Иудаизм, евреи, мир

(Исследование текста Пятикнижия, перевод на русский язык, комментарии к тексту. Кн.1 4.1 – 4.5)

Итак, ранее мы закончили историю пребывания Первого человека в Саду Айден. Причём о длительности его пребывания в Саду говорить бессмысленно. Как я объяснял выше, рассказывая о Шести Днях Творения, понятие День дано в Торе предельно условно. И совершенно очевидно, что это вовсе не тот День, который мы имеем сегодня. Вместе с тем, с момента изгнания Человека из Сада Айден, в его жизни начался отсчёт Дней в точном соответствии Дню сегодняшнему. 

Далее по тексту:

4.1   И человек познал Хаву, жену свою. И она забеременела и родила Каина. И сказала она: Приобрела я мужчину с               Г-сподом.

4.2  И прибавила она родить брата его Эвеля. И был Эвель пастухом мелкого скота. А Каин был земледельцем.

В начале текста сказано, что: "… Человек познал Хаву". При этом использован глагол Йуда – Познал. Это тот же самый корень Йуда – Знать, Уметь, что и в названии Дерева Знания, что есть Хорошо и Плохо. Т.е. Первый Человек на практике использовал Знания, полученные от Запретного дерева. Причём, как мы видим, Знания носили не абстрактный характер, а были направлены на реализацию вполне конкретной задачи – Сотворение нового Человека.

Здесь следует заметить, что в тексте не указано Время этого события, т.е.: Когда Человек познал свою жену Хаву? Если следовать хронологии текста, то возникает впечатление, что это произошло сразу же после изгнания из Сада Айден.

Тем не менее, это не так! Как я уже говорил выше, Человек и его Жена были ещё детьми. Поэтому физиологически они не были готовы к деторождению. И если это так, то когда же произошло это столь знаменательное событие? Когда Человек познал Хаву?

Это событие произошло, когда Человеку было около 100 лет. Почему? Потому что, когда ему было 130 лет сказано (Кн.1 4.25): "И познал Человек еще жену свою …" А по поводу Шайса, третьего сына Человека, сказано (Кн.1 5.6): "И было Шайсу 105 лет и он породил Эноша". Т.е. третий сын Человека стал способным к деторождению только в возрасте 105 лет. Поэтому 100 лет с момента исхода из Сада Айден – это как раз тот период, когда Человек познал Хаву.

Во всех переводах на русский язык в первой фразе о Хаве сказано: "И она зачала …" Что неверно! Ибо о зачатии можно говорить только в первый месяц беременности. В тоже время на иврите написан совершенно иной глагол: Ватаар, где Ва – это союз И, Та – это Она, а конец слова Ар – это глагол Уру – Забеременела.

Иврит математически логичный и очень лаконичный язык. Глагол Уру – Забеременела, происходит от корня Ар, что означает Гора. Т.о. Забеременела, - это ситуация, когда женщина стала подобна Горе, или Живот у неё Взгорбился. Отсюда понятно, что в тексте речь идёт именно о Беременности, а не о Зачатии.

Конец первой фразы звучит так: "И она забеременела и родила Каина. И сказала она: Приобрела я мужчину с Г-сподом". Из текста на русском языке не понятно, кто дал имя первому сыну Хавы, и почему его назвали Каин. На иврите таких вопросов не возникает. Поскольку глагол Приобрела, Купила на иврите звучит, как Куниси от корня Куну – Купить, Приобрести за определённую цену.

Т.е. Хава дала имя Каин своему первенцу от глагола Куну – Купить, Приобрести. Имя Каин состоит из трёх букв: Коф, Йуд и Нин. Первая буква Коф от глагола Куну – Купить, Приобрести. А две последние буквы от корня Дин – Суд. И тогда имя Каин означает Приобрести Суд. И это то, что будет происходить в дальнейшей жизни Каина, когда он возьмёт Суд в свои руки и убьёт брата Эвеля. А затем уже Творец Осудит его за это убийство.

В тексте сказано, что Хава Купила мужчину с Г-сподом. Почему именно с Г-сподом? Потому что она заплатила ту цену, которую назначил ей Г-сподь, сказав (Кн.1 3.16): "Я много преумножу муку твою и беременность твою. В страдании будешь рожать сыновей".

Во второй фразе нашего текста, всех переводах на русский язык сказано: "И ещё родила она брата его ...." Что неверно!  Поскольку на иврите в данном случае написано Ватосеф – И она прибавила от корня Осиф – Продолжить ещё.  И также сказано о рождении третьего сына Ииду от кенанейской жены Шиа (Кн.1 38.5): "Ватосеф - И прибавила она ещё и родила сына и назвала его именем Шайлу. В данном отрывке по поводу сына Ииду действительно написано наречие Ещё – Од на иврите.

Однако, в нашем тексте наречие Ещё отсутствует. И это имеет существенное значение.

Из текста на иврите: И прибавила она родить брата его Эвеля, - можно заключить, что у Хавы родилась двойня: первенец Каин, и вслед за ним его брат Эвель. Поскольку ничего не сказано о том, что муж познал её ещё раз и, что она снова забеременела.

Из текста на русском языке не понятно, почему второй сын Хавы был назван именем Эвель. Однако, это можно понять из его имени на иврите. Слово Эвель на иврите происходит от корня Эвель, который означает Никчёмность, Тщетность, Суета, Пар.

Почему же именно такой смысл заложен в его имени? Потому что при рождении двойни, рождение второго сына прошло для Хавы намного легче, чем первого. И поэтому она достаточно легкомысленно дала ему такое имя.

А имя человека, это вовсе не пустой звук. Оно влияет на его будущее - на его судьбу. Так что впоследствии Эвель был убит согласно предопределённости, заложенной в его имени - Никчёмность, Тщетность, Суета, Пар.

Кстати, первые строки в книге царя Шеломо Коэлес (Екклесиаст в христианской Библии) начинаются со слов: "Авайль Авулим умар Коэлес. Авайль Авулим – Аколь Увель". Перевод:  "Суета сует – сказал Коэлес. Суета сует – всё суета". 

Имя Эвель - Никчёмность, второго сына Хавы определило и род его занятий – пастух мелкого скота. Причём в те далёкие времена, когда не было хищников, ворующих скот, этот вид деятельности мало чем отличался от обычного безделья - Сиди себе на лужке и играй на дудочке.

В тоже время, первенец Каин пошёл по стопам отца и стал обрабатывать землю. Труд этот был крайне тяжёлым. Особенно в те времена, когда земля была проклята Творцом и мешала человеку растить хлеб.

Далее по тексту:

4.3   И было по прошествии лет, и принёс Каин из плодов земли дар Г-споду.

4.4  И Эвель, также и он принёс из первородного мелкого скота и из их жира. И обратил Г-сподь внимание на Эвеля и его на дар.

4.5.  А на Каина и на его дар не обратил внимания. И очень разгневался Каин, и поникло его лицо.

Начальная фраза нашего текста: И было по прошествии лет, - требует некоторого пояснения. На иврите сказано: Ваии Мкайц Йумим. Слово Ваии – это И было. Слово Микайц – По прошествии, После. Слово Йумим – Дней. Тогда дословный перевод будет таким: И было по прошествии дней. Тем не менее, в Торе слово Йумим многократно употребляется не только для обозначения понятия День, но и для обозначения понятия Год. Так о жизни Авраама сказано (Кн.1 21.34): "И жил Авраам в земле Пэлиштим (Йумим Рабим) многие годы".

Итак, о каком же сроке идёт речь во фразе: "И было по прошествии лет". Т.е. в каком возрасте были братья, когда Каин убил Эвеля. Как я объяснил выше, братья родились тогда, когда Первому Человеку и его жене было около 100 лет. А после смерти Эвеля, Хава в возрасте 130 лет родила третьего сына, как сказано: "… и она родила сына и назвала его именем Шайс, ибо поставил мне Б-г другого потомка вместо Эвеля, поскольку убил его Каин".

Т.о., можно с определённой степенью уверенности говорить, что на то время, о котором идёт речь, Каину и Эвелю было около 25 лет. И это то, что сказано в тексте: "И было по прошествии лет" – По прошествии около 25 лет после рождения братьев. Т.о. по меркам Того Времени, братья были ещё Очень малыми детьми.

В тексте сказано: "и принёс Каин из плодов земли дар Г-споду". И далее говорится, что Творец не обратил внимания на дар Каина. Причём здесь не указаны какие-либо подробности его приношения, как это сделано у дара Эвеля. Поэтому следует разобраться подробнее, что же имеется в виду под простотой слов: "и принёс Каин из плодов земли дар Г-споду?" Под словами из плодов земли, в данном случае, понимаются зерновые травы, которые шли на изготовление хлеба. Под словами дар Г-споду понимается приношение плодов земли на жертвенник и возжигание их на жертвеннике.

Во времена Храма Г-спода на жертвеннике возжигали хлебное приношение, о котором в Третьей Книге Пятикнижия сказано (2.2 - 6): "И Душа, если приблизит приношение в дар Г-споду: из пшеничной муки будет приношение её. И выльет на него масло и положит на него лэвону. … и возьмёт от него священник полную горсть муки и масла со всей лэвоной её, и воскурит … на жертвеннике …  И если приблизит Душа приношение в дар из печёного в печи: халы не квашеные из пшеничной муки смешанной с маслом и лепёшки не квашеные помазанные маслом. И раздробит на части и польёт маслом … и возьмёт от него священник полную горсть … и воскурит на жертвеннике". 

А по поводу Праздника жатвы первых плодов земли, праздника нового урожая хлеба, праздника Шувиос, в Третьей Книге Пятикнижия сказано (23.16 - 18): "… и вы приблизите новый дар  Г-споду: Из ваших поселений вы принесёте два хлеба: из двух десятых частей эйфы пшеничной муки. Они должны быть квашенными и испечёнными. Это первые плоды Г-споду. И приблизите вы на этот хлеб, семь однолетних овец без порока и одного быка и двух баранов. И они будут всесожжением Г-споду. И хлебный дар к ним, и возлияние вина к ним, - всесожжение в благоухание Г-споду". 

Т.о. мы видим, что приношение из первых плодов земли в дар Г-споду – это очень не простая процедура. И в данном случае речь идёт именно о Первых Плодах Земли, о первом хлебе из нового урожая пшеницы. Причём возжигать на жертвеннике можно только не квашеный хлеб. А новый квашеный хлеб священник только воздымает на руках перед жертвенником. И, кроме того, ради хлеба нового урожая, требуется принести на жертвенник скот для всесожжения.

Короче, из нашего текста: и принёс Каин из плодов земли дар Г-споду, - видно, что он пошёл по пути наименьшего сопротивления и, по всей видимости, просто сжёг на жертвеннике сноп пшеницы нового урожая.

Однако, о даре Эвеля Г-споду, сказано по-другому: "… и он принёс из первородного мелкого скота и из их жира". Т.е. Эвель намеренно отобрал первенцев из мелкого скота: из овец, баранов и коз.

Почему именно первенцев? Потому, что первенцы более сильные и более упитанные животные. И далее Эвель сжёг их во всесожжение в благоухание Г-споду. И также, в последствии, во времена Храма Г-спода, всех первенцев из чистого скота, следовало приводить в Храм.

Отсюда мы видим, что дар Эвеля Г-споду оказался более качественным и более трудоёмким, чем дар Каина. И это не смотря на то, что для выращивания хлеба нового урожая Каин затратил очень много усилий. Намного больше, чем Эвель при выпасе мелкого скота. Т.е. Каин много и тяжело работал, что бы вырастить хлеб. Но, не затратил особых усилий, чтобы принести дар Г-споду.

И отсюда становится понятным, почему сказано: "И обратил      Г-сподь внимание на Эвеля и на его дар. А на Каина и на его дар не обратил внимания". При этом следует учесть одну очень важную деталь. Каин является Первенцем своих родителей. А обязанность священослужения в каждой семье во все времена, всегда принадлежала только Первенцам. Поэтому и сказано в тексте: И очень  разгневался Каин, и поникло его лицо. Ибо брат его, Эвель получил благоволение от Творца Не По Праву Первородства.

И это действие Творца вызвало у Каина Зависть и Сильный Гнев.

В тексте не уточняется, в чем, собственно говоря, состояло действие Творца:  "И обратил внимание Г-сподь …" На иврите использован глагол Шуу – Повернуться, Обратиться, Обратить внимание. И тот же корень Шуу означает промежуток времени – Час. Т.е. в данном случае речь идет, о какой то кратковременной процедуре.

В Торе приводится пример, как положительного, так и отрицательного отношения Творца к приношению на жертвеннике. Положительное отношение Творца выражается в том, что с неба сходит огонь на жертвенник и полностью сжигает все приношения. А отрицательное отношения Творца выражается в том, что с неба Не сходит огонь на жертвенник.

Так в Третьей Книге Пятикнижия рассказывается о Первом дне начала работы Храма Г-спода в Синайской пустыне. Аарон впервые проводил эти работы и допустил ошибку. Его сыновья сожгли козла грехоочистительной жертвы народа, в то время, как мясо этого козла следовало сварить и съесть. Когда Аарон закончил все работы и благословил народ, то Огонь с неба Не сошёл на жертвенник. И тогда Моше, видя, что что-то произошло не так, как следовало, взял Аарона и вместе с ним вошёл в Храм для молитвы. И далее сказано (Кн.3 9.23,24): "… И вышли Моше и Аарон и благословили народ. И явилась Слава Г-спода всему народу. И вышел огонь от Г-спода и сжёг на жертвеннике всесожжение и жир …" 

Точно так, по всей видимости, и в данном случае, с неба сошёл огонь на жертвенник Эвеля, и мгновенно сжёг все его приношения. А у Каина этого не произошло.

В последней фразе текста во всех переводах на русский язык сказано: "И очень досадно стало Каину …" Что неверно! В тесте на иврите сказано Ваихур – И разгневался очень. Это корень Хуру – Гореть, Пылать, Сильно гневаться. Так в Египте Ииду сказал Йосайфу (Кн.1 44.18): … да не (Ихар) возгорится гнев твой на раба твоего …"  Совершенно очевидно, что есть принципиальная разница между фразами: "И очень разгневался Каин"  или  "И очень досадно стало Каину".

 

Мезузу в авторском исполннии

можно заказать на почте сайта