г-сподь". 

– "И был Айр, первенец Ииду, плох в глазах Г-спода" – Здесь имеет место определённая "игра слов" на иврите. "Айр" имя первенца Ииду и слово "плох" - "Ра" на иврите состоят из одних и тех же букв, как говорилось ранее. Т.о. имя тянет за собой будущее ребёнка. Поэтому с именами следует быть крайне осторожными. В Писании не говорится, почему Айр был плох в глазах Г-спода. Но сказанного достаточно, чтобы его умертвить. 

– "и умертвил его Г-сподь" – Г-сподь умертвил его, когда Айр достиг возраста мужчины, 20 лет и женился. Айр был изначально плох от рождения, но умертвить его можно было только после 20 лет, после женитьбы. Поскольку иначе его смерть ложилась бы на его отца Ииду.  

38.8  "И сказал Ииду Онуну: Войди к жене твоего брата и как деверь женись на ней, и восстанови семя  твоему брату!"

– "и восстанови семя твоему брату!" – Подобные процедуры существовали у разных народов. Однако в Пятой Книге Пятикнижия эта процедура прописана подробно для еврейского народа (Дв 25.5, 6):

25.5  "Если будут жить братья вместе, и умрет один из них, а сына нет у него. То не выйдет жена умершего замуж на сторону за чужого. Деверь её пусть войдет к ней и возьмет её себе в жены, и исполнит заповедь, возложенную на деверя (левиратский брак). 6. И будет первенец, которого она родит, он встанет по имени своего умершего брата, и не изгладится имя его из Исруайля".

По поводу "левиратского брака" сочинена масса небылиц  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82 . Однако суть дела состоит в последней фразе из текста Пятикнижия: "Чтобы не изгладилось имя умершего брата из Исруайля!"

38.9  "И знал Онун, что не ему будет семя. И было, когда он входил к жене брата своего, то губил семя на землю, чтобы не дать его своему брату".

– "то губил семя на землю" – Впоследствии это действие по имени её автора стало нарицательным и получило название "онанизм".  

– "чтобы не дать его своему брату" – Т.е. его действия соответствовали значению его имени – "выражать недовольство"  

38.10  "И было злом в глазах Г-спода то, что он делал. И умертвил Он также и его". 

– "что он делал" – Если в отношении старшего Айра сказано просто, что он был "плох в глазах Г-спода", и за это Творец умертвил его. Т.е. он был плох изначально, в силу своего имени. То в отношении среднего брата Онуна сказано, что он делал конкретное деяние, которое "было злом в глазах Г-спода". Самая первая Заповедь Творца, данная Первым Людям, о которой сказано в Шестой День Творения – это Заповедь "Плодитесь и Умножайтесь" (Бр 1.28):

1.28  "И благословил их Б-г и сказал им Б-г: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте землю, и покоряйте её. И властвуйте над рыбой морской, и над птицей небесной, и над всяким животным, которое двигается по земле".

Т.о. Онун злостно нарушил Первую Заповедь Творца, почему и подлежал смерти. И к этой же категории относятся все противозачаточные средства, которые использует сегодня т. наз. "прогрессивное человечество", а также прерывание беременности, если того не требует состояние здоровья женщины. 

– "также и его" – Из этих трёх слов родилась целая фарисейская легенда. Вот что по этому поводу говорит Раши: "Айр … плох в глазах Господа". "Подобно (тому, как был) плох Онун, который губил свое семя. Ибо об Онуне сказано: "И умертвил Он также и его" [38, 10] — за то же, за что был умерщвлен Айр, был умерщвлен Онун. А почему Айр губил свое семя? Чтобы (жена) не зачала и не поблекла бы ее красота [Йевамот 34б]". И эта легенда изложена в Трактате Йевамот. Т.е. из слов "также и его" комментаторы выучили, что Айр также занимался онанизмом, что неверно в принципе. Ибо Айру изначально было дано плохое имя при рождении, и это определило его участь.

38.11  "И сказал Ииду Тамар, своей невестке: Сиди вдовой в доме твоего отца, пока не вырастет мой сын Шайлу, так как сказал: Чтобы не умер также он, как его братья. И пошла Тумур, и жила в доме своего отца".

– "пока не вырастет мой сын Шайлу" – И это было просто отговоркой. Ибо Ииду не собирался давать своего третьего сына Тумур, женщине у которой умерли двое его старших братьев. А причины здесь никого не интересовали. Важен факт – у этой женщины умирают мужья.  

38.12   "И прошло много дней, и умерла дочь Шиа, жена Ииду. И утешился Ииду, и взошел он к стригущим его овец в Тимну, он и его друг Хиру из Адилума". 

– "в Тимну" – Поселение в Иудее, как сказано в Книге Иошиа (15.57):  (57) "Каин, Гива и Тимна – десять городов с их селами. 

38.13  "И поведали Тумур, говоря: Вот твой свекор восходит в Тимну стричь своих овец. 

38.14  И сняла она с себя свои вдовьи одежды, и покрыла себя шалью, и укуталась, и села она на распутье, что по дороге в Тимну. Ибо видела, что вырос Шайлу, а она не дана ему в жены".

– "И сняла она с себя свои вдовьи одежды, и покрыла себя шалью" – Одежда с древнейших времён определяла статус того, кто её носит. Так девица носила одну одежду, замужняя женщина другую, вдова – третью, разведённая – четвёртую, а блудница – пятую. И одежды блудницы были, как правило, разноцветными и яркими. И также сказано в Мишлей (Книга притчей царя Шеломо) (7.9,10): (9) "В сумерки, на исходе дня, в ночной темноте и мраке. (10) И вот – навстречу ему женщина, в одежде блудницы, с коварным сердцем".

– "на распутье" – на иврите в этом месте сказано Бэпесах Айнаим. Слово Бэпесах состоит из союза Бэ – В по-русски и слова Песах, которое можно перевести, как Открытый, Вход, Въезд. Слово Айнаим переводится, как глаза. Т.е. если перевести эти два слова буквально, то следовало сказать "На открытии глаз", и это наиболее близко к термину "распутье". Т.о. Тумур поставила свою палатку на перекрёстке двух дорог, одна из которых вела в Тимну, так что пройти мимо неё было невозможно.        

– "что вырос Шайлу, а она не дана ему в жены" – И это соответствует значению имени Шайлу на иврите, о чём говорилось выше:  "Успокоится Ложными Обещаниями".

38.15  "И увидел ее Ииду, и принял ее за блудницу, поскольку она закрыла свое лицо. 

38.16  И завернул он к ней на дорогу, и сказал: Позволь-ка пожалуйста я войду к тебе? — Ибо он не знал, что это его невестка. И она сказала: Что дашь мне, если войдешь ко мне?"

– "Ибо он не знал, что это его невестка" – Тумур была изначально запрещена для Ииду по закону, поскольку он не деверь её умершего мужа, а отец деверя, что запрещено, как связь отца с дочерью.

– "Что дашь мне, если войдешь ко мне?" – И это нормальное правило за услуги блудницы, которая живёт за счёт того, что торгует своим телом.  

38.17  "И он сказал: Я пришлю козленка из стада. И она сказала: Если ты дашь залог, пока не пришлешь".

– "Если ты дашь залог, пока не пришлешь" – И это также совершенно нормальное требование, если человек не может расплатиться сразу же на месте. 

38.18   "И он сказал: Какой же залог я могу тебе дать? И она сказала: Твою печать и твой пояс, и твой посох, который у тебя в руке. И он дал ей, и вошел к ней, и она забеременела от него".

– "Твою печать" – Имеется в ввиду кольцо с личной печатью владельца. И эта печать является признаком личной ответственности владельца печати.

– "и твой пояс" – В те времена, как мужчины, так и женщины, все носили платья. Однако отличие состояло в том, что мужчины носили платья с поясом, а женщины без пояса. Т.о. пояс был отличительной особенностью мужчины, его мужского достоинства.

– "и твой посох" – В те времена женщина, если и должна была пройти из одного поселения в другое, то она обычно пользовалась для этого ослом или ослицей. Мужчина, как правило, даже на очень большие расстояния всегда ходил пешком. Поэтому посох был неотъемлемой частью любого мужчины, свидетельствующий о его здоровье и силе покрывать большие расстояния.

– "И он дал ей" – Ииду дал Тумур три предмета, характеризующие его ответственность, как личности, его мужское достоинство и его силу.

– "и она забеременела от него" – После первого же общения, в чём видна Рука Творца. На иврите сказано буквально "забеременела ему", т.е. Творец привёл в мир эту связь Ииду и Тумур от которой впоследствии родится царь Давид, как сказано в Книге Рут (4.18 – 22):

(18) "И вот родословная Пуреца: (19) Пурец породил Хэцрона, Хэцрон породил Рама, а Рам породил Амминадава. (20) А Амминадав породил Нахшона, а Нахшон породил Салму. (21) И Салмон породил Боаза, а Боаз породил Овэйда. (22) А Овэйд породил Йишая, и Йишай породил Давида".  

38.19  "И она поднялась, и пошла, и сняла с себя свою шаль, и надела она вдовьи одежды свои. 

38.20  И послал Ииду козленка с другом своим из Адилуми, чтобы взять залог из рук женщины. И не нашел он ее. 

38.21  И спрашивал он людей того места, говоря: Где блудница, та что на распутье у дороги? И они сказали: Не было здесь блудницы. 

38.22  И возвратился он к Ииду и сказал: Не нашел я её, и также люди того места сказали: Не было здесь блудницы. 

38.23  И сказал Ииду: Пусть она возьмёт себе, чтобы нам не стать посмешищем. Вот я послал этого козленка, а ты не нашел ее.

38.24  И было,  через три месяца. И сказали Ииду так: Прелюбодействовала Тумур, невестка твоя, и вот также беременна от блуда. И сказал Ииду: Выведите ее, и пусть она будет сожжена!"

– "Выведите ее, и пусть она будет сожжена!" – Тумур жила в доме своего отца в статусе замужней женщины, ожидающей, когда ей будет дан деверь в качестве законного мужа. Согласно законам, полученным Народом Исруайля на Синае, замужняя женщина, предавшаяся блуду, подлежит побиению камнями. Исключение, если она дочь священослужителя, т.е. потомка Аарона. В этом случае её надлежит сжечь. Однако эти законы были получены евреями только через 200 с лишним лет на Синае. Т.о. их нельзя применять к данной ситуации, и тем более утверждать, что Тумур была дочерью священослужителя. Ибо священослужение у евреев пока что ещё не родилось. Так почему же всё-таки Ииду вынес столь строгое решение о сожжении? Женщина узнаёт о том, что она беременна уже на втором месяце, т.к. прекращаются месячные. Т.о. даже если женщина предалась блуду, то после обнаружения, что она беремена, она должна была бы избавится от плода. Однако Тумур поступила не так, а демонстративно оставила плод, т.е. она выставила свой блуд на всеобщее обозрение. А это уже непозволительная дерзость. Именно поэтому Ииду вынес такое суровое решение.    

 38.25  "Когда ее выводили, то она послала к своему свекру сказать: От мужа, которому принадлежат эти вещи я беременна. И сказала она: Опознай, пожалуйста, кому принадлежат эти печать и пояс, и посох!" 

– "Опознай, пожалуйста, кому принадлежат эти печать и пояс, и посох!" – Мера против меры (воздаяние по заслугам) Десять братьев намеревались продать Йосайфа ишмаэльтянам, однако Творец уберёг их руки от этого. Но когда Йосайф пропал по их же вине, то они послали его красивое платье, измазанное в крови козла, своему отцу со словами (Бр 37.32): " … Опознай пожалуйста, платье ли это твоего сына или нет?" Сейчас эти слова вернулись к Ииду.

38.26  "И опознал Ииду и сказал: Она правее меня, поскольку я не дал её моему сыну Шайлу. И более он не познавал ее".

– "Она правее меня" – Т.е. я совершил преступление, поскольку пообещал и не дал ей Шайлу. И тогда она была вынуждена пойти на подлог. 

– "И более он не познавал ее" – Поскольку она изначально была запрещена ему, как дочь запрещена отцу.

38.27  "И вот, когда пришло ей время родить, и вот близнецы в её утробе". 

– "И вот, когда пришло ей время родить" – О том, что в её утробе близнецы, выяснилось только непосредственно перед родами. Поскольку её близнецы были тихими, в отличие от близнецов у Ривки, которые начали воевать уже в утробе матери. 

38.28  "И было при её родах, и выставил один руку. И взяла приёмница, и повязала на его руку красную нить, говоря: Этот вышел первым. 

38.29  И было, едва он возвратил свою руку, и вот вышел его брат. И она сказала: Что ты прорвался напролом! И дал он ему имя Пурец".

– "И она сказала: Что ты прорвался напролом!" – На иврите глагол "прорвался" звучит как Пурацту и происходит от корня Пурац – Выброс, Пролом, Порыв, Прорыв. Поэтому Ииду дал ему имя Пурец  

38.30  "А затем вышел его брат, на руке у которого красная нить. И дал  он ему имя 3урах".

– "3урах" – Это Сияние. Сыновья от Тумур были, как сияние для Ииду, двое старших сыновей которого умерли, будучи плохими перед Творцом.