Иудаизм, евреи, мир

(Исследование текста Пятикнижия, перевод на русский язык, комментарии к тексту. Кн.1 1.1 – 1.2)

Этот цикл бесед о Торе посвящен памяти моих родных, ушедших из этого мира Ле Кидуш Ашем: сожжённых заживо, расстрелянных и повешенных, умерших от голода и болезней. Да  Благословенна Их Память.

А также эти беседы посвящены светлой памяти раввина Ицхака Зильбера. Да     Благословенна    Память     Праведника.

В России мне довелось работать с крупными специалистами в области техники. Так, в 19 лет, после окончания авиационного техникума, я начал работать в КБ Туполева. И вскоре мне поручили быть ведущим конструктором по наземному комплексу одного из разрабатываемых летательных аппаратов.

После окончания Вуза и Армии, я занялся исследованиями в области гидротехники и работал с большими специалистами по теплофизике строительных конструкций.

В молодости я увлёкся подводным спортом и легководолазным делом.  Впоследствии это стало одной из моих профессий. Мне пришлось много путешествовать по стране и общаться с интересными людьми в области биологии и медицины.

Покидая Россию, я имел 4-е академических диплома, включая докторский.

На Святой Земле постепенно выяснилось, что наиболее востребованными являются знания и опыт только в области сионизма. Но у меня таковых не оказалось. К тому же, наличие высшего политического образования и знание истории 20-го столетия, подсказывали мне, что "Эта дорога не ведёт к Храму".   

Зато, здесь я познакомился с еврейской Религией и с рядом интересных раввинов.

Ну и, наконец, здесь мне посчастливилось попасть на уроки Рава Ицхака в ешиве Швут Ами. Я пришёл туда вечером, после работы, из любопытства … и остался, … и год провёл на его уроках. А затем я пошёл учить с утра Мишну и Гмару.

К этому времени мне было уже далеко за сорок, и меня трудно было чем-либо удивить. Я имел достаточный опыт работы в Советском Союзе. Да и здесь, мне довелось поработать, и близко  познакомиться с особенностями того государства, в котором я оказался.

И всё же, меня очень удивил человек, которого я встретил. Такого человека, как рав Ицхак, мне не приходилось встречать ни до того, ни после того.

Он учил нас Торе'!

Он учил нас, что значит быть евреем!

Он учил нас, что такое еврейский раввин!

Да    Благословенна    Память    Праведника!

 

В то время, когда космические корабли бороздят просторы Вселенной … Когда интернет заменил человеку непосредственное общение с себе подобными, вплоть до деторождения … Когда мир людей стремительно приближается к своему Концу - от экологической, техногенной, финансовой или военной Катастрофы. … В это время говорить о том, Как и Для Чего создавался этот мир … Это довольно странно … Тем более, что текст Пятикнижия является наиболее распространённым печатным произведением в мире.

Однако, начав учить Тору, и пройдя все этапы от Пятикнижия до Каббалы, я обнаружил, что имеются определённые пробелы в понимании текста Первоисточника – текста Пятикнижия. А это равносильно тому, как если бы человек, плохо понимающий законы арифметики и алгебры, занялся бы математическим анализом и операционным исчислением. И какова тогда, была бы ценность его работы? А ведь речь идёт о Пятикнижие, о фундаменте Веры в нашем мире!

В еврейской традиции есть такое Правило:

Если человек, в последний момент жизни, перед смертью, раскаивается, и приходит к пониманию смысла Творения и к своему Творцу, то его покаяние принимается.  

Поэтому, с Б-жьей помощью я решил начать эти беседы.

 

Шесть Дней Творения

Материал этих бесед подготовлен на основе рукописи мой книги на иврите. Рукопись представляет собой исследование текста Пятикнижия и комментарии к тексту. В рукописи имеется достаточно подробный разбор, как отдельных слов, так и целых фраз. Дать перевод на русский язык всего материала рукописи невозможно, да и не нужно. Поэтому, материал я буду излагать более-менее, кратко, не входя слишком глубоко в детали и их анализ. Хотя, какие-то базовые понятия, связанные с пониманием корней слов на иврите, объяснить придётся.

Тем, кто заинтересуется этими беседами, стоит иметь под рукой любой русский текст Пятикнижия. К разночтению между текстом, даваемым мной, и любым другим русским переводом, в том числе переводом Торы, сделанным евреями, следует относиться спокойно. Поскольку, однозначно перевести текст Торы на любой другой язык невозможно, и содержание текста определяется теми комментариями, на которые опирался переводчик при своей работе.

Первая Книга Торы называется Берайшис, по первому слову книги.

Гласных букв на иврите нет, и их роль играют так наз. огласовки, которые в особых случаях пишутся под согласной буквой. У сефардов, у ашкензов и у хасидов принято несколько отличное произношение огласовок. Так, скажем, в сефардском произношении, первое слово Торы звучит, как Берешит. В дальнейшем, я буду пользоваться произношением огласовок, принятым у хасидов.

Итак …

Первые два предложения, в начале Торы, являются особыми. Почему? Каждый из 6-и Дней Творения начинается со стандартной фразы: "И сказал Б-г …" А эти, первые два предложения, написаны перед первой стандартной фразой Первого Дня.

Первое предложение является Введением к Первому Дню Творения. В нём говорится о том, Кто сотворил этот мир, и Что было сотворено в Первый День. А второе предложение является Заключением к Первому Дню Творения. В нём говорится о том, в каком состоянии был мир, после того, как Творец убрал из него сотворённый свет.

Здесь возникает естественный вопрос: Если второе предложение является Заключением к Первому Дню, то почему оно не написано в конце всего текста о Первом Дне Творения?

Потому, что каждый из шести Дней Творения, не только начинается со стандартной фразы, но и заканчивается стандартной фразой: "И был вечер, и было утро день такой-то". Поэтому для сохранения общего строя изложения всех Шести Дней Творения, Введение и Заключение к Первому Дню, даны в начале текста.

По поводу первого слова в Торе записан отдельный видеоролик "Так что же было в Начале" (7.1 – 7.3). Поэтому я не буду на этом останавливаться подробно.

 Первое предложение Торы звучит так:

1.1  Время сотворил Б-г: Небо и Землю.

После слов "Время сотворил Б-г: "в тексте стоит двоеточие. Поскольку, перед словом Небо и перед словом Земля, на иврите стоит предлог прямого дополнения, а сами слова Небо и Земля начинаются с определённого артикля. Это говорит о том, что Небо и Земля, т.е. весь материальный мир,  существуют во времени и зависят от него. Вместе с тем, Творец и Мир Душ, созданный им, существуют вне времени, и от времени не зависят. Это положение следует из текста, о чём будет сказано ниже.

Первое слово Торы Берейшис - Время написано с большой буквы - Байс. В Торе ещё в 9-и местах  встречаются большие буквы в начале, в середине или в конце слова. Однако только здесь большая буква написана в Начале книги и в Начале главы. Слово Байс на иврите означает Дом. Таким образом, смысл написания большой буквы Байс в начале Торы и в начале описания всего процесса Творения, состоит в том, что Творец сотворил Большой Дом – Вселенную, исключительно для человека, и ради человека, который по своим размерам не сопоставим с сотворённым для него домом.

Первая буква Торы Байс имеет численное значение 2. А это говорит о том, что Земля стала Домом для Человека только на Второй День Творения, когда над Землёй появилась воздушная оболочка.

Кроме того, первая буква Торы Байс по своей форме подобна квадрату, лишённому левой стороны. На иврите читают справа налево. Т.о. буква Байс открыта только в левую сторону, а справа она полностью закрыта. Это говорит о том, что Человеку Не Дано знать, Что Было До начала Творения Мира.

Глагол "сотворил" – Буру на иврите, используется в Торе только, применительно к Шести Дням Творения.

Слово "Б-г" -  Элоким на иврите - это второе из двух, по сути, базовых имён Творца. Имя Творца Элоким - "Б-г" означает, что он является Судьёй сотворённого мира. Первое и главное, четырёхбуквенное, непроизносимое имя Творца, заменяется на русском языке словом Г-сподь, или Адонут - на иврите. Имя            Г-сподь происходит от сочетания двух слов Господин Мой, т.е. Хозяин Мой. Четырёхбуквенное имя на иврите означает, что Творец: Он – Хозяин - Господин мира. Он сотворил этот мир, чтобы Человек жил в нём по Законам Творца. И Он закроет этот мир, когда закончится Время этого мира.

Помимо двух базовых имен Творца имеется ряд вспомогательных имён, характеризующие качества Творца: Всевышний, Грозный, Дающий всё, Ревнующий, Излечивающий, Жалостливый, Долготерпеливый, Творец, Г-сподь.

Из первой фразы Торы мы видим две важных вещи.

Во-первых, это то, что в описании процесса Творения, Творец выступает под именем Судьи, а не под своим главным именем: Хозяин Всего. Почему?

Потому что этот мир сотворён под Знаком Суда: Первая буква четырёхбуквенного имени Творца – Йуд, имеет числовое значение 10, что соответствует 10-и речениям Творца на горе Синай.  Т.е., все дела, всё, происходящее в этом мире, прежде всего, подлежит Суду, согласно Законам и Учениям Творца. Однако, в имени Судья, в отличие от четырёхбуквенного имени, отсутствует информация о конце мира, что существенно. Поскольку, создавая этот мир и живую Душу, не следует изначально акцентировать внимание на том, что это творение носит Одноразовый и Кратковременный характер. 

Во-вторых, мы видим, что в первой, ключевой фразе "Время сотворил Б-г:" – имя Творца стоит на последнем месте. Спрашивается, почему не написано наоборот: "Б-г сотворит время:"? Т.е. имя Творца на первом месте, а всё остальное далее. Но тогда, естественно, возникают вопросы: "А что было до сотворения Времени?" или "А кто сотворил Б-га?"

Ответа на эти вопросы у нас нет, и быть не может. Вместе с тем, фраза, которая начинается со слова "Время", говорит нам, что Время - это Граница наших познаний. Поэтому, то, что находится Вне Времени, Человеку недоступно.

Из первой фразы "Время сотворил Б-г: Небо и Землю", мы видим, что вся Вселенная от начала и до конца была сотворена в Первый День Творения. Этот, достаточно важный Момент в процессе Творения, следует запомнить!

Поскольку, Шесть Дней Творения – это всего лишь Процесс Упорядочивания того, что было создано в Первый День.

Здесь, видимо, стоит отметить, что современные научные представления о возникновении нашего мира из Первоначального Взрыва и т.д., достаточно близко соответствуют описанию этого процесса, приведенного в Торе. Упрекать современных учёных в плагиате нельзя, поскольку в Торе не сказано, что перепечатка материала запрещена. Скорее наоборот. Однако Человеку всегда следует помнить, где Первоисточник, а где Заимствование.

При перечислении созданного материального мира на первом месте стоит общая конструкция – Небо, т.е. Вселенная, а на втором месте стоит частная конструкция - Земля – дом для обитания человека. Причём размерное соотношение между Небом и Землёй приблизительно такое же, как между Землёй и главной целью всего творения – Человеком. Тем не менее, именно ради Человека - этой пылинки в Космосе, наделённой      Б-жественной Душой, была создана вся Вселенная. 

Небо на иврите читается, как Шумаим. Большинство корней на иврите являются аббревиатурой. Слово Шумаим состоит из буквы Шин – Ш, или Что по-русски, и второй части Маим – Вода по-русски. Т.о. Небо или Вселенная – это то место, где в Первый День Творения находилась разреженная вода.

Земля на иврите читается, как Урец. Это слово состоит из буквы Алеф, которая везде характеризует Творца. Алеф также является первой буквой слова Человек, и первой буквой имени Первого Человека – Адам. Оставшаяся часть слова - это глагол Рац, который означает Бегал.  Т.о. Земля – это место, приготовленное Творцом, чтобы там бегал человек.

 Второе предложение Торы звучит так:

1.2  И земля была полностью закончена и подготовлена ко второму дню, и темнота над поверхностью земной коры, и Мир Душ Б-га парит над водами неба.

 Как я уже говорил выше, второе предложение является Заключением к Первому Дню Творения. В нём говорится о том, в каком состоянии был мир, после того, как Творец убрал из него сотворённый свет.

На иврите сказано, что земля была Тоу и Воу. Эти два слова обычно переводят, как "пустынна и хаотична", или "смятение и пустынность", или "безвидна и пуста", или "пуста и нестройна". Тем не менее, слово Тоу означает полную законченность, точно так же, как к концу Первого Дня была полностью закончена вся Вселенная – Небо. А слово Воу означает готовность Земли ко второму Дню Творения стать Домом для живых Душ.

После того, как Творец отделил свет от тьмы, и убрал свет из этого мира, над миром осталась  темнота.

В тексте сказано: "… и темнота над поверхностью Тэом, …" Слово Тэом обычно переводят как: пропасть, бездна, пучина. Тем не менее, слово Тэом означает верхнюю кору Земли, где расположены водные жилы и подземные озёра.

О заключительной фразе второго предложения следует поговорить особо. Эта фраза в разных переводах на русский язык звучит следующим образом: "и дуновение Б-жье витает над водами", или "и дух Б-жий витал над водою", или "а дух Всесильного парил над водою", или в тексте христианской Библии, изданной в Иерусалиме 1992г. "и Дух Б-жий носился над водою". Как видим разброс мнений достаточно большой: от "дуновения    Б-жего" до "Духа Б-жьего", и от "витает над водами" до "носился над водою".

Заключительная фраза второго предложения имеет особое значение. В этой фразе присутствует определённая динамика из-за глагола "парит" – Мэрахефет на иврите. Этот глагол от корня Рихайф – порхать, парить, витать. Так в Пятой Книге Пятикнижия сказано (32.11): "Как орёл стережёт гнездо своё, парит (Ирахайф) над птенцами своими". И ещё одна особенность заключительной фразы, это то, что она написана в настоящем времени, в отличие от начальной части предложения, статичной, и написанной в прошедшем времени.

Заключительная фраза на иврите звучит так: "… вэриах элоким, мэрахефет аль пнай амуим". Слово Риах на иврите означает: особая душа, душа (просто), ветер, воздух. Словосочетание Риах Элоким означает Особая Душа Б-га, данная человеку. Так, например, Фараон сказал своим подданным о Йосефе (Кн.1 41.38): "Найдём ли мы такого, как он, человека, в котором Риах Элоким – Особая Душа Б-га?" И также Творец сказал Моше на горе Синай в отношении Бецалеля, которому Он поручил построить Походный Храм Г-спода (Кн.2 31.3): "И Я наполнил его Риах Элоким – Особой Душой Б-га: в мудрости, и в разумении, и в знании, и в любой работе".  А в другом примере со словом Риах Творец сказал так (Кн.1 6.17): "И вот, Я навожу Потоп на Землю, чтобы погубить всякую плоть, в которой Риах жизни – Душа жизни …"

Таким образом, в данной фразе говорится о Мире Душ Б-га, созданном Творцом в Первый День Творения для придания Духа Жизни всякой плоти на Земле. Причём, созданный Творцом, Мир Душ Б-га  - нематериален, как и сам Творец, т.е. не существует во времени. Поскольку именно на уровне Мира Душ осуществляется Полная Судебная функция Творца по отношению к Человеку.

В рассматриваемой фразе сказано, что Мир Душ Б-га "парит над водами". Это метафорическое выражение, поскольку очевидно, что нематериальный Мир Душ не может физически "парить" над чем-либо. Подобных метафорических выражений в Торе достаточно много. Так, например, перед Потопом сказано (Кн.1 6.6): "И пожалел Г-сподь, что создал человека на земле, и огорчился в сердце своём".  

Так почему же, все-таки, в тексте сказано, что Мир Душ "парит"? Потому что на данный момент это был единственный, так скажем, "живой" элемент созданного мира, ожидающий своей очереди, которая придёт на Пятый День Творения.

А почему он "парит ИМЕННО над водами?" Потому что любая форма жизни в этом мире зависит от Воды. И в данном контексте речь идёт о водах неба, поскольку других вод в Первый День не было. А вот уже на Пятый День Творения первая жизнь на Земле зародилась ИМЕННО в водах мирового океана. 

 

Мезузу в авторском исполннии

можно заказать на почте сайта